Şimdi Ara

Europa Universalis IV Türkçe Yama [v1.37] (Seyit Mehmet ÇOBAN) (70. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
2.048
Cevap
76
Favori
338.115
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
44 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 6869707172
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Zebercet kullanıcısına yanıt
    En baştan beri o şekilde zaten. İlk çeviriye başladığımızda her şeyi çevirdiğimiz için o da nasibi aldı. Gelince düzeltirim onu. Ya da şu an Oğuzhanİpek çeviriyi devam ettirdiği için ona da söyleyebilirsin. Müsait bir zamanı olursa düzeltebilir.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • tükçe yamayı test etmedim ama bende kurulu oyunun versiyonu 1.23 türkçe yamayı ingilizce dosyalarıyla kıyasladığımda eksiklikler olduğunu fark ettim.

    mesela:
    government_names_l_english dosyası ile government_names_l_turkish dosyasını kıyasladığımda yeni sürümle gelen satırlar government_names_l_turkish de yok. bu eksiklikler oyun oynarken karşımıza nasıl çıkıyor bilmiyorum bir sorun oluyor mu test eden varmı.

    örnek satırlar government_names_l_turkish de yok
    DAI_male:0 "Dai"
    DAI_female:0 "Dai"


    NUTSAL:0 "Nutsal"
    NUTSAL_fem:0 "Nutsal"
    ATABEG:0 "Atabeg"
    ATABEG_fem:0 "Atabeg"
    DAUPHIN:0 "Dauphin"
    DAUPHINE:0 "Dauphine"

    RAS_title:0 "Ras" ----TR----> RAS:0 "Ras"

    RAS_title:0 tagı ise türkçe yamada RAS:0 diye geçmekte yeni sürümde RAS_title olarak değiştirilmiş

    ayrıca sormak istediğim başka bir konu daha var türkçe çeviri klasöründe ingilizce almanca fransızca gibi diğer diller de mevcut bunların yama ile gelmesinin bir sebebi var mı bence yok gibi duruyor türkçe yama boyutunu yükseltmekten başka bir işe yaramıyorlar gibi.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi saliih.aliis -- 14 Şubat 2018; 15:39:11 >




  • ayrıca

    achievements_l_english

    NEW_ACHIEVEMENT_1_2_NAME:0 "For the Glory"
    NEW_ACHIEVEMENT_1_2_DESC:0 "Diplo-annex a vassal."
    NEW_ACHIEVEMENT_1_3_NAME:0 "That's a Grand Army"
    NEW_ACHIEVEMENT_1_3_DESC:0 "Build up your army to your country's maximum army forcelimit."
    NEW_ACHIEVEMENT_1_4_NAME:0 "That's a Grand Navy"
    NEW_ACHIEVEMENT_1_4_DESC:0 "Build up your navy to your country's maximum navy forcelimit."

    achievements_l_turkish

    achievement_for_the_glory:0 "Onur Yçin"
    desc_achievement_for_the_glory:0 "Diplomatik ilhak aracılığı ile bir vasal sahibi ol."
    achievement_grand_army:0 "Büyük Ordu"
    desc_achievement_grand_army:0 "Kara Kuvvetleri Sınırı kadar askere sahip ol."
    achievement_grand_navy:0 "Büyük Donanma"
    desc_achievement_grand_navy:0 "Donanma Kuvvetleri Sınırı kadar donanmaya sahip ol."

    achievements de taglar tamemen yenilenmiş.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi saliih.aliis -- 14 Şubat 2018; 15:45:40 >




  • Askerde olduğum için bu tarz düzenlemeleri gerçekleştiremedim. V1.24 ile yeni şeylerin gelmesi normal. Gelince bunlara bakacağım ancak şu an oğuzhan ipek ilgileniyor yama ile. Kendisi ile iletişime geçerseniz buradan şu anki sürümde ilgili hataları düzeltecektir.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Pyrrhos

    Askerde olduğum için bu tarz düzenlemeleri gerçekleştiremedim. V1.24 ile yeni şeylerin gelmesi normal. Gelince bunlara bakacağım ancak şu an oğuzhan ipek ilgileniyor yama ile. Kendisi ile iletişime geçerseniz buradan şu anki sürümde ilgili hataları düzeltecektir.

    forumda farklı oyunların çevirileriyle de ilgileniyorsun galiba ama bu oyunun çevirisine de bakarsan çok memnun oluruz.
  • saliih.aliis kullanıcısına yanıt
    Yamayı nereden indirdiniz?
    1.24.1 ile uyumlu yamaya buradan ulaşabilirsiniz. Yamayı "İndir" bölümünden ayrıca indirebilirsiniz.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Oğuzhanİpek -- 14 Şubat 2018; 23:8:56 >
  • Oğuzhanİpek kullanıcısına yanıt
    http://steamcommunity.com/groups/cheviri/discussions/0/357288572135771993/

    teşekkürler.
  • Teşekkürler
  • Elinize sağlık
  • Selam hangi DLC'ler Türkçe oluyor
  • quote:

    Orijinalden alıntı: KeremDH

    Selam hangi DLC'ler Türkçe oluyor

    Bütün dlcler yüzde 90 civarı Türkçe oluyor. Arkadaş askere gitmese bu yüzde şu an daha da yüksek olurdu ya kısmet sağ salim dönsün yeter.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Zebercet


    quote:

    Orijinalden alıntı: KeremDH

    Selam hangi DLC'ler Türkçe oluyor

    Bütün dlcler yüzde 90 civarı Türkçe oluyor. Arkadaş askere gitmese bu yüzde şu an daha da yüksek olurdu ya kısmet sağ salim dönsün yeter.

    Eyvallah teşekkür ederim. İnşallah :)
  • Zebercet kullanıcısına yanıt
    Dlc dahil %90!? Ciddi misiniz?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Zebercet


    quote:

    Orijinalden alıntı: KeremDH

    Selam hangi DLC'ler Türkçe oluyor

    Bütün dlcler yüzde 90 civarı Türkçe oluyor. Arkadaş askere gitmese bu yüzde şu an daha da yüksek olurdu ya kısmet sağ salim dönsün yeter.

    Oyuna ait Türkçe yama DLC içerikleri dahil %90 mı hocam cidden?
  • Oyun, bütün dlcler dahil ve eventler hariç, hadi onda dokuz olmasın da, onda sekiz oranında Türkçe. Son iki dlcyi çevirmediğini düşünürsek değer düşebilir ancak bugün oyuna bütün dlcleriyle ve arkadaşın çevirisiyle başlayıp da büyük oranda anlayarak oynayamayacak tek bir kişi yoktur - oyunun kendine has komplike yapısını aşmak için bol zaman lazım elbette bu ayrı bir konu - Eventlerin çeviriye dahil edilmesi dahi yersiz böyle bir oyunda. Butonlardan ibaret ve her saniye bir pop up fırlayan böylesi bir oyunu arayüz ve ıvır zıvır detaylarıyla böylesi büyük oranda ve de tek başına Türkçeleştirmek de bir olay zaten. Şunu da belirteyim belki de biraz korumacı davranıyorum bu yama için, yüzdeye vururken saymadığım, belki de saymak istemediğim estate özellikleri - orada da tercihlerinizin getirisi götürüsü anlaşıldığı için açıklamanın tamamını çevirmeye gerek olmadığını düşünüyorum - ya da idea grupları için yazılan her biri iki üç cümlelik açıklamar gibi - ideaların tam olarak ne getirdiği, bileşen ideaların hangi politikaları yarattığı gibi kısımlar tamamen Türkçe - kısımları da dahil etmiyorum. Yani kısaca, evet, oyun, eventler hariç, neredeyse yüzde doksan oranında Türkçe.




  • Çok iddialısınız!

    Zamanında çeviri oranını %70, %85 gibi gösterenler ve oyununun Witcher 3'ten büyük oluğunu söyleyenler için Çeviri Analizi yaptım. Amaç, ne kadar ilerlediğimizi belirlemek. Tüm çeviri ve Dlc'ler olmaksızın farkı %5 civarında.

    "Event", kimileri çevirin diyor kimileri uğraşmayın. Bence eventler oyuna ayrı bir derinlik katıyor. Çevrilmemeli değil, öncelik verilmemeli. Zaten öncelikte verilmiyor.

    Sizin bu oyuna, bu çeviriyle başladığınız ve öğrendiğiniz herkesin de aynı şekilde başladığı anlamına gelmez. Böyle bir tespit biraz iddialı değil mi? Çeviri yapmadığım zamanların dışında oyunu hiç Türkçe yamayla açmadım. Paradox oyunlarına da bu oyunla başlamadım.
    Oyunu oynayanların ve yamayı indirenlerin veya abone olanların sayısı belli.


    Tek başına!
    Çeviriye kimin ne kadar katkısı var biliyor musunuz? Size göre emeği geçenlerde yazılan o isimler gereksiz galiba!


    Bu arada o politikaların çoğunu ben çevirmiştim.

    Onu çıkartalım, bunu çıkartalım "çeviri %90" demek ne kadar doğru? Bunu dediğiniz an karşınızdaki bundan ne anlar.

    Rica ediyorum, iddialarınızı sayısal verilere dayandırarak belirtin aksi takdirde söyledikleriniz insanları yanıltmaktan öteye gitmez. Akabinde de birilerinin bana gelip "çeviri %90 değil neden insanları kandırıyorsunuz" diye mesaj atmaz.


    Düzenlemeden sonra hazırladığım çeviri analizinden bir görüntü.




  • Sizin bu oyuna, bu çeviriyle başladığınız ve öğrendiğiniz herkesin de aynı şekilde başladığı anlamına gelmez. Böyle bir tespit biraz iddialı değil mi? Çeviri yapmadığım zamanların dışında oyunu hiç Türkçe yamayla açmadım. Paradox oyunlarına da bu oyunla başlamadım.

    Bu ne demek Allah aşkına. Gerçekten bunu mu anladınız söylediğim şeyden? Ben herkes Türkçe çeviriyle başladı veya Türkçe çeviriyle başlasın mı demişim. Oyuna bugün tüm dlcler dahil olmak üzere bu çeviriyle başlayan bir kimse zaman da ayırabilirse oyunu kısa sürede kavrayabilir demişim ve bunu derken çevirinin kalitesine vurgu yapmışım. Yoksa, oyuna İngilizceyi de geçtim, Çince diliyle dahi başlayıp kör topal deneme yanılmayla çözebilirsin, ha beş ayda çözersin on ayda çözersin o ayrı, ama lütfen söylediğim şeyin manasını anlamaya çalışın.

    Çeviride görev alan arkadaşlara gelirsek, açıkçası ciddiye alamıyorum. Bugün 99 oranındaki bir çeviriyi yirmi kişi çevirse, biri 80 birim çevirse, kalan kişiler de birer birim çevirse, o çeviride 20 kişi görev almış demek midir bu? Bana kalırsa Seyit gene insanlık etmiş de paylaşıyor o isimleri, adam 2013 yılından beri bu çeviriyle uğraşıyor, o isimlerden kaçı bu çeviriye Seyit kadar emek ve zaman harcamış ve ciddiye almıştır? Kaçı tek bir satır çevirip vermekle yetinmiş ya da kaçı aldığı dosyayı yarım yamalak teslim etmiştir? Ha siz muhtemelen sizin emeğinizi görmezden geldiğimi düşünüp böyle bir tepki verdiniz, kendinizce haklısınız, açıkçası ben sizi çeviriden ziyade çeviriyi teknik olarak destekleyen, güncel sürüme uyarlayan kişi olarak tanıdım. Belki o konuda hatalı olabilirim, bu yüzden emeğinize saygı duyduğumu ve bu konuda affınızı istediğimi söylemek isterim.

    Event konusu bana kalırsa bu tarz bir oyun için gereksiz kaçıyor çeviriyle vakit kaybetmek anlamında. Çevrilse olur mu güzel olur elbette ama ona harcanacak zaman ile çok ciddi yol katedilebilir. Bir de bu oyun bir CK2 değil ve eventler de o kadar gerekli değil bence, bu benim şahsi görüşüm, bir süre sonra eliniz her şeye otomatik gitmeye başlıyor zaten.

    Yüzde konusunda ise siz de farklı bir şey söylemiyorsunuz zaten tepkinin sebebini anlamadım. Sizin de söylediğiniz ve paylaştığınız üzere benim söylediğim şekilde - son iki, hadi Third Rome da sayılırsa üç dlc dahil ve eventler hariç - çeviri yüzdesi 90ları görüyor. Bu oyunun Witcher 3 gibi devasa açık dünyaya sahip gibi bir rpg oyunuyla kıyaslanmasında abes bir yana benim yazdığım yorum için size mesaj atıp kardeşim neden elalemi kandırıyorsunuz!!! demeleri de o derece aptalca bana kalırsa. İnsanların 5. yılına yaklaşan bir çeviri için elalemi kandırıyorsunuz seviyesinde yorum yapmaları trajik. Ya da siz böyle bir şeyi neden ciddiye alıyorsunuz. Siz bugün yüzde yüz çevirseniz bile birileri çıkar ve bir kusur bulur zaten. İnsanları yanılttığımı da düşünmüyorum, oyun bugün okuma yazma bilen ve İngilizcesi rezil rüsva olan her vatandaşın rahatlıkla oynayabileceği ölçüde Türkçeleştirilmiş. Bunun yanlış bir söylem olarak değerlendirilip tepki görmek de çok tuhaf doğrusu. Adamlar facebook gruplarında bilmem nerelerde olmadık yerlerden çeviriyi vurup çevirmen arkadaşı - arkadaşları diyelim hadi - ipe sapa gelmez gerekçelerle eleştirirken o aptal facebook kitlesiyle tartışmalara da giren benim bir yıldan beridir çeviriyi savunur ve benimser yorumlarım neden bu kadar battı da uğraşıp didinip fotoğraf falan paylaştınız hakikaten ama hakikaten anlamıyorum. Eğer bu kadar rahatsız olduysanız konudaki bütün yorumlarımı hemen şimdi silebilirim. Ya da keşke baştan özel mesaj atıp yorumlarımı kaldırmamı söyleseydiniz. Kırıldım, canınız sağ olsun yine de.

    İlk anda gözden kaçan bazı hatalar düzeltildi.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Zebercet -- 21 Şubat 2018; 22:58:58 >




  • Yanlış anlama için özür dilerim.
    Görsel, anlatımı güçlendirir.
    İyi geceler...
  • Mesajları okuduğum kadarı ile bir yanlış anlaşılma mevcut. Zaten arkadaşlar da bunu farketmişler. Çeviri direk olarak hiçbir zaman %90 olmadı/olamadı. Ancak eventleri çıkarınca o orana yaklaşıyor elbet.



    Oğuzhanİpek'in emeğini kesinlikle yabana atamam. Herkesin bıraktığı dönemde tek başına yardım etti ve en çok yardımı O yaptı çeviriye. Diğer kişilerde yardım etti elbet ama birim çeviri konusunda Zebercet haklı. Benim felsefemde 2 satır çevirmiş olsa bile emek vermiş sayıldığı için bazılarının isimlerini tutuyorum.



    Son olarak sanırım Oğuzhanİpek'in ilk paragrafında bana gönderme yapılmış ancak bir ara gerçekten %82lere kadar(event hariç) gelmiştim. Sonrasında yavaşlama, her yeni dlc ile yeni dosya ve eski dosyalara yüzlerce yeni satır gelmesi ve bazı satırların değişmesi gibi şeylerden dolayı yğzde sürekli düştü. Ben askerdeyken de sanırım iki dlc daha geldi. Bunlar hep yüzdeye olumsuz etkiler.



    Bir de şu anki yüzdeyi merak ediyorum @Oğuzhanİpek sana zahmet olmassa sendeki son düzenlenmiş halinin yüzdesini benimle paylaşır mısın?

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • Bu yama sayesinde oyundan aldigimiz zevk daha da artmakta fakat son dlc ve guncellemelerle malesef yamanin turkce oraninda dusus oldugu da bir gercek. Acaba Turkce yama guncellenmeye devam edecek mi?

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: önceki 6869707172
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.