Şimdi Ara

Dizimag çevirmenliği

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
39
Cevap
1
Favori
15.046
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
-1 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 12
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Merhaba. Birkaç gün önce Dizimag çevirmen alımını açmıştı, ben de başvurumu yapmıştım. Biraz önce ilk aşamayı geçtiğimi söyleyip 10 soru gönderdiler. 1-2 tanesinde sözcükleri bilmeme rağmen cümleyi toparlayamadığım için zorlandım ama bir şekilde yazıp gönderdim. Cevap bekliyorum şimdi.

    Sormak istediğim, forumda Dizimag çevirmeni olan ya da çevirmenlik yapan bir tanıdığı olan var mı? Benim başvurma sebebim ücretli olması en çok ve ismimi duyurmam. Zaten uzun süredir irili ufaklı sitelerde dizi-film çevirileri yapıyorum. Bir bilgisi olan varsa çizittirevirsin hayrına. Tabii daha kabul edileceğim bile kesin değil ama ön araştırmamızı yapalım. Kısmet...



  • bolüm başı 2-5 tl arası alıyorlarmış diye duydum.
  • Direk diziyi izleyipmi çeviri yapılıyor yoksa diziler yayınlandiktan sonra bölümlerin metinleri üzerindenmi yapılıyor. Metin üzerindense bende başvururum

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: M0SCHIN0

    Direk diziyi izleyipmi çeviri yapılıyor yoksa diziler yayınlandiktan sonra bölümlerin metinleri üzerindenmi yapılıyor. Metin üzerindense bende başvururum

    araştırmadım ama bildiğim kadarıyla ingilizce metin üzerinden. önce ingilizce altyazı çıkıyor, sonra çeviri yapılıyor diye biliyorum.
  • Elbette ingilizce altyazı üzerinden. Yoksa çok uzun sürer. Ki bölüm başı 5 tl ise yine değmezmiş. O ne öyle?

    Bir bölümü tek kişinin çeviremsi saatlerini alır
  • quote:

    Orijinalden alıntı: PetrovaFire

    Elbette ingilizce altyazı üzerinden. Yoksa çok uzun sürer. Ki bölüm başı 5 tl ise yine değmezmiş. O ne öyle?

    Bir bölümü tek kişinin çeviremsi saatlerini alır


    3 saatte bitirilebilir ve divxplanet, türkçealtyazı sitelerindeki çevirmenler karşılıksız yapıyor yani 5 lira aslında iyi denebilir. Fakat dizi-mag çevirmenleri de ortada zaten nasıl çeviri yaptıkları, İngilizce bilen adama İngilizce'yi unuttururlar.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Katates Pızartması

    quote:

    Orijinalden alıntı: PetrovaFire

    Elbette ingilizce altyazı üzerinden. Yoksa çok uzun sürer. Ki bölüm başı 5 tl ise yine değmezmiş. O ne öyle?

    Bir bölümü tek kişinin çeviremsi saatlerini alır


    3 saatte bitirilebilir ve divxplanet, türkçealtyazı sitelerindeki çevirmenler karşılıksız yapıyor yani 5 lira aslında iyi denebilir. Fakat dizi-mag çevirmenleri de ortada zaten nasıl çeviri yaptıkları, İngilizce bilen adama İngilizce'yi unuttururlar.

    5 liraya yapacağıma gönüllü yaparım divxplanettekiler gibi daha iyi hocam. O ne öyle. Cidden komik bir rakam. Belli zaten çevirilerin rezaletliğinden.




  • Yapay Zeka’dan İlgili Konular
    İNGİLİZCE MANGA INDIRME
    10 yıl önce açıldı
    Netflix dizi önerisi
    2 yıl önce açıldı
    Daha Fazla Göster
  • dizimag yabancı dizi izle gibi siteler sayesinde ingilizce altyazılı izlemeye başladım dizileri. önceden indirip divxplanet beklerdim, baktım çok geç çeviriyorlar dizimag tarzı sitelerden izlemeye başladım. bu sefer de rezil çevirdikleri için ingilizce altyazılı izlemeyi denedim ve son 2-3 haftadır öyle devam ediyorum. hatta bir iki sefer hiç altyazı olmadan izledim ve gayet anladım. ingilizceme faydası dokundu dizimagin.
  • Şahsen çevirmenlik yapmış olsaydım, böyle bir fiyata ya hiç çevirmem ya da divxplanet'te gönüllü çevirip milletin hayır duasını alırdım.
  • metin ardıçlı vardı sanırım forumdan dizimag de çevirmenlik yapıyordu. ona bi sorun isterseniz.
  • Çeviri gönül işidir. Çevirirken ayılıp bayılırsan hiç boşuna çevirmenlik yapma. Milletin 2 lafına sinirleneceksen, hiç yapma. Özellikle 3-5 tl için hiç yapma. Bunu Divxplanet'te 150+ altyazı çevirisi yapmış biri olarak söylüyorum. Zamanında Lost'un sezon başlangıç bölümünü bile çevirmiştim.

    Yani anlayacağın, bu iş sabır işi, dikkat işi ve özellikle bol zaman isteyen bir iş.

    3 saatte çeviri falan biraz zor biter, ben en hızlı halimle bile 4 saatte sadece çeviri kısmını bitiriyordum. Bir de bunun kontrolü şusu busu var en az 6 saat.

    Konuyla alakalı sorunuz varsa cevaplayabilirim.




  • Arkadas o degilde divxplanetten mobil aygitlara indirdigim altyazi.rar dosyasi neden hep bozuk cikiyor. 4-5 denemede anca duzgun dowload ediliyor,,

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 5 liramı zuhahahahha a
  • Ben bu çevirmen arkadaşları anlamıyorum. Ha 5 liraya bedava ya da gönüllü olarak divxplanete filan altyazı vermeseniz paşa paşa para ödeyecekler size. Bu adamlar binlerce lira kazanırken işin kahrını çeken niye sadece siz oluyorsunuz
  • Keşke çizgi roman çevirenler de aynı hızda çevirebilse..Adamlar gercekten cok hizli..

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: PetrovaFire

    quote:

    Orijinalden alıntı: Katates Pızartması

    quote:

    Orijinalden alıntı: PetrovaFire

    Elbette ingilizce altyazı üzerinden. Yoksa çok uzun sürer. Ki bölüm başı 5 tl ise yine değmezmiş. O ne öyle?

    Bir bölümü tek kişinin çeviremsi saatlerini alır


    3 saatte bitirilebilir ve divxplanet, türkçealtyazı sitelerindeki çevirmenler karşılıksız yapıyor yani 5 lira aslında iyi denebilir. Fakat dizi-mag çevirmenleri de ortada zaten nasıl çeviri yaptıkları, İngilizce bilen adama İngilizce'yi unuttururlar.

    5 liraya yapacağıma gönüllü yaparım divxplanettekiler gibi daha iyi hocam. O ne öyle. Cidden komik bir rakam. Belli zaten çevirilerin rezaletliğinden.

    +1


    Roger That'i Roger burada diye çeviren gördüm




  • Kojiro ve Taşkano varken bize düşmez

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • zor bir işlem olduğunu düşünüyorum..

    yıllar önce divxplanetın ünlü bir çevirmeniyle röportajını okuyordum..diyordu ki bunları çevirebilmek için çok iyi türkçe bilgisine sahip olmak gerekir..deyimler falan türkçe olduğu gibi değil,türkçedeki yakın anlamlarına çevriliyordu..

    o yüzden sdece text üzerinden çevirmek yetmez bence

    en son misfits 5x3 sonunda eleman jumper diyor kazağı kastederek..ama altyazıya atlayıcı mı ne öyle bişe olarak çevirmişler..
  • o dikdatör adminlerle konuşursan söyle de üyelerine insan gibi davransın :)
  • quote:

    Orijinalden alıntı: blackjack41

    Kojiro ve Taşkano varken bize düşmez

    Bu kojiro baya eski çevirmenlerden eskiden izlediğim birçok dizi filmlerin altyazısını o herif çevirmişti. efsane oldu adam
  • 
Sayfa: 12
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.