|
Merhaba. Sanırım ekip lideri konumundasın. -Ekibe alırken sesli veya yazılı bir test yapılıyor mu? -Normal kullanıcıların el çevirisi demesini anlayabilirim. Fakat ingilizce bilen birinin el çevirisi gibi saçmasapan bir söylem ile ekibini korumaya çalışması veya işi onların üstüne yıkması akıl alır gibi değil. - İnsan çevirisi veya makina çevirisi vardır. Bunu ayırt edememen, ne denir bilemedim. - Attack on titan 2 baştan aşağı translate yani öyle araya kaçmış ben düzenlerim denilecek bir durum yok. Cümlelerin yanlışlığı, devrikliği, tutarsızlığı bir yana şöyle şeyler gördüm dosyada. - Gitmek, gelmek, yapmak. Not bırakıp geri dönüp düzenleyeceğini varsayalım. Gitme, gelme, yapma demek varken neden sözlük gibi not bırakasın? Kısaca elle tutulur hiçbir tarafı yok. Acilen konunun başına translate yazısını eklemeni rica ediyorum. Translateye karşı değilim fakat dil bilmeyen insanları kandırmaya hakkın yok. Bunun dışında diğer oyunlarını kontrol etmedim. Ama sanırım onlarda attack'tan hallice. < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > |
|
_____________________________
•••TÜRKÇE OYUN YAMALARIM•••
|Sleeping Dogs|•|Wolfenstein The New Order|•|The Lego Movie Video Game|•|Enslaved Odyssey To The West-Premium Edition| |Alice Madness Returns|•|Resident Evil HD Zero|•|Resident Evil 6|•|Resident Evil 7| |Rambo The Video Game|•|Batman Arkham Origins|•|Batman Arkham Knight|•|Nier Automata| DAHA FAZLASI İÇİN TIKLA... |




Yeni Kayıt

Konudaki Resimler

önceki
kullanıcısına yanıt
kullanıcısına yanıt

kullanıcısına yanıt
kullanıcısına yanıt






