Şimdi Ara

Bioshock Infinite Türkçe Yama (V2.0 Yayında - Link İlk Mesajda) (48. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
1.369
Cevap
32
Favori
216.176
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
18 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 4647484950
Sayfaya Git
Git
sonraki

Bioshock Infinite Türkçe Yama (V2.0 Yayında - Link İlk Mesajda)


(En Son Oy Tarihi: 7.3.2024)
Giriş
Mesaj
  • linkte bi sıkıntı var galiba hocam tekrar yüklermisiniz.
  • Yamayla ugrasan herkese teşekkürler

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • http://www.bolumsonucanavari.com/Haberler-DH_Uyelerinden_Bioshock_Infinitein_Turkce_Yamasi-39599.htm

    BSC ye bile çıktıdınız. Bazı boş arkadaşlar yine "6 ayda yama yapanlara selam olsun!" demiş ama. Aldırmayın...
  • elinize sağlık çok güzel olmuş tek bir isteğim var sadece başka çeviri yapcaksanız herkez aynı çeviriye katkıda bulunsun biri bi oyunu digeri başka bi oyunu çevirmesin 1 ay bile sürmicek şeyler 1 yılı alabilir o şekilde ortak bi sıralama yapılıp ole çevirmeye başlayın tekrar teşekkür ederim
  • Dil dosyalarında çevrilmeyen ya da gözden kaçmış birkaç şey var (20-50) cümle filandır çevrilmeyen toplamda. Onları diğer versiyonda halledecek misiniz ? Bir de ilk versiyon için % kaç diyebilirsiniz ?
  • elinize sağlık inşallah böyle güzel oyunları hep tükçe görürüz
  • Elinize emeğinize sağlık teşekkürler.
  • Emeklerinize sağlık

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Blue Dragon Ready

    http://www.bolumsonucanavari.com/Haberler-DH_Uyelerinden_Bioshock_Infinitein_Turkce_Yamasi-39599.htm

    BSC ye bile çıktıdınız. Bazı boş arkadaşlar yine "6 ayda yama yapanlara selam olsun!" demiş ama. Aldırmayın...

    Kim yazmış diye bakayım dedim ve gördüğüm nick beni hiç şaşırtmadı Adamın işi gücü yok bizimle uğraşıyor

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • Hala etkisindeyim ne sondu ama

    Deadpool oynayacam birazdan kafam dağılsın biraz
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Kardanadam6

    Dil dosyalarında çevrilmeyen ya da gözden kaçmış birkaç şey var (20-50) cümle filandır çevrilmeyen toplamda. Onları diğer versiyonda halledecek misiniz ? Bir de ilk versiyon için % kaç diyebilirsiniz ?

    Bu 20-50 cümle diyalog altyazıları mı?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: R.Rondo9

    quote:

    Orijinalden alıntı: Kardanadam6

    Dil dosyalarında çevrilmeyen ya da gözden kaçmış birkaç şey var (20-50) cümle filandır çevrilmeyen toplamda. Onları diğer versiyonda halledecek misiniz ? Bir de ilk versiyon için % kaç diyebilirsiniz ?

    Bu 20-50 cümle diyalog altyazıları mı?

    O kadar boş bıraktık mı yahu?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: KFK

    quote:

    Orijinalden alıntı: R.Rondo9

    quote:

    Orijinalden alıntı: Kardanadam6

    Dil dosyalarında çevrilmeyen ya da gözden kaçmış birkaç şey var (20-50) cümle filandır çevrilmeyen toplamda. Onları diğer versiyonda halledecek misiniz ? Bir de ilk versiyon için % kaç diyebilirsiniz ?

    Bu 20-50 cümle diyalog altyazıları mı?

    O kadar boş bıraktık mı yahu?

    Taş çatlasın 5 cümle ya vardır ya yoktur diye biliyorum. 20 - 50 cümle diyalog olması çok zor. Belki arkadaş bu eşya isimleri, voksofon ve görev başlıklarından falan bahsediyor olabilir.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: R.Rondo9

    quote:

    Orijinalden alıntı: KFK

    quote:

    Orijinalden alıntı: R.Rondo9

    quote:

    Orijinalden alıntı: Kardanadam6

    Dil dosyalarında çevrilmeyen ya da gözden kaçmış birkaç şey var (20-50) cümle filandır çevrilmeyen toplamda. Onları diğer versiyonda halledecek misiniz ? Bir de ilk versiyon için % kaç diyebilirsiniz ?

    Bu 20-50 cümle diyalog altyazıları mı?

    O kadar boş bıraktık mı yahu?

    Taş çatlasın 5 cümle ya vardır ya yoktur diye biliyorum. 20 - 50 cümle diyalog olması çok zor. Belki arkadaş bu eşya isimleri, voksofon ve görev başlıklarından falan bahsediyor olabilir.

    Ne 20-50 cümlesi oha! Emin olun oyunu tamamen araştırarak oynadım, her köşeyi didik didik ettim ve sadece 1 tane tamamen cevrilmemiş cümleye rastladım. Birkaç tane de eksik kelime ye o kadar. 20-50 cümle diyen arkadaş bana oyunu oynamadan uyduruyor gibime geldi kusura bakmayın ama.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: SoNx27

    elinize sağlık çok güzel olmuş tek bir isteğim var sadece başka çeviri yapcaksanız herkez aynı çeviriye katkıda bulunsun biri bi oyunu digeri başka bi oyunu çevirmesin 1 ay bile sürmicek şeyler 1 yılı alabilir o şekilde ortak bi sıralama yapılıp ole çevirmeye başlayın tekrar teşekkür ederim

    *herkes S S S S SS S S S S S S
  • Valla helal olsun, çıkartacağınızı düşünmüyordum ama alnınızın akıyla çıkmışsınız bu iş altından. En kısa zamanda bir de PC'de bitireceğim.
  • Aslında çevirdiğimiz bazı metinler oyunda gözükmüyor. Bunların neden altyazı olarak çıkmadığını henüz çözemedim. Orijinal dilinde iken de çıkmıyor altyazıları. Örnek vermek gerekirse, npclerin "yakalayın onu!", "etrafını sarın!", "öldürün onu!" gibi hitapları ile birlikte, oyunda çok önemli olan mini-boss olarak da adlandırabileceğimiz handyman, fireman, crow gibi düşmanların geçmişte yaşadıklarını ve hissettiklerini dile getirdikleri bir çok metinde oyun içerisinde karşımıza çıkmıyor.

    Ki bu metinler aslında bu düşmanlarla ilgili bir ton bilgi de veriyor, örneğin handyman'in mutluluğu, crow'un sırtında ki tabutun ne anlama geldiği gibi. Lakin dediğim gibi oyunda bunların karşımıza çıkmıyor oluşu gerçekten can sıkıcı. Boşuna çevrilmiş gibi duruyorlar. Aynı şekilde otomatların konuşmaları da. Umarım bir güncelleme ile düzeltirler bu sorunu.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: R.Rondo9

    Aslında çevirdiğimiz bazı metinler oyunda gözükmüyor. Bunların neden altyazı olarak çıkmadığını henüz çözemedim. Orijinal dilinde iken de çıkmıyor altyazıları. Örnek vermek gerekirse, npclerin "yakalayın onu!", "etrafını sarın!", "öldürün onu!" gibi hitapları ile birlikte, oyunda çok önemli olan mini-boss olarak da adlandırabileceğimiz handyman, fireman, crow gibi düşmanların geçmişte yaşadıklarını ve hissettiklerini dile getirdikleri bir çok metinde oyun içerisinde karşımıza çıkmıyor.

    Ki bu metinler aslında bu düşmanlarla ilgili bir ton bilgi de veriyor, örneğin handyman'in mutluluğu, crow'un sırtında ki tabutun ne anlama geldiği gibi. Lakin dediğim gibi oyunda bunların karşımıza çıkmıyor oluşu gerçekten can sıkıcı. Boşuna çevrilmiş gibi duruyorlar. Aynı şekilde otomatların konuşmaları da. Umarım bir güncelleme ile düzeltirler bu sorunu.

    Güncelleme ile yaparlarsa metinlerde de değişiklik olur düşüncesindeyim.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • Tebrik ederim, umarım yeni projelerinizde vardır.

    Hayırlı akşamlar diliyorum herkese.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: R.Rondo9

    Aslında çevirdiğimiz bazı metinler oyunda gözükmüyor. Bunların neden altyazı olarak çıkmadığını henüz çözemedim. Orijinal dilinde iken de çıkmıyor altyazıları. Örnek vermek gerekirse, npclerin "yakalayın onu!", "etrafını sarın!", "öldürün onu!" gibi hitapları ile birlikte, oyunda çok önemli olan mini-boss olarak da adlandırabileceğimiz handyman, fireman, crow gibi düşmanların geçmişte yaşadıklarını ve hissettiklerini dile getirdikleri bir çok metinde oyun içerisinde karşımıza çıkmıyor.

    Ki bu metinler aslında bu düşmanlarla ilgili bir ton bilgi de veriyor, örneğin handyman'in mutluluğu, crow'un sırtında ki tabutun ne anlama geldiği gibi. Lakin dediğim gibi oyunda bunların karşımıza çıkmıyor oluşu gerçekten can sıkıcı. Boşuna çevrilmiş gibi duruyorlar. Aynı şekilde otomatların konuşmaları da. Umarım bir güncelleme ile düzeltirler bu sorunu.

    Bu tarz metinler genellikle çıkacak DLC'ler veya oyundan son anda çıkarılan bölümlere ait oluyor. Maalesef sık karşılaşıyoruz bu durumla.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • 
Sayfa: önceki 4647484950
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.