Bildirim
3 Cümle Çevirebilecek var mı ?


Daha Fazla 
Bu Konudaki Kullanıcılar:
Daha Az 

1 Misafir - 1 Masaüstü

Giriş
Mesaj
-
-
quote:
Orijinalden alıntı: tolgay007
Arkadaşlar şu 3 cümleyi bana çevirebilen biri olursa çok mutlu olurum,R10 kapalı şuan burayada yazayım dedim o yüzden
Sizin davetinizle Sw oynamaya başlayan her arkadaşınıza karşılık 5$ kazanırsınız.
Sw oynamaya başla ve dünyanın en ünlü şehirlerini ele geçir.
Ahmet İle Yapılan Savaş Kaybedildi
You will receive 5$ per every players you have invited to Sw.
Play Sw now and conquer most popular cities (ya da countries - ülkeler anlamında) in the world.
(Ahmet'e karşı yapılan savaş kaybedildi) The war against the Ahmet has been (have been de olabilir, emin değilim) lost. (Ahmet'le yapılan savaş kaybedildi) The war with Ahmet has been (have been de olabilir, emin değilim) lost.
Bu kadar çevirebildim, arada grammer hataları olabilir tam emin değilim ama umarım yardımcı olmuşumdur
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Mad_Jak -- 30 Aralık 2011; 12:45:00 >
-
quote:
Orijinalden alıntı: Mad_Jak
You will receive 5$ per every players you have invited to Sw.
Play Sw now and conquer most popular cities (ya da countries - ülkeler anlamında) in the world.
(Ahmet'e karşı yapılan savaş kaybedildi) The war against the Ahmet has been (have been de olabilir, emin değilim) lost. (Ahmet'le yapılan savaş kaybedildi) The war with Ahmet has been (have been de olabilir, emin değilim) lost.
Bu kadar çevirebildim, arada grammer hataları olabilir tam emin değilim ama umarım yardımcı olmuşumdur
-Per each player desek daha doğru olur.
- Have been lost olmaz has been lost doğrudur.
Geri kalan her şey mükemmel
-
quote:
Orijinalden alıntı: 2kol3bacak
quote:
Orijinalden alıntı: Mad_Jak
You will receive 5$ per every players you have invited to Sw.
Play Sw now and conquer most popular cities (ya da countries - ülkeler anlamında) in the world.
(Ahmet'e karşı yapılan savaş kaybedildi) The war against the Ahmet has been (have been de olabilir, emin değilim) lost. (Ahmet'le yapılan savaş kaybedildi) The war with Ahmet has been (have been de olabilir, emin değilim) lost.
Bu kadar çevirebildim, arada grammer hataları olabilir tam emin değilim ama umarım yardımcı olmuşumdur
-Per each player desek daha doğru olur.
- Have been lost olmaz has been lost doğrudur.
Geri kalan her şey mükemmel
ayrica "the war against the Ahmet" teki ikinci the kullanilmamalidir netekim Ahmet ozel bir kisidir okuz camis kapi kolu degildir
saygilar
Sayfa:
1
Ip işlemleri
Bu mesaj IP'si ile atılan mesajları ara Bu kullanıcının son IP'si ile atılan mesajları ara Bu mesaj IP'si ile kullanıcı ara Bu kullanıcının son IP'si ile kullanıcı ara
KAPAT X
Bu mesaj IP'si ile atılan mesajları ara Bu kullanıcının son IP'si ile atılan mesajları ara Bu mesaj IP'si ile kullanıcı ara Bu kullanıcının son IP'si ile kullanıcı ara
KAPAT X