Dünyada pek çok kötü özellik Türklerle özdeşleştirilmiştir. Bazı deyimler:
* İtalyanca'da "bestemmia come un Turco" ("Türk gibi küfretmek") ve "puzza come un Turco" ("Türk gibi pis kokmak") deyimleri sıklıkla kullanılır. En kötü şöhretli İtalyanca deyim (manşetlerde de sıkça kullanılır) yakın bir tehlikeyi belirtmek amacıyla kullanılan "Mamma li Turchi!" ("Anneciğim, Türkler geliyor!") deyimidir. Ayrıca İtalyanlar "Fumare come un Turco" (Türk gibi sigara içmek) deyimini de sık sık kullanırlar. Almanca ve Sırpça'da da "Türk gibi sigara içmek" anlamına gelen deyimler vardır.
* Fransızca'da Turc kelimesi eskiden C'est un vrai Turc ("Gerçek bir Türk") gibi meşhur deyimlerde kaba ve acımasız insanları belirtmek için kullanılırdı.
* Bir İspanyol biriyle ilgili küçük düşürücü bir yorum yapmak istediğinde "turco" derdi.
* Avusturya'nın kırsal kesimlerinde hala çocukların "Es ist schon dunkel. Türken kommen. Türken kommen" ("Hava çoktan karardı. Türkler geliyor. Türkler geliyor.") diye tekerleme söylediği duyulabilir.
* Farsça'da "Tork-e khar" ("Türk aptalı/eşeği"), Türkçe konuşan İranlı Azerilere karşı kullanılan aşağılayıcı bir sözdür.
* Almanca'da Liegt ein Turke tot in Keller, waren die deutschen wieder schneller (Bodrumda ölü bir Türk yatıyor, Almanlar yine Türklerden hızlıydılar) şeklinde bir deyim vardır.
* Rusça'da "Незваный гость хуже Татарина" ("İstenmeyen misafir Tatardan kötüdür") şeklinde bir deyim vardır.
* Yunanca'da "Εγινε Τούρκος από το θυμό του" (Öfkesi onu Türk haline getirdi), birine ya da bir şeye aşırı öfkeye ifade eder.
* Norveççe'de "Sint som en tyrker" ("Bir Türk kadar kızgın") şeklinde bir deyim vardır.
* Ermenice'de, Türk sözü hâlâ genel olarak birinin aptallığını sorgulamak için kullanılır: "հո թուրք չես?!" ("Sen Türkmüsün?"), aynı zamanda bir kirli düzensiz evi ima etmek için kullanılır: "կարծես թուրքի տուն լինի" ("Bir Türkün evine benziyor?")
farslara şaşırdım
Şöyle bir baktığımızda hepsinin zamanında canını yaktığımızı görebiliyoruz(Norveş&Türk tarihiyle ilgili bilgim yok).21 Yüzyıl'da Türk karşıtlığının ne derece arttığı ortada.Ben kim olduğumu biliyorum , gerisi önemli değil.
Heheh kuyruk acıları deyimlerine de yansımış demek ki
Fransizcada 3 tane deyim türklerle ilgili fort comme un turc -Türk gibi kuvvetli fumer comme un turc-türk gibi sigara içmek tete de turc-Inatçi
bu dilleri kullananların çoğunu işesek boğarız :))