Şimdi Ara

The Witcher 3 (YENİ NESİL) %100 Türkçe Dil Paketi v5.00 YAYIMLANDI [w3tr.pidacs.com] (231. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir (1 Mobil) - 1 Masaüstü1 Mobil
5 sn
11.153
Cevap
249
Favori
815.059
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
464 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 229230231232233
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orijinalden alıntı: protego

    O çeviriler olmamış. Yapılması gereken Türkçeleştirmedir, yerelleştirme değil. 6 ayda bu yamanın çıkması çok iyi, çok emek harcandığını görüyoruz fakat çok fazla kişi bu çeviride rol aldı ve dil bakımından çok alakasız yerler var. 1-2 sayfadır atılan görüntüler hiç hoş değil. Küfür olması bakımından söylemiyorum. Eğer orjinalinde küfür varsa öyle çevrilmeli. Mesela "fuck" yazıyorsa tamam Türkçe'ye küfürlü çevirin. Ama argo kısımları saçmasapan ağır küfürlerle değiştirmek, veya aşırı ağır küfürleri hafifletmek doğru değil. Bu ciddi bir oyun ve böyle şeyler oyundaki keyfi kaçırıyor. Orjinaline dokunulmamalı. Gönüllü bir şekilde ücretsiz yapıyorsunuz bu işi fakat sırf bu yüzden çevirmenlerin kafalarına göre metinlerle oynamaları doğru değil. Buna hiçbir çevirmenin hakkı yok. Bunun malum FC4 yamasında yapılan, "Devam etmek için bir tuşa bas" cümlesini "Haydi bismillah" diye çevrilmesinden farkı yok. Tekrar tekrar söylüyorum herkesin emeğine saygım var, hepinize ne kadar teşekkür etsek az, Türkçe olmadan oynanabilecek bir oyun değildi, ama emeğiniz var diye oyunu saptırma hakkını kendinizde bulamazsınız. Bunu komik bulanlar olabilir ama komik değil. Bu tarz alakasız çevirilerin olduğu bir projeyle CD Projekt'e giderseniz olumlu cevapla dönmeyi beklemeyin. Aylarca uğraştınız, hala da devam ediyorsunuz. Lütfen yaptığınız bu harika işi kendi elinizle baltalamayın. Orjinaline sadık bir çeviri yapın. Yerelleştirme değil Türkçeleştirme yapın.

    Edit: Yukarıdaki birkaç tartışmayı gördüm de, eleştiriye açık olduğunuzu söylüyorsunuz. Ama bazılarınız "Beğenmiyorsan İngilizce oyna" tarzı klasik çevirmen cevabı veriyor. Bu eleştiriye açıklık mı? Bu yorumum için bana kızanlarınız olacaktır ama eğri oturup doğru konuşalım. Siz o "beğenmiyorsan İngilizce oyna" dediğiniz insanlar için yapıyorsunuz yamayı. Lütfen bunu unutmayın. Size gelen düzgün eleştirilere aynı şekilde düzgünce yaklaşın.

    1-Yerelleştirilen kısımlar tüm çevirilerde mevcut değil çok azınlık bir kısımda,
    2-Eleştiriye yama sahipleri açık olduklrını söylediler, Ama dikkat edersen Eleştiriye , hakarete açık değiller :)
    3-Yerelleştirme konusunda çoğu kişi durumdan hoşnutsuz olursa elbet yama sahipleride bu durum ele alıcaklar. Ama çoğunluk (demokrasi olarak) , kalması yönünde hareket ediyorsa e dolayısıyla olması gereken çoğunluğun isteği olur.
    4-Resmileştirme için gittiklerinde sırf bazı çevirileri yerelleştirdi diye resmi yapmıyorlarsa zaten yapmasınlar. Çünkü bu bir bahane sayılamaz , 2 kültürde farklıdır birbirinden. The witcher oyunu her ne kadar dünyaya açık olsada aslında en önde önemsedikleri şey kendi halkının anladığı espriler olur. Mesela örnek verirsek, amerikada küfürlü komik bir cümle bize hiçbir anlam ifade etmiyorken, bizim küfürlü komik cümlelerde onlar için anlam ifade etmiyor. Bu oyunu satın alacak kişi türkse zaten kendi yerel cümlelerini görmek ister bu gibi durumlarda. E dolayısıyla buda yapımcıların işine gelir. "Aa arkadaşlar kendi halklarını daha iyi güldürecek cümleler koymuş, bu oyuncuyu güldürür, türk oyuncusunu sevindirip satışa katkısı olur." tarzında :)




  • quote:

    Orijinalden alıntı: protego

    O çeviriler olmamış. Yapılması gereken Türkçeleştirmedir, yerelleştirme değil. 6 ayda bu yamanın çıkması çok iyi, çok emek harcandığını görüyoruz fakat çok fazla kişi bu çeviride rol aldı ve dil bakımından çok alakasız yerler var. 1-2 sayfadır atılan görüntüler hiç hoş değil. Küfür olması bakımından söylemiyorum. Eğer orjinalinde küfür varsa öyle çevrilmeli. Mesela "fuck" yazıyorsa tamam Türkçe'ye küfürlü çevirin. Ama argo kısımları saçmasapan ağır küfürlerle değiştirmek, veya aşırı ağır küfürleri hafifletmek doğru değil. Bu ciddi bir oyun ve böyle şeyler oyundaki keyfi kaçırıyor. Orjinaline dokunulmamalı. Gönüllü bir şekilde ücretsiz yapıyorsunuz bu işi fakat sırf bu yüzden çevirmenlerin kafalarına göre metinlerle oynamaları doğru değil. Buna hiçbir çevirmenin hakkı yok. Bunun malum FC4 yamasında yapılan, "Devam etmek için bir tuşa bas" cümlesini "Haydi bismillah" diye çevrilmesinden farkı yok. Tekrar tekrar söylüyorum herkesin emeğine saygım var, hepinize ne kadar teşekkür etsek az, Türkçe olmadan oynanabilecek bir oyun değildi, ama emeğiniz var diye oyunu saptırma hakkını kendinizde bulamazsınız. Bunu komik bulanlar olabilir ama komik değil. Bu tarz alakasız çevirilerin olduğu bir projeyle CD Projekt'e giderseniz olumlu cevapla dönmeyi beklemeyin. Aylarca uğraştınız, hala da devam ediyorsunuz. Lütfen yaptığınız bu harika işi kendi elinizle baltalamayın. Orjinaline sadık bir çeviri yapın. Yerelleştirme değil Türkçeleştirme yapın.

    Edit: Yukarıdaki birkaç tartışmayı gördüm de, eleştiriye açık olduğunuzu söylüyorsunuz. Ama bazılarınız "Beğenmiyorsan İngilizce oyna" tarzı klasik çevirmen cevabı veriyor. Bu eleştiriye açıklık mı? Bu yorumum için bana kızanlarınız olacaktır ama eğri oturup doğru konuşalım. Siz o "beğenmiyorsan İngilizce oyna" dediğiniz insanlar için yapıyorsunuz yamayı. Lütfen bunu unutmayın. Size gelen düzgün eleştirilere aynı şekilde düzgünce yaklaşın.

    Alıntıları Göster
    Yaptığınız eleştirileri dikkate alıyoruz, aramızda değerlendiriyoruz arkadaşlar. Geçilebilecek en kısa özet bu olur sanırım.

    Ama eleştiri yaparken kullanılan dil çok önemli. Bize fırça atmayın :) Biz de insanız, biz de geriliyoruz.

    Birbirimizi kırmaya lüzum yok. Düşüncelerinizi sayfalarca yazabilirsiniz. Aramızda istişare ederiz. Ama üslup işte, önemli.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi _Witcherer_ -- 4 Nisan 2016; 1:14:21 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: _Witcherer_

    Yaptığınız eleştirileri dikkate alıyoruz, aramızda değerlendiriyoruz arkadaşlar. Geçilebilecek en kısa özet bu olur sanırım.

    Ama eleştiri yaparken kullanılan dil çok önemli. Bize fırça atmayın :) Biz de insanız, biz de geriliyoruz.

    Birbirimizi kırmaya lüzum yok. Düşüncelerinizi sayfalarca yazabilirsiniz. Aramızda istişare ederiz. Ama üslup işte, önemli.

    Alıntıları Göster
    Bence bu değiştirme durumunu oylamaya almanız daha iyi olur.(Ben kalması yönündeyim)



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi neytullah1 -- 4 Nisan 2016; 1:15:02 >




  • Az önce bi yan görevde Uğur Dündar espirisi gördüm harbi 10 numara olmuş.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Hallettim hocam

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Porno Graffiti

    Az önce bi yan görevde Uğur Dündar espirisi gördüm harbi 10 numara olmuş.
    Arkadaşlar bu arada dayanamayıp hile yapmayı düşünenler sakın yapmayın. Ben o hatayı düştüm. Hayır niye para hilesi yaptımki , ben witcherim ya witcher , parasız iş yapmayan canavar avcısı witcher gidip para hilesi yaparsa oyunun ne amacı kalıcak.

    Şimdi 2 seçenekten birini uygulayacağım.
    a) Para hilesi yapmadığım kayda(2 gün önceye-(ki baya bir senaryo ilerleyişim oldu)) geri dönücem.
    b) Tüm paramı bi kodla silicem, ne itemleri kartları almışsam hepsini çöpe atıcam.

    Sizce hangisini uygulayayım?




  • neytullah1 kullanıcısına yanıt
    Bu oyunda bir insan neden hile yapar ki hiç anlamıyorum :). Komple sil kayıtları baştan başla o kayıtlardan hayır gelmez artık :)
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Perseus4EveR

    Bu oyunda bir insan neden hile yapar ki hiç anlamıyorum :). Komple sil kayıtları baştan başla o kayıtlardan hayır gelmez artık :)
    Oyunun Playstation store sayfasında almanca,italyanca vs birkaç dilin ek paket halinde geldiğini gördüm.Türkçenin de gelmesi mümkün mü?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: choyrn

    Oyunun Playstation store sayfasında almanca,italyanca vs birkaç dilin ek paket halinde geldiğini gördüm.Türkçenin de gelmesi mümkün mü?

    İlk sayfayı okuyun lütfen böyle şeyleri sormadan önce.
    quote:

    Orijinalden alıntı: TxsMelih

    ÇEVİRİNİN RESMİ OLMASINA DAİR AÇIKLAMA

    Çeviriyi çıkarmadan kısa bir süre önce yapımcıyla iletişime geçtik. Fakat şu an “Blood and Wine” ek paketi ile uğraştıklarını, bu sebepten dolayı çok yoğun olduklarını söylediler. Fakat çeviri projemize karşı büyük ilgi gösterdiler ve akıllarında bulunduğunu dile getirdiler. Bu yüzden, resmi olması için ilk olarak “Blood and Wine” paketinin çıkış yapması gerekir. Eğer dil dosyalarında sıkıntı olmazsa o ek paketi de çevirip son kez şansımızı deneriz. Umarız Playstation 4 ve Xbox One sahipleri de ilerleyen aylarda Witcher evreninin tadını doya doya çıkarırlar.





  • quote:

    Orijinalden alıntı: busterr

    quote:

    Orijinalden alıntı: choyrn

    Oyunun Playstation store sayfasında almanca,italyanca vs birkaç dilin ek paket halinde geldiğini gördüm.Türkçenin de gelmesi mümkün mü?

    İlk sayfayı okuyun lütfen böyle şeyleri sormadan önce.
    quote:

    Orijinalden alıntı: TxsMelih

    ÇEVİRİNİN RESMİ OLMASINA DAİR AÇIKLAMA

    Çeviriyi çıkarmadan kısa bir süre önce yapımcıyla iletişime geçtik. Fakat şu an “Blood and Wine” ek paketi ile uğraştıklarını, bu sebepten dolayı çok yoğun olduklarını söylediler. Fakat çeviri projemize karşı büyük ilgi gösterdiler ve akıllarında bulunduğunu dile getirdiler. Bu yüzden, resmi olması için ilk olarak “Blood and Wine” paketinin çıkış yapması gerekir. Eğer dil dosyalarında sıkıntı olmazsa o ek paketi de çevirip son kez şansımızı deneriz. Umarız Playstation 4 ve Xbox One sahipleri de ilerleyen aylarda Witcher evreninin tadını doya doya çıkarırlar.



    Alıntıları Göster
    Oyun versiyonum 1.02 GOG bunun üzerine türkçe yama yüklersem herhangi bir sıkıntı olur mu ? (not release patchden güncellemeyi denedim hata verdi haliyle hearts of stone de yükleyemedim) Bilen biri yardım ederse çok iyi olur.




  • whitemountain44 kullanıcısına yanıt
    Sıkıntı çıkarabilir. Yama 1.12 versiyonuna optimize edilerek yapıldı yazı fontları vs bozuk gözükebilir. Oyunu en son versiyon olan 1.12'ye güncelleyip kurun yamayı.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: busterr

    Sıkıntı çıkarabilir. Yama 1.12 versiyonuna optimize edilerek yapıldı yazı fontları vs bozuk gözükebilir. Oyunu en son versiyon olan 1.12'ye güncelleyip kurun yamayı.

    Tamamdır teşekkürler 1.10a yüklemek gerekiyormuş sanırım önce onun için de 10 gb dosya indirmek gerek az öce baktım şimdilik hiç ellemicem gibi duruyor başka bi ara yaparım :)
  • protego P kullanıcısına yanıt
    Öncelikle ekşi sözlükte uzun süre vakit geçirmemeni tavsiye ederim. Oyunun senaryosunu bitirmiş biri olarak diyebilirim ki senaryo kısmı gayet güzel ve akıcı. Bu çeviriyi yapan bir çok arkadaş var. Ve herkesin hangi bölümler arasını çevirdiği belli. Gerçekten çok alakasız baştan savma bir yer olduğunda ve siz bunu belirttiğinizde bu arkadaşlar zaten aralarında konuşuyorlar, muhakkak ki istişare yapıp, varsa bir hatası ilgili arkadaştan bir açıklama rica ederler. Zaten o kişi içinde en kötü durum bu olur, düşünür yani arkadaşlarımı da zor duruma soktum diye. Her şeyi geçtim bu adamlar 900.000 kelime çevirmiş ve binlerce insan buradan indirip oyunu oynuyorlar, şuana kadar bir iki resim atıldı ve arkadaşlar düzeltileceğini belirtiyor. Belki konuyla ilgili paralel bir çeviriydi, yani adam ingilizce küfürlü birşey saçmaladı tam karşılığı olmadığı içinde çevirmen arkadaşta onu yaptı yada canı sıkıldı o yeri kafasına göre çevirdi, ama zaten siz belirttiğinizde not alıp düzeltileceğini söylüyorlar.

    İnsan en azından ithamda bulunmadan evvel ( hakkınız değil, buna hakkınız yok, o çeviriler olmamış, bla bla bla) elini vicdanına koyar, bugüne kadar ben eleştirdiğim bu topluluk için faydalı ne yaptım diye sorar.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: ibra012

    oyunun sonu noldu öyle hiçbir şey oturmadı the witcher 4 devamımı olacak ? ciriye noldu spoiler içinde cevap verebilir misiniz

    Alıntıları Göster
    Hayir kardesim..Tum uygulamalar kapali..Turke yamanin kurulumunda o siyah ekranin oldugu uerde yukleme sonunda calismayi durdurdu hatasi veriyor
  • quote:

    Orijinalden alıntı: masterofagar

    Öncelikle ekşi sözlükte uzun süre vakit geçirmemeni tavsiye ederim. Oyunun senaryosunu bitirmiş biri olarak diyebilirim ki senaryo kısmı gayet güzel ve akıcı. Bu çeviriyi yapan bir çok arkadaş var. Ve herkesin hangi bölümler arasını çevirdiği belli. Gerçekten çok alakasız baştan savma bir yer olduğunda ve siz bunu belirttiğinizde bu arkadaşlar zaten aralarında konuşuyorlar, muhakkak ki istişare yapıp, varsa bir hatası ilgili arkadaştan bir açıklama rica ederler. Zaten o kişi içinde en kötü durum bu olur, düşünür yani arkadaşlarımı da zor duruma soktum diye. Her şeyi geçtim bu adamlar 900.000 kelime çevirmiş ve binlerce insan buradan indirip oyunu oynuyorlar, şuana kadar bir iki resim atıldı ve arkadaşlar düzeltileceğini belirtiyor. Belki konuyla ilgili paralel bir çeviriydi, yani adam ingilizce küfürlü birşey saçmaladı tam karşılığı olmadığı içinde çevirmen arkadaşta onu yaptı yada canı sıkıldı o yeri kafasına göre çevirdi, ama zaten siz belirttiğinizde not alıp düzeltileceğini söylüyorlar.

    İnsan en azından ithamda bulunmadan evvel ( hakkınız değil, buna hakkınız yok, o çeviriler olmamış, bla bla bla) elini vicdanına koyar, bugüne kadar ben eleştirdiğim bu topluluk için faydalı ne yaptım diye sorar.
    Arkadaşlar yama müthiş olmuş. Bilmeceler gayet açıklayıcı hemen anlaşılıyor. Korktuğum tek kısım bu olmuştu ama şu an içim de rahat. Allah razı olsun.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Adol125

    Bu mesaj silindi.

    Alıntıları Göster
    Bazı eleştirinin dozunu ayarlamasını bilmeyen arkadaşlar !!!!

    Bedava Türkçe yamayı buldunuz daha neyin peşindesin diye sorarlar adama...



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi xmxksk -- 4 Nisan 2016; 8:43:54 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: xmxksk

    Bazı eleştirinin dozunu ayarlamasını bilmeyen arkadaşlar !!!!

    Bedava Türkçe yamayı buldunuz daha neyin peşindesin diye sorarlar adama...

    Alıntıları Göster
    Abijim argo yaptıysanız süper olmuş bence, daha karşılaşmadım, ellerinize sağlık yine söylüyorum gerçekten. Tek kötü tarafı bu oyunu kızlar oynuyorsa veya ailesi ile oynayanlar var küçüklerde dahil olabilir ama yinede iyi yapıyorsunuz hayattan küfür çıkartılamaz herkes ağzına alır. Çok küçükler dışında argonun bana göre hiç bir zararı olmaz.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: TirssAki

    Abijim argo yaptıysanız süper olmuş bence, daha karşılaşmadım, ellerinize sağlık yine söylüyorum gerçekten. Tek kötü tarafı bu oyunu kızlar oynuyorsa veya ailesi ile oynayanlar var küçüklerde dahil olabilir ama yinede iyi yapıyorsunuz hayattan küfür çıkartılamaz herkes ağzına alır. Çok küçükler dışında argonun bana göre hiç bir zararı olmaz.

    Küçükler mi oynuyor ? Zaten oyun küçükler için değil oyunda pornografi var. Kahramanımız nereye gitse olayı başlatıyor :D
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Perseus4EveR

    Bu oyunda bir insan neden hile yapar ki hiç anlamıyorum :). Komple sil kayıtları baştan başla o kayıtlardan hayır gelmez artık :)

    Haklısın dostum öyle yapıcam , dahada hayır gelmez o kayıtlardan, para hilesi yapmadığım 2 gün öncesine geri dönücem.
    Oyunun tüm zevkinin içine ettim,

    EDİT : Allahtan oyunda sürekli kayıt alarak gidiyorum sadece hızlı kayıta bırakmıyorum, eski kaydıma 2 gün öncesine geri döndüm. Bir görev yaptım, ya varya anlatamam inanılmaz zevk aldım. Size birşey söyleyeyimmi :D Ben sadece para hilesi değil , item hilesi,kart hilesi bile yapmıştım, yani oyunun tüm amacını yok ettim resmen :D Kulağıma küpe oldu bu , bir daha asla ama asla oyunlarda hile kullanmam , hile kullanmayın kullandırtmayın :D



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi neytullah1 -- 4 Nisan 2016; 9:49:38 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: T_Ice

    quote:

    Orijinalden alıntı: Midorima

    Ben yamaya laf etmedim emeğe de laf etmedim; adamlar 6 ayda gayet iyi iş çıkardı o konuda tebriği sonuna kadar hakediyolar, teşekkür de ettim hatta ama attığım resimdeki gibi aslıyla alakasız ergence ağır oldu hadi cıvık diyelim ona; o tarz cümleler görmek istemiyorum hepsi bu. Konuya atılan diğer 1-2 resme de bakınca cidden çok cıvımışsınız.

    +I call a spade a spade - you rob corpses. (Eğri oturup doğru konuşalım: cesetleri soyuyorsun.)
    -An' I call a prick a prick - it's none o' your fuckin' concern. What, are you a tax collector? Piss off, mutant! (İstersen ******* otur öyle konuş - seni alakadar bile etmez *****. Nesin lan sen vergi tahsildarı mı? Siktir git, mutant!)

    Sen ingilizcede prick a prick diye bir kavram duydun mu daha önce? Google'a yaz bakalım çıkacak mı? nasıl çevirmemizi bekliyorsunuz anlayamadım? düz çevirsek, düz çevirmişiniz diyeceksiniz çünkü. oyunda bunun gibi yapılan bin tane kelime oyunu var. bunları eğer düz bir şekilde yerelleştirseydik, o zaman da çok düz olmuş diyecektiniz. bu işin ortası yok ki.


    Ben size düz motomot çevirin demedim ki sadece o resimlerdeki gibi cıvıkça şeyler olmasın dedim. 3 seçeneğin 1 inde olsun olacaksa da üçünde birden olması olmamış. Fuck ı "lanet olsun" diye çevirin diyen yok zaten. Küfür varsa koyun küfürü. Argo varsa argoyu ama ne alaka ya da çok saçma demeyelim. Anlamışsınızdır işte.

    Bedava Türkçe yamayı buldunuz neyi eleştiriyorsunuz diyen şahıs; biz yamanın daha güzel olması için eleştiriyoruz. Tamam belki ağır eleştiri yaptık ama amacımız çeviriyi yapan arkadaşları kötülemek değil ki daha güzel olsun orjinaliyle tamamen alakasız olmasın ya da seçimlerdeki seçeneklerin hepsi birden cıvıkça olmasın diyoruz sadece. Senin mantığınla gidersek çeviri hatalarla dolu olabilir, orjinaliyle alakasız olabilir ama sonuçta Türkçe çeviri, üstelik bedava. Bu yüzden hiç eleştirilmemeli, konuya yazılan her mesaj sadece teşekkür içerikli ya da yama hata verdi, kuramıyorum şeklinde olmalı. İyi de bu arkadaşlar yanlış çevirdikleri yerleri, alakasız çevirdikleri yerleri nasıl düzeltecekler.




  • 
Sayfa: önceki 229230231232233
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.