< Bu ileti iOS uygulamasından atıldı > |
The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered Türkçe Yama [DeepL] (5. sayfa)



-
-
uğraşıların için çok teşekkürler. ilk postta V6 linki duruyor. V7'yi yüklememiş miydin?
-
Rica ederim.Linkler V7 yazılar V6 kalmış düzenledim.
-
Hocam steam başarımlarını engelliyor mu yama? mods klasörü olduğu için acaba mod olarak mı görüyor diye düşündüm de yamayı. Bethesda oyunlarında çoğu mod başarımları deaktif ettiği için sormak istedim
-
Etkilememesi gerek diye biliyorum.
-
'Saçma geliyorsa sadece yapman gereken yamayı kullanmamak bütün meseleyi çözer.'' den sonra cidden okumadım zira zaten kullanmıyorum. Ana sayfamda oynadığım oyunun çevirisinin konusunu bana DH'nın yapay zekası gösterdi merak edip okuyayım dememle cehalet alimlerini gördüm. Böyle yamaları kullananlara da acımıyor değilim. Hallerine hele...
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi innorvous -- 29 Nisan 2025; 6:20:47 > -
Her yerde bunlardan bi tane olmak zorunda mı
< Bu ileti iOS uygulamasından atıldı > -
Madem konunuza tekrar daldım şunu yazayım da gideyim bari; 'malesef' değil 'maalesef'. Yapay zeka ile çeviri yapıp tavır takınmakta epey tutacak gibi sanki?
-
Zeka o kadar ilerideki cevap vermek için 5. günün şafağını beklemiş. Yüzüklerin efendisi Miğfer dibi savaşı yaşıyor kafada....
-
Diğer şakşakçı beni engellemiş korkmuş, birde aklınca laf sokupta engellemiş errrrkek adam
Bak düzgünce anlatıyorum, ''Wiedźmin'' dediğiniz halt İngilizceye ''Witcher'' olarak çevrilmiş? Neden? Çünkü İngilizce global ve İngiliz Isaac'inden Arap Ahmed'ine kadar dünya çapınca ''global'' bir dil İngilizce.
Pekala dediğiniz gibi dahi olsa bu sınırlı örnek ana konu ile alakasız. Her kelimenin kökeni kullanılandan farklı değil. Elder Scrolls için, Anu' Anu'dur. Hammerfell; Hammerfell'dir, Solitude; Solitude'dur. Grathwood; Grathwood'dur.
Elden Root; Elden Root'tur. Bunların hiç bir şekilde başka kökeni yoktur ve İngilizce olarak özel isimdir. E hoş Anu aslında günümüz dünay tarihinden Sümer mitin vs. alınmadır. Anca orada da ''Anu''dur.
Sen eğer Hammerfell'i ''Düşençekiç'' olarak çevirirsen, aynı oyuncunun, aynı serinin başka oyununu oynadığında Hammerfell'i gördüğünde onun içni bir anlam ifade etmemesine neden olursun. Oysaki orada geçen Hammerfell'in, küçük Türkçesine çevrilmiş ''Düşençekiç'' olduğunu bilse anladığı hikaye baştan aşağı değişecek. Bak kemale anlatır gibi anlatıyorum yordun beni.
Aklınızca, googleden öğrediğiniz bilgileri böyle ilimsi, felsefesiz yerlerde satmayın. Birisi çıkar içinden geçer. Mahallen veya ilçen kadar düşünmeyi bırak. Biraz daha uzaklaş düşünürken. Ve abilerinden ordan burdan duydun lümpen kalıplarıyla bilgi satmayı bırak sevgilim.
Bu kadar kırılgan olmayın, sadece bir konuda karşı fikrimi belirttim bütün ezilen halk bana recm uygulayacak. Ayıptır.
-
Zorunda değil, hatta bazen birden fazla bile olabilir. Takma fazla.
-
Sen sıkıntılı mısın birader sabah yazdığın mesajı silip aynısını tekrar yazıyorsun? Forumda tartışmadığın adam kalmasın mı istiyorsun derdin ne senin? Yamayı saçma mı buldun sevmedin mi yallah başka konuya ne kalabalık yapıyorsun? Bu tiplerle muhattap olanda kabahat gerçi
< Bu ileti iOS uygulamasından atıldı > -
Ben silmedim, ondan tekrar yazdım
Nasıl sıkıntılıyım bir bilsen, sıkıntımı burada atıyorum.
-
Türkçe Yama V8 sürümüne güncellenmiştir.
Çeşitli eşya,mekan,karakter isimlerinde düzenleme yapılmıştır.
-
İşte ebeveyn kontrolünde büyümeyen çocuklar böyle oluyor. Allah ailesine sabır versin.
Bu mesaj IP'si ile atılan mesajları ara Bu kullanıcının son IP'si ile atılan mesajları ara Bu mesaj IP'si ile kullanıcı ara Bu kullanıcının son IP'si ile kullanıcı ara
KAPAT X