Şimdi Ara

State of Decay 2 türkçe yama istek (2. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
51
Cevap
4
Favori
1.514
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
3 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • nacre26 N kullanıcısına yanıt
    1 yıl oldu oyun Steam'e de gelmedi ya.
  • Boş zamanım çok bu aralar çevirebilirim aslında. En azından menü, tesis ve silah bilgilendirmeleri vs.
  • KFK kullanıcısına yanıt
    Valla dostum tamamen çevirebilsen çok iyi olur aslında. Satır sayısı fazla diyorlar ama birkaç kişi daha bulursan rahat rahat çevirebilirsiniz.
  • EmRe-92 E kullanıcısına yanıt
    Organizasyonla biri ilgilenirse ben çevirmen olarak seri gidebilirim. Organizasyona da yardım ederim. Ayrıca bir de tekniğiyle uğraşacak biri gerekli. Dil dosyaları erişilebilir mi? Değilse erişilmesi lazım. Çeviri sonrası paketlenmesi lazım vs.
  • KFK kullanıcısına yanıt
    Dostum istersen forumda konusunu aç. Çeviriye katılacak arkadaşlar çıkacaktır.
  • İlgili arkadaş Bioshock Infinite'in çevirmenlerinden. Belirttiği yardımları alabilirse başarılı bir yama olacağı aşikar. Kolay gelsin diyorum. İlk oyun zamanında x360'da bayağı oynamıştım, pek senaryoluk bir olayı yoktu. Zaten oyunda permadeath olduğu için pek karaktere bağlanamıyordun.
  • Hiç unutmuyorum ikinci oyunun duyurusu yapıldıgında mutluluktan double back flip atmıştım.(çok fazla jimnastik videoları izliyorum😅😅)tabii sonra oyun çıktı ve fosss...şahsen bir yamayı,hatta oynanmayı dahi hak etmeyen bir yapım.Bir hikayesi yok,karakterlerin ruhu yok hatta çimenler bile olan bitene daha tepkili ve bunu nasıl başarmışlar çok merak ediyorum.Halbuki ellerinde muhteşem ötesi bir potansiyel var.Görev ruhu yok,karakterlerin açlık,hastalık,ilişkileri gibi unsurlar yok yok yok...İnanın beklentilerim çok yüksekti.Araba sürüp kırmızı gözlü zombi!lerin kafasını patlatıyoruz başka da birşey yok.Npc lerin bukadar ruhsuz olmasını inceleyen her platform eleştirmiş.Keşke her npc'nin kendine has görevleri olsa,ilişki barı bulunsa ve buna göre dost-düşman-sevgili olsak,kararlar alsak ve bu kararlar neticesinde onlar ile aramız iyi-kötü olsa,çeteler olsa ve bu çeteler ile savaşabilsek,hastalık,açlık,psikolojik sıkıntılar olsa..insanın aklına neler geliyor ama inanın yok.zaten çeşitli platformlarda state of decay 1.5 diyorlar😅😅degişen tek şey grafikler..ama isteyen arkadaşlar için elbet çevirisi yapılsın ona sözüm yok.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi purrfect -- 19 Ağustos 2019; 21:47:43 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • purrfect kullanıcısına yanıt
    Katılıyorum aynen. Hikaye olması da gerekmiyor. This War of Mine'da da hikaye yok ama kurgu sağlam. Bağırmadan çağırmadan mesajını da veriyor. Savaş, imkanların kısıtlandığı bir mücadele, kaos ortamıdır. Bak adamlar bu ortamda bir oyun kurguluyor ve kotarıyor. Fakat zombilerin cirit attığı, imkanların sıfırlandığı, mücadelenin insanüstüleştiği, kaostan öte kapkaos (böyle bir kelime yok ama ne yapalım) bir ortamda nasıl oyun kurgulayamıyorsun! Ortamın kendisi hikaye zaten. Sen bir şeyler serpiştireceksin. Onu da serpiştiremiyorsun...

    Biraz yükseldim evet.
  • Uplayalım çıkarın şu yamayı da sevindirin bizleri.
  • Buyurun dil dosyası, metin belgesi olarak.https://www16.zippyshare.com/v/oclBCRlw/file.html
    94.773 bin satır
    746.645 bin kelime
  • Güzel. Diyaloglardan ziyade birbirini tekrar eden birçok kelime var. Alt alta 50 tane "sandalye" kelimesi var. "Değiştir" komutuyla değiştirsek sıkıntı olur mu acaba böyle çok olanları? Ben sırf diyaloglarla ilgilensem biri derlese bu işi var mı ilgilenecek?
  • KFK kullanıcısına yanıt
    Maalesef güncel sürümün kırılması gerekiyor.
    Önceden oyuniçi testi yapmıştım ancak şimdi çalışmıyor. Orijinalde oyunun klasörüne dosya da atılmıyor. İleride ne olur bilemem.
  • Orijinalde oyunun içine dosya gömme şansımız yoksa çevirmenin manası da yok. Başlamıştım ben çevirmeye.
  • KFK kullanıcısına yanıt
    Dostum sen çevirmeye devam etsen ileride güncel sürüm çıkarsa problem olur mu acaba? En azından oyunun çevirisi bitmiş olur diğer sorunlar daha sonra halledilebilir.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi EmRe-92 -- 21 Ağustos 2019; 15:0:56 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: EmRe-92

    Dostum sen çevirmeye devam etsen ileride güncel sürüm çıkarsa problem olur mu acaba? En azından oyunun çevirisi bitmiş olur diğer sorunlar daha sonra halledilebilir.
    Başka bir sürü oyun var yayınlanmış, yayınlanacak. Onlara bakarız.
  • Kimse yanaşmıyor sanırım.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Oyun 2020 Nisan ayında erken erişim olarak Steam'e geliyor. Büyük ihtimal koruma falan da olmaz umarım bu sefer çevrilebilir.
  • oyun son sürüm fitgirl repack e düştü
    yama çıksada ücretli çıksa fark etmez hakediyor çünkü
  • muco4141 kullanıcısına yanıt
    Hakedip haketmediği tartışılır, pek beğenilmedi. Ama ilk oyunu çok sevmiş birisi olarak ben oynarım şahsen. Buradaki büyük sıkıntı oyunun çeviri yükü. 125 bin satır, 900 binden fazla kelime içerdiği söylendi.
    https://forum.donanimhaber.com/state-of-decay-2-juggernaut-edition-turkce-yama-istek--142410153
  • State of Decay 2 son güncellemelerden sonra daha iyi oldu hala oynatıyor

    eğer türkçe çevirisi çıkarsa bağış yaparım söz



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Cagrikurt -- 4 Nisan 2020; 20:45:50 >
  • 
Sayfa: önceki 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.