Ne saçma insanlar var şurada ya. Savunma sanayinde ürünlere öz türkçe isimler vermek bir gelenekti Türkiyede. Onun da içine ettiniz diğer herşeyde olduğu gibi. |
_____________________________
|
Ne saçma insanlar var şurada ya. Savunma sanayinde ürünlere öz türkçe isimler vermek bir gelenekti Türkiyede. Onun da içine ettiniz diğer herşeyde olduğu gibi. |
_____________________________
|
Test aşamasını neden göremiyoruz bu ürünlerin? Çekin görelim işte. Tanıtılan hiçbir ürüne ait video göremedik henüz. Ya da haberlerde paylaşılmıyor. Şovsa şov koyun ortaya yani. < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > |
_____________________________
|
< Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı > |
_____________________________
|
< Bu ileti Android uygulamasından atıldı > |
_____________________________
|
Simdi tek eksigimiz saraylar ve israflar yapmak yerine yangin sondurme ucagi alip ormanlarimizi koruyabilen yoneticiler secmek ! |
_____________________________
Medite _/\_
|
cehalet ucagin tonla olculabilecegini sanmaktir. ve o seviyede biriyle muhatap olmam. bir de unutmayalim, mahalle yanarken o... sacini tararmis. |
_____________________________
Medite _/\_
|
Arapça kökenli kelimeler olmadan doğru dürüst Türkçe konuşamazsınız; en basitinden bir "Merhaba" bile diyemezsiniz. Çünkü Türkçenin kelime haznesi ciddi ölçüde Arap ve Farsi. Bu linguistik bir gerçek. Yalnızca Türkçeye ilişkin veya has bir gerçek de değil. Mesela Latin ve Fransız kökenli kelimeler olmadan doğru dürüst İngilizce de konuşamazsınız. Bir dili sadeleştirmek ve standardize etmek mantıklı olabilir ama dil safkanlığını savunmak dillerin birbirleriyle alışveriş yapan organik doğasına aykırıdır ve kelime haznesi bir dilin zenginliğidir. Yabancı kelime ve terimlerle bir dilin anlam, kavram ve form zenginliği artar ve birbirlerinin kelimelerini paylaşan diller arası uyum da artar. Sayıca daha az Batı/Avrupa dilleri neden anlam, kavram, içerik vs olarak sayıca çok daha fazla ama kelime haznesi bazında çok daha yoksul sahra altı Afrika dillerinden çok daha zengindir? Devasa kelime haznesi ve paylaşımı sayesinde. Yakındoğu ve Akdeniz uygarlıklarının ve onların üzerine kurulu Yunan ve Roma uygarlıklarının Yunan ve Latin kelime haznesiyle kurulmuş yoğun organik ilişki - hatta Latince ve Romans diller örneğinde bu dillerden temellenme - sayesinde. Türkçe konuşan halklar da göç, istila veya paralı askerlik mesleği yolları üzerindeki İrani - İslami uygarlıkla etkileşerek söz konusu Farsi Arap kelime haznesini içselleştirmişler ve Türkçeye bu haznenin kelimelerini - sesletimlerini dilimize uyarlayarak - kazandırmışlar. Yüzlerce yıllık linguistik kalıtı yadırgamak istiyorsanız yadırgayın ama bu yerleşiklikten dolayı pek akılcı bir tutum olmaz. Yani en basitinden verdiğim örnekteki gibi sırf Arapça menşeili olduğu için "merhaba" dememek için kasmanız ve bir alternatifini bulmanız lazım. Yaptınız diyelim, o dili konuşan herkesi merhaba yerine geçen bu yeni kelimeyi kullanmaya ikna etmeniz, alışkanlık olarak günlük kullanıma kazandırmanız lazım. Bu görevlerin altından kalkabiliyorsanız o zaman buyrun bombanın isminin Arapça menşeili olan kelime olmasına - çok zor bir görevin altından kalkarak günlük dilde Arapça menşeili kelimelere yanaşmadığınız için - içsel bir çelişkiye düşmeden itiraz etmiş olursunuz. |
_____________________________
We're beyond sympathy at this point, we're beyond humanity.
|
Bence en büyük cehalet dilini dahi kullanmayı bilmemektir. Evet bence de sen bu Türkçe seviyesi ile benimle muhattap olma!... |
_____________________________
|