Şimdi Ara

Persona 5 Türkçe çeviri istek (2. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir (1 Mobil) - 1 Masaüstü1 Mobil
5 sn
32
Cevap
0
Favori
1.152
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 12
Sayfaya Git
Git
Giriş
Mesaj
  • Çeviri motorunun ülkedeki gençlerin %95 inden akıllı ve daha düzgün konuşabildiği Türkiye'ye hoşgeldin. 25 yaşına kadar elini taşın altına sokmamış insanlara emeğin ne olduğunu açıklamak için yanlış yer. Çevirinizi beklemekle birlikte iyi günler dilerim. Umarım bırakmazsınız ve güncel periyotlar halinde bilgilendirme yaparsınız.

  • karafelt11 K kullanıcısına yanıt

    Esas itibariyle bardağın dolu tarafından bakacak olursak, birilerinin emek vererek, zaman ayırarak, karşılıksız olarak bir üretim ortaya koyması da, bu yapılan işi de, kıymet bilerek, minnettar olarak takdir ve teşekkürle karşılık verilmesi de, önemli ve güzel bir aşamadır. (İdeal olana ulaşmak zaman alır.) Bardağın kalan kısmının da dolması arzu edilir ama bunun yöntemi, o yarım dolu olan bardağı yere vurup kırmak olmasa gerek!

  • lostideas L kullanıcısına yanıt

    Yazdığım yazı konu sahibine değil zaten. Burada her zaman olan ve olacak olan asalak insanlar içindi. O bardak da hiç dolu olmadı ki 20 sene once de 200 kişi ile haftada 1-2 el çeviri yaparak yama çıkaran insanlara sövülüyorlardı. Onlar büyümüş cocuk yapmış bunlar konuşmayı öğrendiği gibi gelmiş buralara damlamış.

  • farty kullanıcısına yanıt

    Şu yazdığın ağıza bakıyorum da, senin yaptığın çeviri kalitesinden anında şüphe duyuyorum.


    Reklamın iyisi / kötüsü olmaz diyerek seni epey kandırmışlar. Şu an 1 müşteri kaybettin bile. Asla sizden 1 tane bile çeviriye bakmam. Ücretsiz olsa bile dönüp bakmam.

    Sebebi belli:

    Kurduğunuz cümlelerin kalitesizliği.


    Lan, ulan, çapsız, ne halin varsa gör... Bu hangi dil? Sen nasıl çevirmensin?


    Böyle bir çevirmen isen sana ihtiyaç yok.


    Bozuk düdük öttüğünde sadece baş ağrısı yapar, herhalde sen de o tiplerden birisin. Hadi canım hadi. Güzel bir dil kullanamadıkça çevirmenlik senin neyine?

    Bir de ekip lideriymiş.

    Lideri buysa cemaati nasıldır kim bilir?

  • kocaefe88 K kullanıcısına yanıt

    Benim en başta derdimin “reklam yapmak olduğunu” sanmakla hata etmişsin zaten. Ben ne sana ne de herhangi bir başkasına “tabii efendim, lütfen ağzıma pisleyin efendim, ne deseniz haklısınız efendim” dalkavukluğu yapacak birisi değilim, sen de benim patronum değilsin, patronum olsaydın dahi bir tarafını yalayacak olmazdım; ben duruşu olan, saygı duyduğu yegâne şey Türk milletinin dili Türkçe ve çeviri zanaatı olan biriyim. Ben sana burada amme hizmeti yapıyorum, ilk başta saygıyla yaklaşması gereken kişi sensin, ben değil. Ben müşteri de aramıyorum, yaptığımız tüm işler ücretsiz. Yegâne hizmetim Türk milletinedir, bireylere değil. Faydalanan faydalanır, faydalanmayan faydalanmaz. Ben Atatürk’ün de altığını çizdiği “muasır medeniyet” çizgisinde ilerleyen, hak ettiği kalitenin ne olduğunu bilen Türkleri hedefliyorum yaptığım işlerde, bu kişiler de zaten benden de yaptığımız işlerden de fazlasıyla memnun.


    Hak etmeyen kimseye hakaret etmem, hak edenden de lafımı esirgemem. Sen mesela daha ilk mesajında yazdıklarımın özüne değil de üslubuma odaklanarak zaten kalibreni belli ediyorsun, benim ve ekibimin vaktimizi, birikimimizi, deneyimimizi harcayarak hazırladığı hiçbir çeviriyi de hak etmiyorsun. Benim de sana hiçbir açıklama, özür, gönül alma borcum yok. Benim zanaatıma gösterdiğim saygı ayrı, herhangi bir bireyin şahsına göstereceğim saygı ayrı. Üslubumdan kalite sentezi yapabileceğine inanacak kadar çapsızsan da vay hâline. Hadi yol al birader, senin hakkın anca dil bilmeyenlerce paketlenmiş, gram özen gösterilmemiş makine çeviriler. Pisliğinde boğulabilirsin.


    Ne demiş Platon: “Halk övülmeyi sever. Onun için, güzel sözlü demagoglar, kötü de olsalar, başa geçebilirler.” Siz mahareti üslupta sanmaya ve kendi başına tek bir kelime çeviremeyecek çakma çevirmenlerin özenilmemiş “çeviri”lerine para vermeye devam edin. Hak ettiğiniz muameleyi göğe çıkardığınız naçevirmenler size yapıyor zaten.




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi farty -- 11 Aralık 2024; 8:22:0 >




  • karafelt11 K kullanıcısına yanıt

    İyi ki varsınız hocam. Bizler zaten sizler gibi bu işlerin aslını ve ardını, bu işi gerçekleştirenler ve bu işleri tüketecekler için gerekli nitelikleri bilen bireylere, Türk milletinin hasına hizmet etmekteyiz ve inşallah nefes aldıkça bırakmaya niyetimiz yok. Elimizden geldiğince çaba göstermeye devam edeceğiz ve inşallah bu sürecin sonunda da beklediğinize değecek, hak ettiğiniz nitelikte bir çeviri ortaya koyacağız. Destekleriniz için minnettarız.

  • farty kullanıcısına yanıt

    Çeviri de belirli bir yere gelene kadar forumlarla veya şu oyunu çeviriyoruz diye duyuru yapmamalıydınız bence. Hele ücretsiz yapılıyorsa çamur atan çok olur. Bazı işi gücü olmayan(yaşları genelde küçük olur) tüm gün evde lol oynayan tipte insanlar böyle şeyleri karalamayı çok sever başınıza patron kesilip moralinizi bozarlar. Öyle tiplerin bir sorumluluğu olmadığı için hayatta onlara bir şey anlatılmaz saygı beklenmez. Bu forumla fazla muhatap olmayın bence canınız sıkılmasın boş yere. Çeviride kolay gelsin size umarım tamamlarsınız.

  • Siz (farty), beni çooook yanlış anlamışsınız. Kullandığınız dile baktınız mı hiç? Yazdıklarınızı okudunuz mu?


    Karşınızda saygısız birisi dahi olsa ona bile hakaret etmeden kibar bir dille hak ettiği cevabı öyle bir verirsiniz ki, o durumda size saygısızlık edenler kendilerinden utanır.

    Bunu yapmak yerine aynı seviyeye inip de onlar gibi hareket etmişsiniz.


    Ben size kalkıp da ona buna yalakalık yapın demedim. Siz yalaka kelimesi yerine, kimsenin bir yerini yalamam diye yine iğrençliği çağrıştırıyorsunuz.

    Bu dil yanlış bir dil.


    Atatürk'ün adını hiç ağzınıza almayın. O böyle bir dil kullanmıyordu.

  • Benim yazdıklarımı umursayıp umursamamak da size kalsın. Ona karışacak veya emir verecek değilim.


    Evet, patronunuz değilim.


    Nacizane tavsiye yazmışım. Yazarken de, sizin de ücretli çeviri yaptığınızı düşündüğüm için affedin. Ben ücretiyle de çeviri alıyorum, yeter ki karşılıklı saygı çerçevesinde anlaşabileceğim kişilerle rast geleyim. Ancak sizin çeviri bedava da olsa bakmayacağım.

    Başkalarına amme hizmetini ücretsiz yaptığınız için ben onlar adına teşekkür ederim. Kolay gelsin çalışmanızda.

  • kocaefe88 K kullanıcısına yanıt

    Hocam bunların yamasının çıkma olasılığı çok düşük zaten yakın zamanda pikachunun persona 5 yaması çıkacak.


    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Nbrmüdür07 N kullanıcısına yanıt

    Teşekkür ederim. Ara ara bakıyorum, bir çeviri yapılacak olursa kibar insanlar mı yapmış diye biraz araştırırır da çeviriyi yapanları beğenirsem indiriyorum (ücretli, ücretsiz fark etmiyor benim için).

    Bunu şunun için yapıyorum, eskiden bakmadan çeviri indirirdim. "Lan, ulan" gibi kaba şeyler veya "küfürler" görünce artık yükleyeceğim çevirileri seçer oldum.



    Zaten şurada bu konuda kullandıkları dili görünce bu çeviri "bedava olup da yarın çıkacak" olsaydı bile indirmezdim. Ben daha üslubu düzgün çeviri yapabilecek ve dile hakim kendini de ifade etmekte güçlük çekmeyen insanları tercih ederim. Çünkü onların çevirisi gerçekten de yüksek seviyede ve temiz bir dil oluyor.


    Kendi fikrimizi buraya yazdık diye kaba bir dille bize laf yetiştirmeye çalışan birinin yapacağı çeviri benim için o kadar değersiz ki, o yüzden bu konudaki arkadaşları asla umursamayacağım.





  • 
Sayfa: önceki 12
Sayfaya Git
Git
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.