Şimdi Ara

Minecraft Story Mode istek

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
20
Cevap
0
Favori
333
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Merhabalar bu oyunun Türkçe yamasını bir arkadaş yapmış lakin aşırı kötü, oynanması imkansız gibi birşey gözüm kanadı resmen. Tabiri caizse çöp.

    Oyunu oynamayı gerçekten çok istiyorum lakin yamayı başka biri yaptı diye başkası yapmak istemiyor sanırım ama gerçekten kötü bir yama. Bu oyunun yamasını gerçekten emek vererek yapıcak biri var mıdır acaba?



  • Sevmemeni saygıyla karşılıyorum ama sırf meraktan yazıyorum acaba tam olarak hangi kısmını sevmedin ? Yani bana net şeyler söyleyebilirsen bende hatam varsa bileyim istiyorum.

    Edit: tam olarak gözlerim kanadı demene neden olan kısmı merak ettim.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi TanerSaydam -- 24 Haziran 2016; 20:54:58 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Translate çeviri çok, çevrilmemiş yerler, imla hataları, eksik harfi olan kelimeler ve en kötüsü Creeper sürüngen diye çevrilmiş. Creeper ı bir insan nasıl sürüngen diye çevirir bilmiyorum. Emek veren bir insan bir hata yapar, iki yapar, üç yapar çok fazla hata var.
    İşin kötüsü bunun gibiler yüzünden yamaya emek vercek kişiler zatten çevrildi diye düşünüp yamayı çevirmiyor, çöp yamalarla kalıyoruz ortada.

    Benim görüşüm bu kimse kusura bakmasın ki umrumda bile olmaz.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi SoraTakeuchi -- 24 Haziran 2016; 23:27:30 >
  • Yok olur mu,ne kusuru. Ben sadece hala anlamadım yani bana kesin bir şey söylemiyorsun. Transtle çeviriye bir örnek çok güzel olurdu. Ayrıca crepers zaten sürüngen demek ama MSc fun grubu bunu türkçe çevirme deyince oyunu Ep 2 de ingilizce bıraktım. Eksik harf bir kaç yerde olabilir zaten indirme noktalarını okusaydin böyle ufak hataların olabileceğini nedeniyle birlikte yazmıştım. Ayrıca bir tane arkadaş şu anda MSc Ep 6 çeviriyor. İstiyorsan git bir rica et, belki seni memnun etmek için yamaları baştan çevirebilir. Çünkü ben Ep 6 dan seriyi çevirmeye devam etmek niyetindeyim.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Hocam gerçekten öyle. Yani o kadar hatayla karşılaştım ki yamayı silip İngilizce oynamaya karar verdim ve gerçekten daha iyi anlaşılıyor öyle. Mesela binlerce hatadan biri. ''They are not walking away''-''Yürümüyorlar'' olarak çevirilmiş. ''What's eating you'' ise ''Seni ne ısırdı olarak çevirilmiş. Bunlar şuana kadar bulduğum en az 50 çeviri hatasından sadece bir kaçı ve daha Episode 3 deyim. Life is Strange'de de böyleydi. Çeviri kalitesi gerçekten düşük ve bu çeviriler yüzünden daha iyi çevirebilecek arkadaşların yolu kapanmış oluyor. Eksik harf ve çeviririlmemiş kelimeleri saymıyorum bile.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: berdan1

    Hocam gerçekten öyle. Yani o kadar hatayla karşılaştım ki yamayı silip İngilizce oynamaya karar verdim ve gerçekten daha iyi anlaşılıyor öyle. Mesela binlerce hatadan biri. ''They are not walking away''-''Yürümüyorlar'' olarak çevirilmiş. ''What's eating you'' ise ''Seni ne ısırdı olarak çevirilmiş. Bunlar şuana kadar bulduğum en az 50 çeviri hatasından sadece bir kaçı ve daha Episode 3 deyim. Life is Strange'de de böyleydi. Çeviri kalitesi gerçekten düşük ve bu çeviriler yüzünden daha iyi çevirebilecek arkadaşların yolu kapanmış oluyor. Eksik harf ve çeviririlmemiş kelimeleri saymıyorum bile.

    Bunun temel sebebi her seçeneğin test edilemediginden. Yani çoğu şeyi sırf satırda görüp çeviriyorum oyunda karşıma çıkmayan şeylerin duzeltmesi de maalesef olmuyor. Ayrıca ben bu oyuna çeviriye oyun çıktıktan neredeyse 1,5 ay sonra başladım. Yani zaten kimse çevirmiyordu. Eğer bende çevirmemiş olsam ingilizce kalacaktı. Yani ne kimsenin önünü kapattığımı ne de kalitesiz is yaptığımı düşünmüyorum. Mesela TG game of thrones de de benzer bir sürü çeviri hatası yapmıştı. Ama bunun da temel sebebi her seçeneğin denenmesinin mümkün olmayışı. Çünkü ing ayni cümleyle bir çok şey ifade edebilen bir dil. Bunu resmi bir grup oldukça titizce ele almadığı sürece buyur ufak hatalar olacaktır. Ufak diyorum çünkü ben MSc yi defalarca oynadım. Ve bana göre yaptığım is gayet iyiydi. Umarım sizde kendi kalitenize uygun bir çevirmen arkadaş bulur ve istediğiniz kalitede yamalara kavurşunuz.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • Hocam tamam haklısınız ama bence kalitesiz bir iş olmuş. Alınmayın ama küçük hatalar değil o olan şeyler. Ben inanılmaz şaşırdım oynarken çeviri hatalarından. Bence yeniden oynayın çünkü çok ama çok fazla hata var.
  • Yapay Zeka’dan İlgili Konular
    Escape from Tarkov [ANA KONU]
    9 yıl önce açıldı
    Daha Fazla Göster
  • quote:

    Orijinalden alıntı: TanerSaydam

    quote:

    Orijinalden alıntı: berdan1

    Hocam gerçekten öyle. Yani o kadar hatayla karşılaştım ki yamayı silip İngilizce oynamaya karar verdim ve gerçekten daha iyi anlaşılıyor öyle. Mesela binlerce hatadan biri. ''They are not walking away''-''Yürümüyorlar'' olarak çevirilmiş. ''What's eating you'' ise ''Seni ne ısırdı olarak çevirilmiş. Bunlar şuana kadar bulduğum en az 50 çeviri hatasından sadece bir kaçı ve daha Episode 3 deyim. Life is Strange'de de böyleydi. Çeviri kalitesi gerçekten düşük ve bu çeviriler yüzünden daha iyi çevirebilecek arkadaşların yolu kapanmış oluyor. Eksik harf ve çeviririlmemiş kelimeleri saymıyorum bile.

    Bunun temel sebebi her seçeneğin test edilemediginden. Yani çoğu şeyi sırf satırda görüp çeviriyorum oyunda karşıma çıkmayan şeylerin duzeltmesi de maalesef olmuyor. Ayrıca ben bu oyuna çeviriye oyun çıktıktan neredeyse 1,5 ay sonra başladım. Yani zaten kimse çevirmiyordu. Eğer bende çevirmemiş olsam ingilizce kalacaktı. Yani ne kimsenin önünü kapattığımı ne de kalitesiz is yaptığımı düşünmüyorum. Mesela TG game of thrones de de benzer bir sürü çeviri hatası yapmıştı. Ama bunun da temel sebebi her seçeneğin denenmesinin mümkün olmayışı. Çünkü ing ayni cümleyle bir çok şey ifade edebilen bir dil. Bunu resmi bir grup oldukça titizce ele almadığı sürece buyur ufak hatalar olacaktır. Ufak diyorum çünkü ben MSc yi defalarca oynadım. Ve bana göre yaptığım is gayet iyiydi. Umarım sizde kendi kalitenize uygun bir çevirmen arkadaş bulur ve istediğiniz kalitede yamalara kavurşunuz.

    Alıntıları Göster
    Umarım sizde kendi kalitenize uygun bir çevirmen arkadaş bulur ve istediğiniz kalitede yamalara kavurşunuz.

    "Kendi kalitenize uygun" diyerek bize hakaret edebilcek bir insan değilsin sen kusura bakma.
    Seni araştırdığımda karşıma çıkan şeyler senin karakterini ve ne kalitede olduğunu ortaya koyuyor.

    http://technogame.net/taner-saydam-ve-far-cry-4-gercekleri/

    https://teknoseyir.com/durum/396682

    https://teknoseyir.com/durum/327648

     Minecraft Story Mode istek

    http://turkceoyunmerkezi.com/life-is-strange-ep1-turkce-yama-calismasi.html bu linktede senin translate ile çevirdiğin yamayı adamlar emek verdiği için laf atmışsın yorumlarına baktığımda translate çevirilerini ortaya dökmüşler.

    Kısacası kaliten ortada. Daha fazla konuyu baltalama yama için gerçekten emek vermek isteyen biri çıkabilir.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi SoraTakeuchi -- 25 Haziran 2016; 1:52:08 >




  • Konuyu açan arkadaşın TG trolü olduğunu zaten anlamıştım. Ben bu oyunun yamamla çekilmiş videolarını da izledim. Senin gördüğün şeyleri ben maalesef göremiyorum. O yüzden dediğim gibi umarım sizin kalitenize uygun biri çevirir ve sizde gönül rahatlığıyla oynarsiniz. Hepimiz isteği oyunları anlayarak oynamak sonuçta.

    Konu Sahibi trol kardeşim. Sanada amacında başarılar.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Neden bahsettiğini bilmiyorum umrumda değil, ben bu oyunu güzel bir yama ile oynamak istiyorum ve forumdaki arkadaşlardan gerçekten emek vericek birileri elbet vardır.
    Konu daha fazla amacından sapmasın.
  • Hocam hala saçma bir şekilde hataları göremiyorum diyorsunuz. Allah aşkına İngilizce'y ne şekilde öğrenip bu işlere girdiniz? Bir yıl hazırlık okumuş ingilizcemle çok daha iyi çevirebileceğimi düşünüyorum ama bu işler nasıl yapılıyor bir fikrim yok. Bu yüzden bence yama işlerine girmenize gerek yok eninde sonunda çeviren biri çıkacaktır. Geç olsun kaliteli olsun.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Bernarrd -- 25 Haziran 2016; 2:00:48 >
  • Bu adamın yamalarıyla bende oyun oynadım ve hikayenin yanlış anlaşılabilmesine yol açacak bir hata görmedim.Belki Said Sürücü ve ekibi kadar iyi çevirmesede çevirisi gayet iyi.O kadar iyi İngilizcen varsa zaten İngilizce oyna.Bu adam sayesinde bir çok oyunu Türkçe oynadım ve gayet yeterli düzeyde oyunu anladım.Adam birçok oyunu aşırı hızlı çevirdi.Bence bu adamın bu kadar üstüne gelmeseydiniz birçok oyunuda çevirmiş olacaktı.Böyle adamların bu kadar üstüne gidildiğinden birçok oyun çevirilmedi.Yeni çıkan oyunlardan Doom,Tomb Raider, Far Cry Primal, Total war Warhammer, Just Cause 3 vb oyunların hiçbirisini çeviren grup çıkmadı.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Fake hesap alışkanlığından vazgeç. Bu herifin yamaları Türk oyun sektörünün bir çöpüdür.
    https://teknoseyir.com/durum/327648
  • Polis3373 arkadaşın yaptığı yorumlar Taner Saydam'ı destekler nitelikte ve açıkçası fake olduğu ortada. Zaten böyle damgalandığın bir banlanma durumu da vardı. takeuchisora hocam facebookta Taner ile bir kaç konuşmam oldu bir gönderi üzerine. Millete yamalarının kalitesini sormuş ve ne kadar kötü yapıyorsan desem hatalarını anlamamakta ısrarcı oldu. Özeleştri yok maalesef.
  • Banamı dedin fake hesap diye anlamadım.Bu adamı bu kadar niye eleştiriyorsunuz anlamıyorum.Adam canı istemiş oyunu çevirmiş.Zorla bu adamın yamasıyla kimse kimseye oyun oynatmıyor.Çeviriside mükemmel demedim.Yaptığı çeviri İngilizcenin i'si kadar anlamayanlar için gayet yeterli düzeyde.Hikayede büyük anlam karışıklığına yol açacak bir hata görmedim.Şunuda belirteyim bu ülkede birçok kişinin de translet çevirisinede razı olcağını düşünüyorum.Çünkü birçok vatandaş İngilizce hiç bilmiyor.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Polis3373 kullanıcısına yanıt
    Hayır ben eleştirmiyorum çünkü ortada eleştircek birşey yok. Adam canı istemiş demişsin bu adam canı isteyerek bir çöp yama çıkarmış, bu çöp yama yüzünden bu oyunun tekrar emek verilerek çevrilmesi çok düşük bir ihtimal ve en kötüsü sektöre verdiği zarar bir o kadar fazla. Oyunun Türkçesi leş yazım hataları, dil ve anlatım hataları çok fazla. Ülkenin translate çeviriye razı olcağını söylemişsin ve bunu resmen iyi birşeymiş gibi söylemişsin bu yüzden senin fake hesap olduğun anlaşılıyor.
  • Kardeşim benim ne anlamaz insansın oyunu ingilizce ile oynayıp hiç anlamamaktansa yarım yamalak türkçe ile oynamanın daha iyi olduğunu düşünüyorum.Adamın çevirisi iyi demiyorum.En azından kötüde olsa türkçe.Birçok insanın ingilizce adını söyleyebilceğinden bile şüpheliyim.Daha iyi yürkçe yama olursa zaten herkes onu kullanır.Zaten artık the witcher 3 assasins creed hariç iyi bir oyuna türkçe yama yapıldığınıda görmedim.Bence benim gibi birçok insan ingilizce oyun oynamaktansa bu adamın yaptığı kötü yamayla oynamaya razı.Senin görüşünede saygılıyım.Ama benim tercihimde bu.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Ya işini adam gibi yap destan yaz... yada hiç yapma.... en azından kendini rezil etmezsin.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: takeuchisora

    Seni araştırdığımda karşıma çıkan şeyler senin karakterini ve ne kalitede olduğunu ortaya koyuyor.

    http://technogame.net/taner-saydam-ve-far-cry-4-gercekleri/

    https://teknoseyir.com/durum/396682

    https://teknoseyir.com/durum/327648

     Minecraft Story Mode istek

    http://turkceoyunmerkezi.com/life-is-strange-ep1-turkce-yama-calismasi.html bu linktede senin translate ile çevirdiğin yamayı adamlar emek verdiği için laf atmışsın yorumlarına baktığımda translate çevirilerini ortaya dökmüşler.


    Bu mesajdaki arkadaşın paylaştığı linklere bakarak, okuyarak zaten değil yamayı, bu adamın başta TechnoGame olmak üzere çoğu oyuncuya yaptığı terbiyesizlikleri de görebilirsiniz.

    Taner Saydam'a;

    Yamaların hakkında söyleyebileceğim bir şey yok, yaparsın yapmazsın umrumda değil kendi zevkindir. İstediğin yerde de paylaşabilirsin yamalarını. Fakat -kendi fikrim- bu berbat yamalarını paylaştığın yerlerde %100 çeviri, atıyorum %70 çeviri ibaresi ile paylaşman hiç hoş değildir. Gerçekten bazı çevirdiğin satırları Google Translate ile çevirdim ve oyundaki çevirisiyle aynı çıktı. E be kardeşim, en azından çevirinin altına "Google Translate ile çevrilmiştir." yaz da saygı duyalım. Denemişsin, kendin çevirmesen bile uğraşmışsın saygı duyuyorum. Şunu da söylemem gerek, İngilizce bilmemenin yanında Türkçe'ye de dikkat etmediğin bariz belli. Belki kendini oyun çevirmeye çalışarak ("çalışarak" diyorum) geliştiriyorsundur. Ama biz oyunculara bari yamalarını tanıtırken bu yaptıklarını da söylesen, biz de ona göre oynasak veya hiç yüklemesek. Türk oyuncularının en azından az da olsa anlayabilmeleri için yarım yamalak çevirdiğini itiraf etmen güzel, en azından en sonunda bunu görmek beni mutlu etti. Keşke her yere böyle yazsan. Hakkında yapılan onca dedikoduya ve herkesin benim gibi düşünmesine ramen hala iddialarına devam etmektesin. Gerçekleri gözardı ederek kendini küçük düşürüyorsun ve senin için üzülüyorum. Kaç yaşındasın, ne iş yapıyorsun bilmiyorum ama bu olaylar kariyerini de zedeler. Google'dan Taner Saydam diye açılınca Google Translate açılıyor. Hakkında zibilyon tane olumsuz yorum çıkıyor. Senin yerinde olsam nüfus müdürlüğüne gider adımı soyadımı değiştirir bu işlere de son veririm. Ne olur daha fazla kendini küçük düşürme. İtiraf et Google Translate ile çeviri yaptığını. Tek derdim bu benim, sadece oyun çevirini hangi yollarla yaptığını itiraf etmen. Gerekli yerlere, yama başlıklarına bunu yazıp belirtmen.

    Ayrıca yorum atan diğer arkadaşlara da sesleniyorum, merak etmeyin, oyun çevirmeye başlayacak birisi zaten bu adamı bilir, çevirdiği oyunları inceler ve isteği varsa zaten o oyunları hiçe sayıp çevirir. Çevirmek isteyen arkadaş "Taner Saydam zaten bunu çevirmiş, çevirmeye gerek yok." demez. Zaten bilir bu adamın çevirisini. :)




  • Söylediklerim yanlış anlaşılmasın fake hesap falan değilim.Taner Saydam'ı da savunmuyorum.Sadece kendi görüşümü belirttim.Demek istediğimi zaten son paragrafta anlatmışsın.Tabi ki bu adamın yaması diğer oyunlar gibi kaliteli değil ama hiç olmazsa insan hikayeyi anlayabiliyor.Zaten Türkçe yama yapmak isteyen diğer çevirmenler isterse oyunu çevirecektir.Günümüzde maalesef eskisi gibi oyunları çeviren çevirmenler kalmadı.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.