Şimdi Ara

İNGİLİZCESİ İYİ OLAN BİR KUL ARIYORUM

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
4
Cevap
0
Favori
106
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • A man paralysed from the waist down after falling from a second storey window has been treated with robotic step training and stimulation of the spinal cord, allowing him to take thousands of steps.

    Şu şekilde çevirdim ben:
    2. Katın penceresinden düşüp belden aşağısı felç olan adam robotik adım çalışması ve belkemiği kordon uyarısı ile tedavi edildi, bu onun binlerce adım atabilmesini sağladı.

    Yanlış çevirdim sanırım, ingilizcesi iyi olan biri çevirebilir mi bunu

    Has been treated yazan kısmı pek anlamadım, hangi tens oluyo bu has been li kısım



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi eldivennn -- 18 Eylül 2015; 16:34:59 >



  • quote:

    Orijinalden alıntı: eldivennn

    A man paralysed from the waist down after falling from a second storey window has been treated with robotic step training and stimulation of the spinal cord, allowing him to take thousands of steps.

    Şu şekilde çevirdim ben:
    2. Katın penceresinden düşüp belden aşağısı felç olan adam robotik adım çalışması ve belkemiği kordon uyarısı ile tedavi edildi, bu onun binlerce adım atabilmesini sağladı.

    Yanlış çevirdim sanırım, ingilizcesi iyi olan biri çevirebilir mi bunu

    Has been treated yazan kısmı pek anlamadım, hangi tens oluyo bu has been li kısım

    Hocam doğru çeviri
  • quote:

    Orijinalden alıntı: eldivennn

    A man paralysed from the waist down after falling from a second storey window has been treated with robotic step training and stimulation of the spinal cord, allowing him to take thousands of steps.

    Şu şekilde çevirdim ben:
    2. Katın penceresinden düşüp belden aşağısı felç olan adam robotik adım çalışması ve belkemiği kordon uyarısı ile tedavi edildi, bu onun binlerce adım atabilmesini sağladı.

    Yanlış çevirdim sanırım, ingilizcesi iyi olan biri çevirebilir mi bunu

    Has been treated yazan kısmı pek anlamadım, hangi tens oluyo bu has been li kısım

    Hocam doğru çeviri
  • Has/have + v3 tü sanırım geçmişte başlamış hala devam eden demek şimdiki zaman gibi anlık olaylar değil daha uzun mesela annen seni çocukken terketti ama geri dönecek genç oldun hala gelmedi ama bekliyorsun gelmesini çocukken beklemeye başladın ve gençken hala beklemeye devam ediyorsun metinde anladığım kadarıyla adam tedaviye başlamış ama daha bitmemiş hala devam ediyor bitseydi geçmiş zaman kullanılırdı zaten

    Soru kalıplarında mesela have you ever been in Istanbul? Hiç istanbula gittin mi bulundun mu have + şahıs you he she neyse + ever + v3 + eylem daha önce hayatında hiç şunu bunu yaptın mı demek oluyor
  • Yapay Zeka’dan İlgili Konular
    Daha Fazla Göster
    
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.