Şimdi Ara

İngilizcesi Çok İyi Olan Bana Yardım Edebilir Mi?

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
1 Misafir - 1 Masaüstü
5 sn
10
Cevap
0
Favori
301
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Şöyle bir cümlem var.

    The scene was Reduta's, the lights were low and the music soft.

    Anlamı “Sahne Reduta'nındı, ışıklar loş ve müzik yumuşaktı.” ben bunu ingilizce olarak aynı kelimeleri kullanarak ve “Reduta's” kelimesini çıkartarak türkçe olarak Sahne ışıkları loş ve müzik yumuşaktı. anlamına çevirmek istiyorum nasıl yapabilirim.

    The scene, the lights were low and the music was soft.

    The scene was, the lights were low and the music soft.

    Böyle çevirdim hangisi doğru veya direkt doğru mu? İngilizceden ve yazım kurallarından anlayanlar yardım edebilir mi?


    Reduta's kelimesini çıkartıp aynı kelimelerle cümleye Sahne ışıkları loş ve müzik yumuşaktı. anlamını katmam gerekli. Eğer aynı cümlelerle olmuyorsa başka nasıl yazılır?


    .



  • Jazz sahnesinden kastınızı hala anlayamıyorum. Bir gece kulübü var ve biri bu gece kulübünde sahneye çıkıp bir performans mı sergiliyor? Üzerine çıkılıp performans gösterilen somut bir sahneden bahsediyorsanız kusura bakmayın ama bir önceki mesajımda da söylediğim gibi "scene" olmaz, "scene" bu anlamda kullanılmaz.

    "Scene" bir film veya dizideki bir sahneden bahsederken kullanılır. Mesela "Filmin ilk sahnesini hiç beğenmedim." cümlesindeki "sahne" için "scene" kullanılır.

    Sanatçı veya sanatçıların üzerine çıkıp performans gösterdikleri sahne için, "Müzisyen sahneden indi" cümlesindeki "sahne" için "stage" kullanılır.

    The previous scene gave me goosebumps. : Bir önceki sahne tüylerimi diken diken etti.
    They should have cut that scene out, it added nothing to the plot. : Bu sahneyi kesmeleri lazımdı, ana konuya hiçbir şey katmamış.
    The ending scene of the movie will be etched in many people's memories. : Filmin kapanış sahnesi birçok insanın aklına kazınacak.

    After the play ended, the janitor cleaned the stage. : Oyun bittikten sonra görevli sahneyi temizledi.
    The speaker got on the stage after a big round of applause. : Büyük bir alkıştan sonra konuşmacı sahneye çıktı.
    I couldn't see the stage very clearly as I was sitting at the far back. : En arkada oturduğum için sahneyi net göremedim.
  • The stage lights were low and the music was soft.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: miba54

    The stage lights were low and the music was soft.

    Hocam scene kelimesini neden kullanmadınız? Bir de ikinci the kelimesi cümlede fazlalık mı yapıyor? Yoksa koysakta bir şey olur mu?

    The scene, the lights were low and the music was soft.

    The scene lights were low and the music was soft. yoksa böyle daha mı uygun.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Don Atari -- 23 Ocak 2018; 16:31:20 >
  • Bir tiyatro oyununun oynandığı sahneye "stage" denir. "Scene", bir film veya dizideki bir sahneden bahsetmek için kullanılır.

    The actors got up on the stage. : Oyuncular sahneye çıktılar.
    The last scene of the movie was pretty scary. : Filmin son sahnesi epey korkunçtu.

    The'ların kalması lazım zira hangi ışıklardan ve müzikten bahsedildiğini belirtiyor.
  • miba54 M kullanıcısına yanıt
    Sağ olun. Cümledeki sahne jazz sahnesi yani mekan bir çeşit gece kulübü burada scene kullana bilir miyiz? O yüzden öyle dedim. Cünkü devamı şöyle: "Sahne ışıkları loş ve müzik yumuşaktı. Yanımda oturan bir aktör vardı, sarışın, yeşil gözlü bir İtalyan."



    The olarakta ilk iki the kelimesini kastetdim



    The scene, the lights were low and the music was soft.





    Yani sanırım doğru cümle şöyle bir şey.



    The scene lights were low and the music was soft.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Jazz sahnesinden kastınızı hala anlayamıyorum. Bir gece kulübü var ve biri bu gece kulübünde sahneye çıkıp bir performans mı sergiliyor? Üzerine çıkılıp performans gösterilen somut bir sahneden bahsediyorsanız kusura bakmayın ama bir önceki mesajımda da söylediğim gibi "scene" olmaz, "scene" bu anlamda kullanılmaz.

    "Scene" bir film veya dizideki bir sahneden bahsederken kullanılır. Mesela "Filmin ilk sahnesini hiç beğenmedim." cümlesindeki "sahne" için "scene" kullanılır.

    Sanatçı veya sanatçıların üzerine çıkıp performans gösterdikleri sahne için, "Müzisyen sahneden indi" cümlesindeki "sahne" için "stage" kullanılır.

    The previous scene gave me goosebumps. : Bir önceki sahne tüylerimi diken diken etti.
    They should have cut that scene out, it added nothing to the plot. : Bu sahneyi kesmeleri lazımdı, ana konuya hiçbir şey katmamış.
    The ending scene of the movie will be etched in many people's memories. : Filmin kapanış sahnesi birçok insanın aklına kazınacak.

    After the play ended, the janitor cleaned the stage. : Oyun bittikten sonra görevli sahneyi temizledi.
    The speaker got on the stage after a big round of applause. : Büyük bir alkıştan sonra konuşmacı sahneye çıktı.
    I couldn't see the stage very clearly as I was sitting at the far back. : En arkada oturduğum için sahneyi net göremedim.




  • miba54 M kullanıcısına yanıt
    Bana çok yardımcı oldunuz size teşekkür ederim. O zaman doğru cümle bu mu oluyor.


    The stage lights were low and the music was soft.

    Birde sanırım baştaki ikinci "the" da fazla hani "The stage the lights were low and the music was soft." demişim ya.

    Bu arada jazz kulübü derken şunun gibi. İnsanlar hem yemek yiyor hemde canlı müzik çalıyor. Yani cümlede oradaki sahne ışıklarından bahsediyor.

    İngilizcesi Çok İyi Olan Bana Yardım Edebilir Mi?



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Don Atari -- 24 Ocak 2018; 11:12:11 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • "The stage, the lights were low and the music was soft." diye bir cümle anlamsız olur çünkü sahne ve ışıkları ayırmış oluyorsunuz. "Sahne, ışıklar loştu ve müzik yumuşaktı." anlamına geliyor.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: miba54

    "The stage, the lights were low and the music was soft." diye bir cümle anlamsız olur çünkü sahne ve ışıkları ayırmış oluyorsunuz. "Sahne, ışıklar loştu ve müzik yumuşaktı." anlamına geliyor.

    Çok uzatıyorum gibi olacak ama kusura bakmayın. Dediğiniz gibi doğrusu böyle o zaman



    The stage lights were low and the music was soft.



    Başta tek the kullanmamız gerekiyor yani

    The stage the lights were low and the music was soft. Yanlış cümle.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Çok uzatıyorum gibi olacak ama kusura bakmayın. Dediğiniz gibi doğrusu böyle o zaman



    The stage lights were low and the music was soft.


    Evet.
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.