Şimdi Ara

If my aunt had mustache, He would be my uncle.

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
22
Cevap
0
Favori
619
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 12
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • If my aunt had mustache, She would be my uncle.

    çevirene aferin



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi THEKNIGHT -- 10 Mart 2010; 23:27:16 >



  • oha bilen yok
  • ustacığım mevzuyu damardan anlattın vallahi
  • yengemin bıyıkları olsaydı amcam olurdu
  • quote:

    Orijinalden alıntı: arbuzik

    yengemin bıyıkları olsaydı amcam olurdu

    yenge değil
  • "She would be my uncle"

    Olması gerekiyor



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi silinmiş -- 10 Mart 2010; 23:26:23 >
  • Teyzemin bıyıkları olsa amcam olurdu gibi bişey mi



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Denizler İmparatoru -- 10 Mart 2010; 23:27:53 >
  • Yapay Zeka’dan İlgili Konular
    Its not in anything you say
    4 ay önce açıldı
    Daha Fazla Göster
  • türkçede ".... arap olayım" kullanımına denk getirilebilir.
  • halamın bıyıkları olsaydı amcam olurdu
  • quote:

    Orijinalden alıntı: taichi93

    "She would be my uncle"

    Olması gerekiyor

    evet dostum bi an hızlı yazınca farketmedim düzellttim şimdi.
  • Diyor ki göze giren şemsiye açılmaz
  • if my aunt had mustache: eğer benim teyzemin bıyıkları olsa idi

    she would be my uncle : o benim amcam olurdu

    toparlarsak

    eğer benim teyzemin bıyıkları olsaydı,o benim amcam olurdu.

    başka bi Türkçe cevirisi yok arkdaşım
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Kurt Cobain*

    if my aunt had mustache: eğer benim teyzemin bıyıkları olsa idi

    she would be my uncle : o benim amcam olurdu

    toparlarsak

    eğer benim teyzemin bıyıkları olsaydı,o benim amcam olurdu.

    başka bi Türkçe cevirisi yok arkdaşım


    teyzemin değil halamın
  • Bu arada bıyık İngilizcede hem mustache hem de moustache olarak yazılıyor galiba ikisiyle de karşılaştım.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: AFRo-TAFRo


    quote:

    Orijinalden alıntı: Kurt Cobain*

    if my aunt had mustache: eğer benim teyzemin bıyıkları olsa idi

    she would be my uncle : o benim amcam olurdu

    toparlarsak

    eğer benim teyzemin bıyıkları olsaydı,o benim amcam olurdu.

    başka bi Türkçe cevirisi yok arkdaşım


    teyzemin değil halamın


    Aunt hem teyze hem de hala demek teyze de olabilir yani.

    Teyzemin bıyığı olsa dayım olurdu.

    Teyzemin bıyığı olsa amcam olurdu.(Biraz garip , anne tarafından baba tarafına geçiş var.)

    Halamın bıyığı olsa dayım olurdu.(Yine garip)

    Halamın bıyığı olsa amcam olurdu.

    Bunların hepsi olabilir.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: AFRo-TAFRo


    quote:

    Orijinalden alıntı: Kurt Cobain*

    if my aunt had mustache: eğer benim teyzemin bıyıkları olsa idi

    she would be my uncle : o benim amcam olurdu

    toparlarsak

    eğer benim teyzemin bıyıkları olsaydı,o benim amcam olurdu.

    başka bi Türkçe cevirisi yok arkdaşım


    teyzemin değil halamın


    TDK'ya gir sen iş verirler sana
  • Eğer halam bıyık vardı, O benim amcam olur.
    Eğer benim yengemin, bıyığı var idiyse, o, benim amcam olacaktı.

    1. gogle amca
    2. hemencevir
  • Halamın kasnakları olsa arkama bakmadan kaçardım
  • quote:

    Orijinalden alıntı: burak_166

    Eğer halam bıyık vardı, O benim amcam olur.
    Eğer benim yengemin, bıyığı var idiyse, o, benim amcam olacaktı.

    1. gogle amca
    2. hemencevir


  • quote:

    Orijinalden alıntı: -bullshit-

    Halamın kasnakları olsa arkama bakmadan kaçardım


    İşte buna gülünür.
  • 
Sayfa: 12
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.