Şimdi Ara

'Ich Liebe Dich' Nasıl Telaffuz Edilir? (2. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir (1 Mobil) - 1 Masaüstü1 Mobil
5 sn
53
Cevap
0
Favori
13.976
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Tercüme edilen kelimeye bak ya
  • Is libe dis seklinde genelde Hessen ve civar eyaletlerde konusulur. S (Sakirin S'si) olarak okunabilmesi icin "sch" seklinde yazilmasi gerekir. Örnegin: "Der Schrank" böyle okunur.

    Ayni sekilde "kirchen" "kirh'n" seklinde okunur ev "kiliseler" anlamina gelir. Kirschen ise sözünü ettigim gibi "kirs'n" seklinde okunur (Sakir'in S'si) Ve "Visneler" anlamindadir. Yani H ya da S okumak arasinda anlam farkliliklari da olabilmektedir. Karsidaki size garip garip bakabilir...


    Kisacasi "Ich liebe dich", "ih liibe dih" diye okunur.



    Not: Klavyeden ötürü ise Sakir'i bulastirdim. Kusura bakmayin...

    Düzeltme: Harf hatasi...



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Serdar -- 1 Ocak 2009; 13:54:42 >




  • "İch Libe Diçh" damağa yapışık olarak teleffuz edeceksin biraz...
  • Bu arada, "Ich Liebe Dich" degil, "Ich liebe dich" seklinde yazilir. "Lieben" verb'i ve "dich" akkusativ personalpronome'u kücük yazilir.
  • iç li dışlı
  • Almancadaki "Ich" kelimesi aslında çok kolay gibi görülen ama çok zorlayan bir telafuza sahiptir.
    Telafuz edilirken dil damağa yaklaştırılır ve ş ile h arasında bir ses çıkartılarak söylenir. Aynı olay dich kelimesinde de görülmektedir.
  • ih libe dih de.

    ch h diye okunur sch ş diye. BOSCH markası okunuşu boş. sch
  • jötem de la işte uğraştırma bide almancayla
  • quote:

    Orjinalden alıntı: Serdar

    Bu arada, "Ich Liebe Dich" degil, "Ich liebe dich" seklinde yazilir. "Lieben" verb'i ve "dich" akkusativ personalpronome'u kücük yazilir.

    Arkadaş başlıkta kullanmış o tümceyi ama.
  • işli cilveli
  • bist du verrückt diye
  • quote:

    Orjinalden alıntı: goker

    Almancadaki "Ich" kelimesi aslında çok kolay gibi görülen ama çok zorlayan bir telafuza sahiptir.
    Telafuz edilirken dil damağa yaklaştırılır ve ş ile h arasında bir ses çıkartılarak söylenir. Aynı olay dich kelimesinde de görülmektedir.


    ch sesi öyle mi çıkıyor ?
  • yaw açın muhabbet ich liebe dich şarkısını nası okunur dinleyin yaa
  • ih liibe dih diye telafuz edilir. iş liibe dih köylü ağızıdır.
  • ih liibe dih

    iş, diş değil
  • ih liibe dih

    iş diş değil
  • Bunu Almanca hocama sormuştum. Kendisi 10 yıl Almanya'da öğretmenlik yapmış da.

    "ch" bileşiminin doğru okunuşu ne net olarak "h", ne de net olarak "ş" imiş. "h" ile "ş" arası bir ses. Bu resmî olanı, doğru olanı.

    Net "ş" olan bileşim "sch"dir.

    Ancak Almanya'nın bazı eyaletlerinde ve Avusturya'da "ch" bileşimini "ş" diye de okuyorlarmış. Bu da yöresel farklılık.


    Mesela Türkiye'ye bakıyoruz. "Gidiyorum." sözcüğünü "Gideyrum." diye okuyan Karadenizli, "Gidiyoruz." sözcüğünü "Gidek." diye okuyan yöreler var.
  • baş parmağını dişlerinin arasına sıkıştır Ich ve dich kelimelerini öyle çıkar

    ne ş çıkıcak nede h
  • quote:

    Orjinalden alıntı: mevcit


    quote:

    Orjinalden alıntı: Serdar

    Bu arada, "Ich Liebe Dich" degil, "Ich liebe dich" seklinde yazilir. "Lieben" verb'i ve "dich" akkusativ personalpronome'u kücük yazilir.

    Arkadaş başlıkta kullanmış o tümceyi ama.

    Başlıkta da olsa yazılmaz. Türkçe'yle karıştırmamak gerekir...
  • Nasıl telaffuz edildiği değilde, söylemesi çok zordur.
  • 
Sayfa: önceki 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.