Selamlar, yanlış anlamayın amacım yermek değil ama oyunun henüz açılış bölümünde en az üç farklı hataya rastladım. Yamayı güncelleştirme gibi bir durumunuz söz konusu mu? |
_____________________________ |
Selamlar, yanlış anlamayın amacım yermek değil ama oyunun henüz açılış bölümünde en az üç farklı hataya rastladım. Yamayı güncelleştirme gibi bir durumunuz söz konusu mu? |
_____________________________ |
Emeğiniz için teşekkürler hocam. Üstteki arkadaşın dediği gibi ben de hatalara rastladım. Özellikle deyimlerde çoğunlukla doğrudan çeviri yapmışsınız sanırım. Ciddi bir problem değil gerçi ama düzeltilirse güzel olurdu. < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi tolgakutukcu -- 2 Şubat 2022; 2:55:13 > |
_____________________________
![]() "İki Mustafa Kemal vardır: Biri ben, et ve kemik geçici Mustafa Kemal… İkinci Mustafa Kemal, onu "ben" kelimesiyle ifade edemem; o, ben değil, bizdir! O, memleketin her köşesinde yeni fikir, yeni yaşam ve büyük ülkü için uğraşan aydın ve savaşçı bir topluluktur. Ben, onların rüyasını temsil ediyorum. Benim girişimlerim, onların özlemini çektikleri şeyleri tatmin içindir. O Mustafa Kemal sizsiniz, hepinizsiniz. Geçici olmayan, yaşaması ve başarılı olması gereken Mustafa Kemal odur." |
Çok kötü bir çeviri. İngilizce bilmeyen bi arkadaşa tavsiye etmek için önce bi ben bakayım dedim ama deyimler hep katledilmiş. İngilizce bilmeyen bu işe girmesin |
_____________________________
|
link kırık :/ |
_____________________________
|