Şimdi Ara

Değiştirilen yer isimleri...

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir (1 Mobil) - 1 Masaüstü1 Mobil
5 sn
9
Cevap
0
Favori
1.068
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Bugünlerde malum yerleşim birimlerinin eski adlarının geriye verilmesi konusu tartışılıyor.Bu konuya sizler nasıl bakıyorsunuz?Cumhuriyet döneminden itibaren değiştirilmeye başlanan yer isimleri geri verilmeli mi?Geri verilirse ne gibi problem oluşur?Biliyorsunuzdur orada bazı Türkçe isimler de vardı ve bunların da Türkçe olmadıkları sanılarak değştirildi,onlar geri verilmeli mi?Oralarda hala yerleşim birimlerinin eski adlarıyla anıldıkları söyleniyor,eğer böyleyse oranın adının kağıt üzerinde değişmeyip kalması ne ifade eder?



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi destroyer39 -- 20 Ağustos 2009; 23:00:01 >



  • halkının ağzında yer tutmuş isimlerin değiştirilmesi saçma. annem köyünün eski ismini hatırlıyor. tabi çocukluğun yarısı orda geçmiş. yeni ismini bikaç kere duyduğu halde unutuyo. yani halkı ne istiyosa onu yapsınlar ismi kafalarına göre değiştirmesinler bence.
  • İl isimleri konusunda ne yapacaklar acaba!
    Çıktılar bir yola ama kendileride bilmiyor yolun sonunu.
    Genel olarak baktığımızda bizde isim değiştirme adeti vardır.Her gelen kafasına göre bir isim koyar.
    Parkın ,sokağın, caddenin isimlerini değiştiriverirler.Bunu siyasi görüşlerine göre yaparlar.
    Kafanda bir isim varsa ,yeni bir park ,sokak veya cadde yap,oraya ver isim.Ama bunu yapmazlar,daha doğrusu hiçbirşey yapmadıkları
    için isim de koyamazlar,var olanı değiştirirler. odun kafalılar.
  • aslında sırf yerleşim isimleri de değil coğrafi adlar da değiştirilmiş. Harita TSK'nın harita ile ilgili komutanlığında askerlik vazifemi yaparken Siirt'in D..n köyüne görevim gereği gittiğimde trajikomik bir olaya şahit olmuştum. Oradaki piyade bölük komutanı köyün batısındaki iki tepenin isminin değiştirilip değiştirilemeyeceğini sormuştu. Neden diye sorduğumda bölgedeki 25 binlikler seksenli yıllarda revize edilirken haritacı arkadaş coğrafi yerlerinde isimlerini Türkçeleştirirken bu tepelerin ismini sormuş. Uyanık köylüler aslında orjinal adları Kürtçe olan bu tepelerin gerçek adlarını söylemeyip Abdullah ve Osman tepeler demişler. Haritacı da bu isimleri haritaya işlemiş. Bölük komutanı da bu isimlerin elma ve armut olarak değiştirlmesini istiyordu. Bende asıl işim bu olmamasına rağmen harita detaylarını düzeltme formunu doldurdum ve döndüğümde vermiştim .düzeldimi bilmem ama bazen isim değiştirirken böyle ters köşelerede yatılmış.




  • İstanbul'un isminin Konstantinapolis/Konstantinniye olarak değiştirilmesinden farkı yok...


    "Ya Ermenice ya Rumca

    Türk Tarih Kurumu (TTK) eski Başkanı Prof. Dr. Yusuf Halaçoğlu, Kürtçe olduğu için değil, ancak Ermenice ve Rumca olduğu için değiştirilen yerleşim yeri isimleri bulunduğunu belirtti.

    Prof. Dr. Yusuf Halaçoğlu, Türkiye Cumhuriyeti döneminde de binlerce yer isminin değiştirildiğini, bu isimlerin çok büyük bir kısmının Türkçe, Arapça ve Farsça olduğunu söyledi. Halaçoğlu, Osmanlı tahrir kayıtlarında Kürtçe isimlerin çok az olmasını ise; Kürtlerin Anadolu'ya Kanuni Sultan Süleyman döneminde gelmesine bağladı.

    Prof. Dr. Yusuf Halaçoğlu, Cihan Haber Ajansı'na yaptığı açıklamada, yerleşim yeri isimlerinin değiştirilmesinin dünyada her ülkede görüldüğünü ifade etti.

    Halaçoğlu, bugün Yunanistan başta olmak üzere bütün Balkan devletlerinin Osmanlı dönemindeki yer adlarını tümüyle değiştirdiğini aktardı.
    Türkiye Cumhuriyeti döneminde de binlerce yer isminin değiştirildiğini kaydeden Halaçoğlu, "Bir imparatorluktan, üniter bir yapıya geçilmiş. O tarihlerde Anadolu'da yaşayan Rumlar, Ermeniler vardı. Bunlar Birinci Dünya Savaşı ve Milli Mücadele sonrasında artık orada yaşamıyorlar. Oraları eski isimleri ile anmanız söz konusu değil. Oraya ülkenin başka yerlerinden gelmiş ve yeni yerleşmiş insanların verdikleri isimler var. Konya'dan gelmişler, geldikleri köyün adını yeni köylerine koymuşlar. Balıkesir'den gelmişler, Balıkesirli demişler. Ya da kendi aşiret isimleri var. Karamehmetli demişler. Ya da orada bir pınar vardır, Soğukpınar demişler." şeklinde konuştu.

    Bu değişiklikler yapılırken, etimolojik bir sözlük bulunmadığını, iyi bir tahlil ve değerlendirmenin çoğu defa yapılmadığı görüşünü taşıdığını kaydeden Halaçoğlu, "Sözgelimi, Ceyhan'ın Kırmıt köyü var. Kırmıt'ın ne olduğunu kimse anlamamış anlaşılan. Kırmıt, Tecirli ismindeki bir Türkmen oymağının adı. Ama bunu da değiştirmişler, Sağkaya yapmışlar. Kaldı ki orada kaya da yoktur. Ya da, Sırkıntılı nahiyesi vardı. Bu da Avşar aşiretlerinden birinin adıdır. Bunu da Yüksekören yapmışlar." diye konuştu.

    Türkçe'den Arapça ve Farsça kelimelerin temizlenmesi

    Halaçoğlu, Cumhurbaşkanı Abdullah Gül'ün kullandığı Norşin ismini hatırlatarak, bu kelimenin Arapça- Farsça bir kelime olduğunu belirtti.

    Halaçoğlu, şöyle konuştu: "Norşin dedikleri, tahrir defterlerinde aslında Nurşin'dir. Bugün 1987 yılında adını değiştirdiğimiz ve Güroymak dediğimiz yer. Burada, bugün de Türkiye'de halen yaşayan, Oğuzların Bayat Boyuna mensup Şavak Aşireti vardır. Kelimenin aslı Nurşin. O tarihte Çemişkezek Sancağı'na bağlı. Ama Fars telaffuzu ile söylerseniz, ya da Kürt telaffuzu ile söylerseniz Norşin diye okunur. Tıpkı Farsça olan Nevrûz kelimesinde olduğu gibi. Kürtçe, zaten Farsça ağırlıklıdır."

    Halaçoğlu, Kürtçe söylenen rakamların da Farsça olduğunu belirtti.

    Değiştirilen isimlerin birçoğu Türkçe

    Kürtçe birçok köy isminin değiştirildiği yönündeki görüşlerin doğru olmadığını anlatan Halaçoğlu, "Türkiye'de herkes birbirinden duyduğunu söylüyor." açıklamasını yaptı. Osmanlı tahrir kayıtlarına dikkat çeken, Halaçoğlu, 16. yüzyılda Mardin Sancağı, 17. yüzyılda Diyarbakır, 16. yüzyıla ait Harput ve yabancı bir eser olan Türkiye-Suriye ve Irak arasındaki bölgenin 16. yüzyıldaki yer adları konulu çalışmaları örnek gösterdi.

    O tarihlerde bütün Arap kaynaklarında Van bölgesinin TURKOMANIA olarak geçtiğini aktaran Halaçoğlu, 16. yüzyılda Adıyaman (Hısn-ı Mansur, Kâhta, Gerger, Behisni) adlı eserden örnekler verdi. Bu kaynaklarda yer alan Osmanlı kayıtlarına göre, bazı yerleşim yerlerinin isimlerini sayan Halaçoğlu, isimlerin büyük çoğunluğunun Türkçe olduğuna dikkat çekti.

    İç-ili, Beyli-ili, Dere-ili, Kaman, Yenice, Kömürcü, Bozca, Sarıdut, Obruk, Medye, Tamluca, Tayluca, Kefertiz gibi isimlerin Türkçe olduğunu aktaran Halaçoğlu; haritada yer alan Deryo, Patro gibi bazı yer isimlerinin Kürtçe olabileceğini söyledi. Halaçoğlu, yine söz konusu haritada yer alan Erbain'in Arapça; Çemşik'in Farsça olduğunu ifade etti."


    Kaynak:
    http://www.milligazete.com.tr/haber/ya-ermenice-ya-rumca-136082.htm



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Evet, İsyan! -- 22 Ağustos 2009; 0:18:40 >




  • zaten çoğu il ve kasaba isimleri anlam olarak Türkçe değil sadece okunuşları Türkçe...İzmir(smyrna),Malatya(melite),Ankara,Samsun,Trabzon aynı şekilde.. vs..yani değişmez zaten..
  • Evet İsyan;

    İstanbul'un isminin Konstantiniye olması ile yer isimlerinin değiştirilmesi arasında çok fark var.Bir kere İstanbul'da yaşayanlar oranın adının değiştirilmesini istiyorlar mı?Ama bildiğim kadarıyla Güroymak'ta yaşayanlar oranın isminin Norşin olmasını istiyorlar.Bu önemli değil midir?Ayrıca isimlerin Arapça ve Farsça olduğu için değiştirilmesi meselesine gelince,sadece değiştirilenler mi yabancı isim?Şu an hala kullandığımız yabancı isimli yerleşim yerleri niye değiştirilmiyor,madem yabancı isim diye değiştirdik?Yukarıda arkadaş bazı yabancı isimli yerleşim yerlerini saymış,bunları çoğaltmak mümkün;önemli olan yer isminin değişmesini o yerde yaşayanlar istiyor mu?Bu hiç kimseye sorulmadan değiştiriliyor,ve halk orada hala değiştirilen ismi kullanıyor.
  • Yapay Zeka’dan İlgili Konular
    Daha Fazla Göster
  • şırnaktada aynı çok garip isimler var grarej tepe tuşimiya vadisi dijivar tepe gibi haritaya bak tepeleri çoğunun ismi japonca gibi .
  • değiştirilmesi gibi tekrar eski isimlerine döndürülmeside hata ... insanlar yerin isminden nem kapmamalı
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.