Şimdi Ara

ALTYAZI MI ? TR DUBLAJ MI ? NORMAL Mİ ? (3. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
78
Cevap
0
Favori
4.329
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 1234
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Dublajı yapamıyoruz diyen arkadaş ne saçmalıyor dünyada en iyi dublaj yapan 2.ülkeyiz. 1.lerde almanlar.
  • altyazı
  • quote:

    Orijinalden alıntı: eFhiaLt3s

    Peki turkiyenin dunyada en iyi dublaj yapanlardan oldugunu biliyormusunuz.

    Peki neden bu kadar kaliteli onu biliyor musun? Dünyada en çok dublajlı filmi Türkiye izlendiğini ve bu sebeple bu sektörün geliştiğini biliyor musun?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: knotaqram34

    Eger benim gibi 7 sene boyunca günde 3 tane altyazılı film-dizi izleyenler varsa bilirler;

    Bir müddet sonra Türkçe izledigin filmi anlamaz hale gelirsin. Kuzenlerle komedi filmi izlerken yogun istek üzerine Türkçe izlemeye basladık,ben altyazıyı da açtım oradan okuyorum. Film Türkçe ama altyazı olmadan anlamamaya basladım.


    Her yerde söylüyorum. Bazı filmleri dublajlı izleyin. Şimdi sayınca hepiniz bana katılacaksınız;

    Buz Devri

    Oyuncak Hikayesi

    Karayip Korsanları

    Harry Potter

    KOMEDİ FİLMLERİ

    ANİMASYONLAR

    Yüzüklerin Efendisi

    Iron Man

    gibi.


    neden hocam? yüzüklerin efendisini neden dublaj izlenmeli?




  • Bir arkadaşıma göre düblajlı izleyeceğine hiç izleme daha iyi
  • Kesinlikle alt yazı.
    Ama nadiren dublaj izlerim.
    Mesela TRT'nin yaptığı dublajlar mükemmel oluyor.
  • takip ettiğim dizileri release edildiği an izlediğimden altyazısız izliyorum. türkçe altyazının çıkması uzun sürüyor ayrıca çoğu altyazı yanlış çevirildiği için sevmiyorum.
  • Altyazılı izliyorum,hatta bu alışkanlığım sayesinde okumam hızlanmış da olabilir.

    Dublajı sevmeme nedenim ise konuşma eklenirken arka fondaki sesin kısılması, atmosferin kaçması.(Örneğin patlama sahnesi oluyor, patlama sesi kısılıyor ordan ciyak ciyak kadının sesi geliyor.

    Ayrıca bana mı öyle geliyor yoksa topu topu 2-3 kişi mi var dublaj yapan anlamıyorum.Aynı kadının sesini en az 20 filmde duyduğuma eminim.Bazen 10 yaşındaki çocuk, bazense 30 yaşındaki kadın...
  • İngilizce alt yazı
  • Altyazılı Kurtlar Vadisi
  • quote:

    Orijinalden alıntı: adilazimdegilx

    Mümkün olduğunca orjinal dilde. Ama özellikle animasyonlarda Türkçe izlemeyince kültür farklılığından çok espri kaçabiliyor. Bu yüzden Buz Devri tarzı filmleri dublajı izlerim.

    aynısından animasyonlarda dublaj daha güzel oluyor niyeyse :)
  • quote:

    Orijinalden alıntı: knotaqram34

    Eger benim gibi 7 sene boyunca günde 3 tane altyazılı film-dizi izleyenler varsa bilirler;

    Bir müddet sonra Türkçe izledigin filmi anlamaz hale gelirsin. Kuzenlerle komedi filmi izlerken yogun istek üzerine Türkçe izlemeye basladık,ben altyazıyı da açtım oradan okuyorum. Film Türkçe ama altyazı olmadan anlamamaya basladım.


    Her yerde söylüyorum. Bazı filmleri dublajlı izleyin. Şimdi sayınca hepiniz bana katılacaksınız;

    Buz Devri

    Oyuncak Hikayesi

    Karayip Korsanları

    Harry Potter

    KOMEDİ FİLMLERİ

    ANİMASYONLAR

    Yüzüklerin Efendisi

    Iron Man

    gibi.

    Evet sonra Ginny Weasleyden Kalp Gözünü aç Harry tarzı sözler duyup felçleri oynayalım.(bknz;Zümrüdüanka Yoldaşlığı)




  • türkçe dublaj izlerim alt yazı alışkanlığım yok.Orjinal ses diye diyosunuz ama soruyo musunuz ben o artistin orjinal sesini biliyo muyum? Bilsem gerçek ses tonunu gerçekten türkçe dublaj kötü gelebilir ama bilmediğim için sorun yok dublaja devam.İnceptionu alt yazılı izledim malesef hiç bişe anlamadım tat alamadım baştan türkçe dublaj izliycem
  • Normal dilini anlamakta güçlük çekiyosak, Tabikide altyazı. Fakat bazı animosyonlar Türkçe dublajlı daha güzel oluyor. Ya da bazı amerikan filmleri filan, Türkçe dublajlı daha keyifli
  • Altyazı her zaman tercihim. Tabi dublaj da izliyorum ama sınırlı. Animasyonlar, komedi filmleri gibi.

    The Godfather'ı altyazılı izledikten sonra dublajına bakayım dedim, 10 dakika dayanamadım kapattım.
    Bunun yanında Yüzüklerin Efendisi serisini dublajlı izlerim. Hem yapılan işin kalitesi bakımından, hem dilin film atmosferine oturtulması bakımından orjinal sesten daha iyi bana göre.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Yasin Dayıoğlu

    quote:

    Orijinalden alıntı: eFhiaLt3s

    Peki turkiyenin dunyada en iyi dublaj yapanlardan oldugunu biliyormusunuz.

    Peki neden bu kadar kaliteli onu biliyor musun? Dünyada en çok dublajlı filmi Türkiye izlendiğini ve bu sebeple bu sektörün geliştiğini biliyor musun?

    Peki filmleri çekenlerin cogunun ana dili ingilizce,turkce film çektikte amerikalilar dublajla izlemedimi..biz film cekemiyoruz
  • Türkçe Dublaj. Yoksa izlemem
  • dün sherlock vardı cnbce de . altyazı izledim orjinalliği kalıyor
  • quote:

    Orijinalden alıntı: YnS!

    bana dublaj aşırı kötü geliyor. bence filmin (yada dizinin) orijinalliğini bozuyor. sadece o kelimeyi duyarak anlayabileceğiniz durumlar da cabası.
    ben imkana göre dublajlı yada normal izliyorum.
    forumun üyeleri nasıl izliyor ?

    tamam canısı tamam sen iste yeterki tatlısı orjinalliği bozuyormuş dimi yaa he he kelimeyi duyarak anlayabileceğimiz durumlarda cabası tabi yaa

    adam akıl etmiş herşeyi bize söz düşmez bence.
  • altyazı akar
  • 
Sayfa: önceki 1234
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.