Şimdi Ara

AiBell Game Localization Firmamızın Açılışı Hakkında

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
90
Cevap
3
Favori
4.791
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
19 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Merhaba arkadaşlar,

    Techno Game’in resmi yerelleştirme projeleri yürüten ekibi olarak, 1 Haziran 2017 tarihi itibariyle yeni bir firma kurduk ve “ AiBell Game Localization “ adını aldık.

    AiBell Game Localization firması olarak daha önce yapmış olduğumuz projelerle beraber, üzerinde çalışmakta olduğumuz ve anlaşmaya vardığımız projelerle çalışmalarımıza kaldığımız yerden devam edeceğiz.

    AiBell Game Localization firması olarak, tüm resmi projelerdeki çevirmen kadromuzla aynı şekilde çalışmalarımızı sürdürüyor olacağız.

    Artık tamamen yasal bir firma ismi olan AiBell Game Localization ile yola devam etmeye karar verdik.

    Sizlere bu haberi vermekten büyük bir mutluluk duyuyoruz.


    Saygılarımla,

    Aybars Sapan

    Kurucu & Yönetici
    AiBell Game Localization
    AiBell Game Localization Firmamızın Açılışı Hakkında

    http://www.aibellgame.com

    https://www.facebook.com/AiBell-Game-Localization-1331908646925997/

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >







  • Bir gün resmi projeler konusunda ciddi şekilde ilgilendiğinde, bu işlerin nasıl yürüdüğünü daha iyi anlayacağına inanıyorum Azad.

    Focus Home Interactive, Tiglon'dan sonra doğru düzgün Türkiye'ye yatırım yapmamaya karar vermiş olacak ki, yaklaşık 3 senedir sürekli iletişim kurmaya çalışmamıza rağmen " Türkçe diline ihtiyacımız yok " diyebiliyor. Siz oyunları satın alın ki ( indirim dönemlerinde değil, ön sipariş veya ilk piyasa satış fiyatı üzerinden ) bizim ikna edebilme gücümüz artsın.

    THQ Nordic firması ise henüz Türkiye pazarına ilk defa giriyor. Ölçüyor, biçiyor, tartıyor. Oyunlarının hakkı benim elimde olsa bütün oyunları Türkçe olurdu elbette :) Ama böyle bir durum ne yazık ki mümkün değil. THQ Nordic, şimdilerde hangi oyuna dil desteği getirebiliriz diye düşünüyorken, senin söylediklerin biraz yersiz kalıyor dostum.

    Oyunlara resmi Türkçe dil desteğinin çok uzun bir mazisi yokken, her şeyin bir sihirli değnekle hallolabileceğini ummamak gerekir. Her ne kadar ülkemizde oyun satış rakamları artıyor olsa da, bazı firmaların mantalitesini değiştirmek zor oluyor.
    Son 3 yoruma cevap olarak durumu şu şekilde açıklayayım:

    Öncelikle THQ Nordic ile ilk görüşmelerimizin ardından hatırlayacağınız üzere The Dwarves isimli oyunlarına resmî Türkçe altyazı desteğini sunmuştuk. Bu işle beraber de iş geliştirme sürecimizi başlatmıştık.

    Hatırlayacak olanlarınız varsa THQ Nordic ilk olarak THQ ismiyle piyasada bulunuyordu. Ancak ekonomik sebeplerden dolayı firma iflasını açıklamıştı. THQ firmasının piyasada olduğu dönemlerde oyunları Türkiye'de de kutulu şekilde dağıtılıyordu. Ki bu yerel distribütör firmamızın ismi de Aral Game idi.

    Nordic Games firması THQ'nun isim hakkını da satın alarak THQ Nordic görünümüne büründü ve çok büyük atılımlar ve yatırımlar gerçekleştirdi. Tabii takdir edersiniz ki ekonomik anlamda büyük firmalar, yatırımlarını fazlalaştırmak istedikleri ülkelerde mutlaka ama mutlaka güvenilir bir yerel distribütör firma isterler.

    İlk oyunlarını çevirmemizin ardından bize de bu konuda danışmak istediler. Biz de piyasadaki ve sektördeki deneyimlerimizin hepsini aktardık. Hatta fazlasını da yaptık. Ancak maalesef Türkiye'de aklınıza gelebilecek bütün oyun distribütörlerine durumu aktarmamıza, anlatmamıza ve her türlü çabalarımıza rağmen THQ Nordic ile yerel distribütörlerimizi buluşturamadık.

    Bu sebeple de Türkçe altyazı desteği sürecinin yerel distribütör olmadan daha fazla ilerleme kaydetmesinin mümkün olmadığı yanıtını üzülerek aldık.

    Yine de farklı şekillerde devam eden görüşmelerimiz bulunuyor. Şimdilik daha fazla detaya giremiyoruz.

    Umarım gayet aydınlatıcı olmuştur. Teşekkür ederim.


    Saygılarımla,
    Aybars Sapan

    Kurucu & Yönetici
    AiBell Game Localization
  • Umarım bu sektörde başarılı olur daha önce yaptığını girişimlerinizle türk oyunculugunun gelişmesinde katkınız olur ve başarılarınızın devamını dilerim.
  • Adınıza ve Türk oyun sektörüne hayırlı olması dileğiyle.
  • Türk oyun sektörüne hayırlı olması dileğiyle.
  • Bide şu anlaştığınız oyunlr hakkında bir iki ipucu verseniz şahane olur.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Sitenizde thqnordic ile anlaşmamız var diyip Lock’s Quest'i çevirmemek, focus home interactive ile anlaşmamız var diyip Perfection'u çevirmemek.

    Tartışma çıkarmak istemem ama bu işleri doğru yapamadığınız kesin, bir firmayla anlaştığınız takdirde o firmanın tüm oyunlarını çevirmeniz gerekiyor, ya firmalar sizi "kayda almıyor" yada "bu oyun dandik" diyip oyunları kenara atıyorsunuz. Sadece bu oyunlarda değil birkaç oyun daha var aklıma gelmeyen.

    Yinede başarılar.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi MonacoDoom -- 4 Haziran 2017; 2:47:57 >
  • bari tecno game eskisi gibi resmi olmayan çeviriler yapsın
  • Hocam hepimize hayırlı olsun. Başarılarınızın devamını dilerim.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Madem kurumsallaştınız şu Call of duty ye biraz baskı yapın da yeni çıkacak oyunu resmi türkçe olarak çıkartın.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: MonacoDoom

    Sitenizde thqnordic ile anlaşmamız var diyip Lock’s Quest'i çevirmemek, focus home interactive ile anlaşmamız var diyip Perfection'u çevirmemek.

    Tartışma çıkarmak istemem ama bu işlerden anlamadığınız kesin, bir firmayla anlaştığınız takdirde o firmanın tüm oyunlarını çevirmeniz gerekiyor, ya firmalar sizi "kayda almıyor" yada "bu oyun dandik" diyip oyunları kenara atıyorsunuz. Sadece bu oyunlarda değil birkaç oyun daha var aklıma gelmeyen.

    Yinede başarılar.

    Bir gün resmi projeler konusunda ciddi şekilde ilgilendiğinde, bu işlerin nasıl yürüdüğünü daha iyi anlayacağına inanıyorum Azad.

    Focus Home Interactive, Tiglon'dan sonra doğru düzgün Türkiye'ye yatırım yapmamaya karar vermiş olacak ki, yaklaşık 3 senedir sürekli iletişim kurmaya çalışmamıza rağmen " Türkçe diline ihtiyacımız yok " diyebiliyor. Siz oyunları satın alın ki ( indirim dönemlerinde değil, ön sipariş veya ilk piyasa satış fiyatı üzerinden ) bizim ikna edebilme gücümüz artsın.

    THQ Nordic firması ise henüz Türkiye pazarına ilk defa giriyor. Ölçüyor, biçiyor, tartıyor. Oyunlarının hakkı benim elimde olsa bütün oyunları Türkçe olurdu elbette :) Ama böyle bir durum ne yazık ki mümkün değil. THQ Nordic, şimdilerde hangi oyuna dil desteği getirebiliriz diye düşünüyorken, senin söylediklerin biraz yersiz kalıyor dostum.

    Oyunlara resmi Türkçe dil desteğinin çok uzun bir mazisi yokken, her şeyin bir sihirli değnekle hallolabileceğini ummamak gerekir. Her ne kadar ülkemizde oyun satış rakamları artıyor olsa da, bazı firmaların mantalitesini değiştirmek zor oluyor.




  • AsRuleS kullanıcısına yanıt
    Merakimdan soruyorum, bir oyunun sadece metin dosyalarinin türkceye cevirme maliyeti ne kadardir ? Oyunun metin dosyasinin büyüklügüne göre degisiyordur tabi, o nedenle Horizon Zero Dawn , Heavy Rain, Mass Effect Andromeda gibi oyunlardan örnek verirseniz sevinirim.
  • Bize etkisi olacak mı bu olayın? Spellforce ve Guild'i beklerken 2-3 kat zam yemeyelim? Söyleyin de Aral ile anlaşma yoluna gitmesinler......
  • quote:

    Orijinalden alıntı: DARK_WORM

    Bize etkisi olacak mı bu olayın? Spellforce ve Guild'i beklerken 2-3 kat zam yemeyelim? Söyleyin de Aral ile anlaşma yoluna gitmesinler......

    Hiçbir alakası yok bu işin Aral ile.. Biz oyun firması veya dağıtıcısı değiliz arkadaşlar, oyun fiyatlarını bize değil onlara soracaksınız.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: ulwi

    Merakimdan soruyorum, bir oyunun sadece metin dosyalarinin türkceye cevirme maliyeti ne kadardir ? Oyunun metin dosyasinin büyüklügüne göre degisiyordur tabi, o nedenle Horizon Zero Dawn , Heavy Rain, Mass Effect Andromeda gibi oyunlardan örnek verirseniz sevinirim.

    Bunu açıklayamam maalesef. Firma bilgileri firma içinde kalır.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: AsRuleS


    quote:

    Orijinalden alıntı: MonacoDoom

    Sitenizde thqnordic ile anlaşmamız var diyip Lock’s Quest'i çevirmemek, focus home interactive ile anlaşmamız var diyip Perfection'u çevirmemek.

    Tartışma çıkarmak istemem ama bu işlerden anlamadığınız kesin, bir firmayla anlaştığınız takdirde o firmanın tüm oyunlarını çevirmeniz gerekiyor, ya firmalar sizi "kayda almıyor" yada "bu oyun dandik" diyip oyunları kenara atıyorsunuz. Sadece bu oyunlarda değil birkaç oyun daha var aklıma gelmeyen.

    Yinede başarılar.

    Bir gün resmi projeler konusunda ciddi şekilde ilgilendiğinde, bu işlerin nasıl yürüdüğünü daha iyi anlayacağına inanıyorum Azad.

    Focus Home Interactive, Tiglon'dan sonra doğru düzgün Türkiye'ye yatırım yapmamaya karar vermiş olacak ki, yaklaşık 3 senedir sürekli iletişim kurmaya çalışmamıza rağmen " Türkçe diline ihtiyacımız yok " diyebiliyor. Siz oyunları satın alın ki ( indirim dönemlerinde değil, ön sipariş veya ilk piyasa satış fiyatı üzerinden ) bizim ikna edebilme gücümüz artsın.

    THQ Nordic firması ise henüz Türkiye pazarına ilk defa giriyor. Ölçüyor, biçiyor, tartıyor. Oyunlarının hakkı benim elimde olsa bütün oyunları Türkçe olurdu elbette :) Ama böyle bir durum ne yazık ki mümkün değil. THQ Nordic, şimdilerde hangi oyuna dil desteği getirebiliriz diye düşünüyorken, senin söylediklerin biraz yersiz kalıyor dostum.

    Oyunlara resmi Türkçe dil desteğinin çok uzun bir mazisi yokken, her şeyin bir sihirli değnekle hallolabileceğini ummamak gerekir. Her ne kadar ülkemizde oyun satış rakamları artıyor olsa da, bazı firmaların mantalitesini değiştirmek zor oluyor.

    Ben elimden geldiğince orijinal oyunlara destek çıkıyorumda herkes öyle değil işte, haklısın.




  • AsRuleS kullanıcısına yanıt
    sormamın nedeni , ne kadar pahalıya mal oluyor ki firmalar türkçe destekten vazgeçiyorlar ? mesela bir oyun tanıtıldı oyunun çıkmasına 1 - 2 sene var , oyun firması normalde türkçe destek vermeyeceği oyuna eğer 1 ay içerisinde belirtilen kod ile ön sipariş alırsa türkçe destek verme sözü getirse, belirlenen miktar satıldığında sizinle veya benzer firmalar ile iletişime geçip türkçe lokalizasyona başlansa nasıl olurdu ? türkiye pazarına yeni girmek isteyen firmalar bu yöntemi deneyebilir ( eski firmalarda tabi ). En azından bu tarz öneriler de teklif edebilirsiniz firmalara.

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • İlk kurulduğunda piyasaya fırtına gibi giren ardı ardına çıkardığı türkçe yamalarla gövde gösterisi yapan 23Studios resmi yerelleştirme ekibi, geçen yıl ağustos ayında the witcher 3 türkçe projesini yayınladıktan sonra yaklaşık 1 yıldır sessizliğe büründü ve adeta sırra kadem bastı. Ne pc ye nede ps4 de hiçbir şekilde 1 senedir türkçe yama çıkartmıyorlar ya proje alamıyorlar ya da ekip sessiz sedasız bir şekilde dağıldı ya da witcher 3 gönüllü çevirmenlerin ahı tuttu. İşin enteresan yanı ise içlerinden birinin çıkıpta şöyle böyle oldu dememesi ve kamuoyunu aydınlatmaması.

    Crewals ise 23studiosa göre 1-2 gömlek daha küçük yerelleştirme ekibi olmasına rağmen irili ufaklı bir kaç oyunu steamde resmi olarak türkçeye kazandırmıştır. Onlardan da geçen sene eylül ayından beri yeni projeler göremiyoruz. Bu iki şirketin ortak noktası piyasaya hızlı girip geçen sene ağustos ve eylül aylarından itibaren çeviri işlerinin birden bıçak gibi kesilmesi olmuştur ve kendilerinden resmi facebook, twitter v.s kanalları aracılığıyla herhangi bir bilgilendirmede alamıyoruz ve bu durum biraz düşündürücüdür.

    AiBell Game Localization dan umutlarımız yüksek. Bu iki yerelleştirme ekibine göre çeviri işlerinizde süreklilik arz etmenizi ve biz türkçe oyun severlerle aranızı her daim güncel tutmanızı isteriz.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi obasar84 -- 4 Haziran 2017; 13:34:51 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: obasar84

    İlk kurulduğunda piyasaya fırtına gibi giren ardı ardına çıkardığı türkçe yamalarla gövde gösterisi yapan 23Studios resmi yerelleştirme ekibi, geçen yıl ağustos ayında the witcher 3 türkçe projesini yayınladıktan sonra yaklaşık 1 yıldır sessizliğe büründü ve adeta sırra kadem bastı. Ne pc ye nede ps4 de hiçbir şekilde 1 senedir türkçe yama çıkartmıyorlar ya proje alamıyorlar ya da ekip sessiz sedasız bir şekilde dağıldı ya da witcher 3 gönüllü çevirmenlerin ahı tuttu. İşin enteresan yanı ise içlerinden birinin çıkıpta şöyle böyle oldu dememesi ve kamuoyunu aydınlatmaması.

    Crewals ise 23studiosa göre 1-2 gömlek daha küçük yerelleştirme ekibi olmasına rağmen irili ufaklı bir kaç oyunu steamde resmi olarak türkçeye kazandırmıştır. Onlardan da geçen sene eylül ayından beri yeni projeler göremiyoruz. Bu iki şirketin ortak noktası piyasaya hızlı girip geçen sene ağustos ve eylül aylarından itibaren çeviri işlerinin birden bıçak gibi kesilmesi olmuştur ve kendilerinden resmi facebook, twitter v.s kanalları aracılığıyla herhangi bir bilgilendirmede alamıyoruz ve bu durum düşündürücüdür.

    AiBell Game Localization dan umutlarımız yüksek. Bu iki yerelleştirme ekibine göre çeviri işlerinizde süreklilik arz etmenizi ve biz türkçe oyun severlerle aranızı her daim güncel tutmanızı isteriz.

    Seni ayakta alkışlıyorum güzel yazmışsın. Bana kalırsa çeviri işleri bitme noktasına geldi. Kimse eskisi kadar özveride bulunmuyor. Türk oyuncusu yine o eski günlerine dönecek sanırım.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: cozepud


    quote:

    Orijinalden alıntı: obasar84

    İlk kurulduğunda piyasaya fırtına gibi giren ardı ardına çıkardığı türkçe yamalarla gövde gösterisi yapan 23Studios resmi yerelleştirme ekibi, geçen yıl ağustos ayında the witcher 3 türkçe projesini yayınladıktan sonra yaklaşık 1 yıldır sessizliğe büründü ve adeta sırra kadem bastı. Ne pc ye nede ps4 de hiçbir şekilde 1 senedir türkçe yama çıkartmıyorlar ya proje alamıyorlar ya da ekip sessiz sedasız bir şekilde dağıldı ya da witcher 3 gönüllü çevirmenlerin ahı tuttu. İşin enteresan yanı ise içlerinden birinin çıkıpta şöyle böyle oldu dememesi ve kamuoyunu aydınlatmaması.

    Crewals ise 23studiosa göre 1-2 gömlek daha küçük yerelleştirme ekibi olmasına rağmen irili ufaklı bir kaç oyunu steamde resmi olarak türkçeye kazandırmıştır. Onlardan da geçen sene eylül ayından beri yeni projeler göremiyoruz. Bu iki şirketin ortak noktası piyasaya hızlı girip geçen sene ağustos ve eylül aylarından itibaren çeviri işlerinin birden bıçak gibi kesilmesi olmuştur ve kendilerinden resmi facebook, twitter v.s kanalları aracılığıyla herhangi bir bilgilendirmede alamıyoruz ve bu durum düşündürücüdür.

    AiBell Game Localization dan umutlarımız yüksek. Bu iki yerelleştirme ekibine göre çeviri işlerinizde süreklilik arz etmenizi ve biz türkçe oyun severlerle aranızı her daim güncel tutmanızı isteriz.

    Seni ayakta alkışlıyorum güzel yazmışsın. Bana kalırsa çeviri işleri bitme noktasına geldi. Kimse eskisi kadar özveride bulunmuyor. Türk oyuncusu yine o eski günlerine dönecek sanırım.

    Yada Sony türkiyenin dediği gibi türkiye de oyun türkçeleştirmek çok maliyetli bu yüzden son oyunların da dil desteği sunmadılar




  • Hayırlı Uğurlu olsun.
  • 
Sayfa: 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.