< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > |
Bildirim
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > |
Bir gün resmi projeler konusunda ciddi şekilde ilgilendiğinde, bu işlerin nasıl yürüdüğünü daha iyi anlayacağına inanıyorum Azad.
Focus Home Interactive, Tiglon'dan sonra doğru düzgün Türkiye'ye yatırım yapmamaya karar vermiş olacak ki, yaklaşık 3 senedir sürekli iletişim kurmaya çalışmamıza rağmen " Türkçe diline ihtiyacımız yok " diyebiliyor. Siz oyunları satın alın ki ( indirim dönemlerinde değil, ön sipariş veya ilk piyasa satış fiyatı üzerinden ) bizim ikna edebilme gücümüz artsın. THQ Nordic firması ise henüz Türkiye pazarına ilk defa giriyor. Ölçüyor, biçiyor, tartıyor. Oyunlarının hakkı benim elimde olsa bütün oyunları Türkçe olurdu elbette :) Ama böyle bir durum ne yazık ki mümkün değil. THQ Nordic, şimdilerde hangi oyuna dil desteği getirebiliriz diye düşünüyorken, senin söylediklerin biraz yersiz kalıyor dostum. Oyunlara resmi Türkçe dil desteğinin çok uzun bir mazisi yokken, her şeyin bir sihirli değnekle hallolabileceğini ummamak gerekir. Her ne kadar ülkemizde oyun satış rakamları artıyor olsa da, bazı firmaların mantalitesini değiştirmek zor oluyor. |
Son 3 yoruma cevap olarak durumu şu şekilde açıklayayım:
Öncelikle THQ Nordic ile ilk görüşmelerimizin ardından hatırlayacağınız üzere The Dwarves isimli oyunlarına resmî Türkçe altyazı desteğini sunmuştuk. Bu işle beraber de iş geliştirme sürecimizi başlatmıştık. Hatırlayacak olanlarınız varsa THQ Nordic ilk olarak THQ ismiyle piyasada bulunuyordu. Ancak ekonomik sebeplerden dolayı firma iflasını açıklamıştı. THQ firmasının piyasada olduğu dönemlerde oyunları Türkiye'de de kutulu şekilde dağıtılıyordu. Ki bu yerel distribütör firmamızın ismi de Aral Game idi. Nordic Games firması THQ'nun isim hakkını da satın alarak THQ Nordic görünümüne büründü ve çok büyük atılımlar ve yatırımlar gerçekleştirdi. Tabii takdir edersiniz ki ekonomik anlamda büyük firmalar, yatırımlarını fazlalaştırmak istedikleri ülkelerde mutlaka ama mutlaka güvenilir bir yerel distribütör firma isterler. İlk oyunlarını çevirmemizin ardından bize de bu konuda danışmak istediler. Biz de piyasadaki ve sektördeki deneyimlerimizin hepsini aktardık. Hatta fazlasını da yaptık. Ancak maalesef Türkiye'de aklınıza gelebilecek bütün oyun distribütörlerine durumu aktarmamıza, anlatmamıza ve her türlü çabalarımıza rağmen THQ Nordic ile yerel distribütörlerimizi buluşturamadık. Bu sebeple de Türkçe altyazı desteği sürecinin yerel distribütör olmadan daha fazla ilerleme kaydetmesinin mümkün olmadığı yanıtını üzülerek aldık. Yine de farklı şekillerde devam eden görüşmelerimiz bulunuyor. Şimdilik daha fazla detaya giremiyoruz. Umarım gayet aydınlatıcı olmuştur. Teşekkür ederim. Saygılarımla, Aybars Sapan Kurucu & Yönetici AiBell Game Localization |
|
|
|
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > |
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi MonacoDoom -- 4 Haziran 2017; 2:47:57 > |
|
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > |
|
|
|
|
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > |
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > |
|
< Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı > |
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi obasar84 -- 4 Haziran 2017; 13:34:51 > |
|
|
|