Şimdi Ara

Yabancı Dizilerin Neden TR Dublajı Yok ? TR Dublajlı Yabancı Dizi Öneri

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
26
Cevap
0
Favori
3.846
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
Öne Çıkar
0 oy
Sayfa: 12
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Game Of Thrones 2 sezon Türkçe dublajı var sonrası alt yazı,The Vampire Diaries yine 1. sezon sadece dublajlı neden devamı gelmiyor.Alt yazı izlerken filmi kaçırıyorum ben yani dublajlı izleyince daha net kavrıyorum.Birde tüm sezonları dublajlı olan güzel dizi önerebilir misiniz ?



    _____________________________
  • yöneticiler kaldırmaz ise konuyu, benim yazacağım gibi onlarca mesaj gelecektir konuya; bak arkadaşım, yabancı dizi, yabancı film dublajlı İZLENMEZ. sen benim 3 yıl önceki kopyamsın aslında.. bende sürekli dublajlı dizi,film arıyordum ancak gün geldi altyazıya başladım yabancı dili de öğrendim, muhteşem ötesi filmlerin nasıl türk dublörler tarafından katledildiğini de kendi gözlerimle,kulaklarımla tecrübe ettim. yani sen sen ol, dublajı aklından çıkarmaya bak. altyazı ile bende cümleleri kaçıracağım zannederdim eskiden ancak durumun sadece bir ÖN YARGIDAN İBARET olduğunu anladım. yani sorun yok, ön yargı var. bu ön yargınıda türkçe altyazılı filmler diziler izleyerek kolayca aşabilirsin. ayrıca belirteyimki film ve dizilerin asıl amacı, duyguları izleyiciye geçirebilmektir; yani bir dizi, bir film yeri geldiğinde insanı ağlatabilir, ki bu inan bana muhteşem bir duygudur. ben spartacus'ten örnek vereyim, 2 kere üstüste izledim 1-2 ay arayla, ikisindede ağladım.. ama gözün dolması gibi değil, hüngür hüngür ağlamak..
    alt yazı problemini de çözdükten sonra sana verebileceğim diğer bir tavsiye ise şu olur, efsaneleşmiş dizileri ilk başta izlemeni önermem.(lost,BB,prison break vb...) çünkü altyazılı izlemeye başladığın zaman, beynin yeni bir dil öğrenmeye başlıyor. ve bu esnada kafan ingilizceyi öğrenmeye fokuslanacağı için bir alışma sürecine giriyorsun. yani illaki korkulacak birşey değil bu. tabikide diziyi gönül rahatlığı ile izlersin. ancak, benim nacizane görüşüm bu, ilk önce yeni çıkmış veya ortalama dizilerden başla. 2-3 dizi bitirdikten sonra arşivine legend dizileride koyabilirsin :)
    _____________________________




  • Uyduda kaç tane kanal var yabancı dizi veren? Kim, niye dublaj yapsın, altyazıyı çapıştırıp göndermek varken? Altyazı okurken filmi kaçırıyorsan da biraz kitap oku da okuman gelişsin. He ''Ben dublaj izlemek istiyorum'' dersen digiturk'ün yayınladığı birkaç tane yabancı dizi var. Alırsın, izlersin.
    _____________________________
  • Lost ve PB Türkçe dublaj bulursun fakat arkadaşların bahsettiği gibi alt yazılı izlemeni tavsiye ederim. Alıştıkdan sonra alt yazıya saniyelik bakar geçersin . 1 2 saniye gözün alta kaydığı zaman bir şey kaybetmezsin dizide yada filmde.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
    _____________________________
  • Prison Break 4. sezona kadar Türkçe dublaj var. 4. Sezonu yok bildiğim kadarıyla.
    _____________________________
  • Alt yazı izlerken kaçırıyorsan sıkıntı sende.
    _____________________________
  • Adam belkide orta yaş yada daha da yaşlı olabilir. Gözlük kullanıyor da olabilir. Altyazılı izleyene de, dublajlı izleyene de saygılı olmak gerekir. Saygısız toplum olmuşuz.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
    _____________________________
  • Yapay Zeka’dan İlgili Konular
    Yabancı Komedi Film Önerisi
    12 yıl önce açıldı
    Daha Fazla Göster
  • Hocam dublajı olan bir dizinin bir bölümünü alt yazılı bir bölümünü dublajlı izlersen sanırım dublajlı izlemezsin bir daha.Yabancı diziler için yapılan dublajlar berbat.
    _____________________________
  • Belki de sağlık nedenlerinden ötürü dublajlı izlemek zorunda kalmıştır.

    < Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >
    _____________________________
  • selodonanımhaber kullanıcısına yanıt
    Ya abi adam altyazıyı kaçırıyorum demiş. Neyin sağlık durumundan, yaşından bahsediyorsun? Benim babam 60yaşında. O bile diziyi, filmi altyazılı ile izliyor.
    _____________________________
  • Bir süre sabret kendine zaman tanı ve altyazılı izlemeye zorla kendini, görüceksinki artık okumana bile gerek kalmıcak mili saniyelik bir bakış atıp bütün yazıları anlıyosun zaten en azından bende öyle. Ben 14 numara göz ile böyle izleyebiliyorsam senin gözün kapalı izleyebilmen gerekir diye düşünüyorum

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
    _____________________________
  • Alt yazılı dizi daha zevkli olur ama kaliteli filmleri tr dublaj izlemek mantikli

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
    _____________________________
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Ron Swanson

    Ya abi adam altyazıyı kaçırıyorum demiş. Neyin sağlık durumundan, yaşından bahsediyorsun? Benim babam 60yaşında. O bile diziyi, filmi altyazılı ile izliyor.

    Adam illa ki dublajlı izlemek istiyorsa, altyazılı izle diye diretmek neyin kafasıdır.

    < Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >
    _____________________________
  • quote:

    Orijinalden alıntı: selodonanımhaber


    quote:

    Orijinalden alıntı: Ron Swanson

    Ya abi adam altyazıyı kaçırıyorum demiş. Neyin sağlık durumundan, yaşından bahsediyorsun? Benim babam 60yaşında. O bile diziyi, filmi altyazılı ile izliyor.

    Adam illa ki dublajlı izlemek istiyorsa, altyazılı izle diye diretmek neyin kafasıdır.

    Hocam siz anlamak istemiyorsunuz herhalde. Yukarıda da yazdım. Yabancı dizi veren uyku kanalı var mı? 1-2tane var. Onlar da altyazılı vermiyor mu, veriyor. Kim niye dublaj yapmaya zaman ve kaynak harcasın? Çok dublaj izlemek istiyorsa, digiturk alır. Onlar komedi dizileri haricinde çoğunda dublaj bulunuyor.
    _____________________________
  • Dublajla izlersen dizide oynayan oyuncunun verdiği duyguyu alamazsın ki en kötüsü de budur. Sırf bu yüzden yaşadığım şehirde sinemaya altyazılı film gelmiyor diye gidemiyorum. Ayrıca ülkemizde yabancı dizi izleyen kitle dublajlı izlemiyor ve kanallarımızda yabancı diziler gösterilmiyor. Dublajlı ararsan bulamazsın.


    Edit: Altyazılı izlerken kaçırıyorsan ya diziyi izlemeyeceksin ya da kitap okuyacaksın. Başka bir çözüm varsa da ben bilmiyorum.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Lionel Fusco -- 25 Şubat 2016; 19:50:20 >
    < Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >
    _____________________________
  • quote:

    Orijinalden alıntı: LOSTMAN'

    yöneticiler kaldırmaz ise konuyu, benim yazacağım gibi onlarca mesaj gelecektir konuya; bak arkadaşım, yabancı dizi, yabancı film dublajlı İZLENMEZ. sen benim 3 yıl önceki kopyamsın aslında.. bende sürekli dublajlı dizi,film arıyordum ancak gün geldi altyazıya başladım yabancı dili de öğrendim, muhteşem ötesi filmlerin nasıl türk dublörler tarafından katledildiğini de kendi gözlerimle,kulaklarımla tecrübe ettim. yani sen sen ol, dublajı aklından çıkarmaya bak. altyazı ile bende cümleleri kaçıracağım zannederdim eskiden ancak durumun sadece bir ÖN YARGIDAN İBARET olduğunu anladım. yani sorun yok, ön yargı var. bu ön yargınıda türkçe altyazılı filmler diziler izleyerek kolayca aşabilirsin. ayrıca belirteyimki film ve dizilerin asıl amacı, duyguları izleyiciye geçirebilmektir; yani bir dizi, bir film yeri geldiğinde insanı ağlatabilir, ki bu inan bana muhteşem bir duygudur. ben spartacus'ten örnek vereyim, 2 kere üstüste izledim 1-2 ay arayla, ikisindede ağladım.. ama gözün dolması gibi değil, hüngür hüngür ağlamak..
    alt yazı problemini de çözdükten sonra sana verebileceğim diğer bir tavsiye ise şu olur, efsaneleşmiş dizileri ilk başta izlemeni önermem.(lost,BB,prison break vb...) çünkü altyazılı izlemeye başladığın zaman, beynin yeni bir dil öğrenmeye başlıyor. ve bu esnada kafan ingilizceyi öğrenmeye fokuslanacağı için bir alışma sürecine giriyorsun. yani illaki korkulacak birşey değil bu. tabikide diziyi gönül rahatlığı ile izlersin. ancak, benim nacizane görüşüm bu, ilk önce yeni çıkmış veya ortalama dizilerden başla. 2-3 dizi bitirdikten sonra arşivine legend dizileride koyabilirsin :)



    quote:

    Orijinalden alıntı: K.can.tas

    Hocam dublajı olan bir dizinin bir bölümünü alt yazılı bir bölümünü dublajlı izlersen sanırım dublajlı izlemezsin bir daha.Yabancı diziler için yapılan dublajlar berbat.


    İki dil profesörümüz bir araya gelmiş bulunmakta sırf yorumlarınız için foruma üye oldum,

    Egoistlik olmasın ingilizcem son derece iyidir, ama sizin şu yaptığınız yorumlar kendini marjinal sanan piyasada dublaj düşmanı insanlar. Öncelikle dublajımız berbatmış hmm dünyaya bi bakıcak olursanız bu işi en iyi biz yapıyoruz 0 sesin üzerine konuşma ve yeniden efekt verme bu kadar iyi yapabilen sadece biziz dünyada.

    Şimdi gelelim, izleme izlettirme olayına. Wenwort Miller'a dublajlı haline izletseler eminim adamın yorumu şu olurdu vay ben neymişim abi. Dublajı sadece kolay kaçan basit insan gözüyle bakmak vazgeçip, at gözlüklerini çıkarın. Diziye önce altyazılı başladım sonrasında dublajla devam ettim, dublajdan daha çok zevk aldım çünkü karakterlerin sesin dublajlı haliyle daha karizmatikti. Youtube'a sesin yüzleride yazacak olursanız nasıl bir piyasaya sahip olduğumuzu görürsünüz.

    He sizinki de bir görüşütür ama yok efendim "İZLENMEZ" kelimesi önyargının allahıdır. Emin olun çoğu oyuncu dublajlı daha karizmatiktir.
    _____________________________




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Sanchesucre

    quote:

    Orijinalden alıntı: LOSTMAN'

    yöneticiler kaldırmaz ise konuyu, benim yazacağım gibi onlarca mesaj gelecektir konuya; bak arkadaşım, yabancı dizi, yabancı film dublajlı İZLENMEZ. sen benim 3 yıl önceki kopyamsın aslında.. bende sürekli dublajlı dizi,film arıyordum ancak gün geldi altyazıya başladım yabancı dili de öğrendim, muhteşem ötesi filmlerin nasıl türk dublörler tarafından katledildiğini de kendi gözlerimle,kulaklarımla tecrübe ettim. yani sen sen ol, dublajı aklından çıkarmaya bak. altyazı ile bende cümleleri kaçıracağım zannederdim eskiden ancak durumun sadece bir ÖN YARGIDAN İBARET olduğunu anladım. yani sorun yok, ön yargı var. bu ön yargınıda türkçe altyazılı filmler diziler izleyerek kolayca aşabilirsin. ayrıca belirteyimki film ve dizilerin asıl amacı, duyguları izleyiciye geçirebilmektir; yani bir dizi, bir film yeri geldiğinde insanı ağlatabilir, ki bu inan bana muhteşem bir duygudur. ben spartacus'ten örnek vereyim, 2 kere üstüste izledim 1-2 ay arayla, ikisindede ağladım.. ama gözün dolması gibi değil, hüngür hüngür ağlamak..
    alt yazı problemini de çözdükten sonra sana verebileceğim diğer bir tavsiye ise şu olur, efsaneleşmiş dizileri ilk başta izlemeni önermem.(lost,BB,prison break vb...) çünkü altyazılı izlemeye başladığın zaman, beynin yeni bir dil öğrenmeye başlıyor. ve bu esnada kafan ingilizceyi öğrenmeye fokuslanacağı için bir alışma sürecine giriyorsun. yani illaki korkulacak birşey değil bu. tabikide diziyi gönül rahatlığı ile izlersin. ancak, benim nacizane görüşüm bu, ilk önce yeni çıkmış veya ortalama dizilerden başla. 2-3 dizi bitirdikten sonra arşivine legend dizileride koyabilirsin :)



    quote:

    Orijinalden alıntı: K.can.tas

    Hocam dublajı olan bir dizinin bir bölümünü alt yazılı bir bölümünü dublajlı izlersen sanırım dublajlı izlemezsin bir daha.Yabancı diziler için yapılan dublajlar berbat.


    İki dil profesörümüz bir araya gelmiş bulunmakta sırf yorumlarınız için foruma üye oldum,

    Egoistlik olmasın ingilizcem son derece iyidir, ama sizin şu yaptığınız yorumlar kendini marjinal sanan piyasada dublaj düşmanı insanlar. Öncelikle dublajımız berbatmış hmm dünyaya bi bakıcak olursanız bu işi en iyi biz yapıyoruz 0 sesin üzerine konuşma ve yeniden efekt verme bu kadar iyi yapabilen sadece biziz dünyada.

    Şimdi gelelim, izleme izlettirme olayına. Wenwort Miller'a dublajlı haline izletseler eminim adamın yorumu şu olurdu vay ben neymişim abi. Dublajı sadece kolay kaçan basit insan gözüyle bakmak vazgeçip, at gözlüklerini çıkarın. Diziye önce altyazılı başladım sonrasında dublajla devam ettim, dublajdan daha çok zevk aldım çünkü karakterlerin sesin dublajlı haliyle daha karizmatikti. Youtube'a sesin yüzleride yazacak olursanız nasıl bir piyasaya sahip olduğumuzu görürsünüz.

    He sizinki de bir görüşütür ama yok efendim "İZLENMEZ" kelimesi önyargının allahıdır. Emin olun çoğu oyuncu dublajlı daha karizmatiktir.

    Keşke üye olmasaydın foruma, görünüşe göre muhalif olacak yer arayan insanların görüşlerine saygısız bir birey daha kazandık.Öncelikle Marjinal değilim bu bir.Dublaj düşmanı değilim bu iki.

    ''Wenwort Miller'a dublajlı haline izletseler eminim adamın yorumu şu olurdu vay ben neymişim abi.''

    Bu yorumun gerçekten güldürdü.Dizide hatırlamıyorum kendi sesi mi kullanıldı yoksa başkası mı seslendirdi oynadığı karakteri .Eğer ses sanatçısı kullanmışlar ise bu kendi sesinin kötü vs. olduğundan değil senaryoda ki karaktere uygun olması için kullanmışlardır farklı bir ses.
    Çünkü ''Vay be ben neymişim abi'' yorumunu yapacağını iddia ettiğin adamın kendi sesi şu;





    Dünya da bu işi en iyi yapma nedenimiz ise bilmiyorum en iyisi miyiz zaten gelişmiş ülkelerin İngilizceyi rahatça anlayıp konuşabilmeleri dolayısıyla dublaj işine pek önem vermemeleri.Kalan ülkeler arasında da en iyisini yapmak büyük bir olay değildir sanırım.

    Zaten ben dublajlı dizileri eleştirmişim ama sen bütün dublajlı yapımları eleştirmişim gibi yazmışsın.Örneğin Prestij filmini belki 10 defa izledim.Sanırım sadece 1 defa orijinal dilinde izledim.


    Her neyse dublajdan daha önemli konu insanların görüşlerine saygı duymak. İğneleyici(dil profesörü) ve asılsız ithamlar(kendini marjinal sanan) sözler yerine birkaç güzel dublaj örnekleri ile orijinal sesler arasında ki farkları bize göstererek görüşlerini dile getirebilirdin.

    Umarım foruma güzel katkıların olur ve ilk cümlemden dolayı beni utandırırsın.

    Hoş geldin.
    _____________________________




  • Bunun sebebi belli dublaj işi çok maliyetli bir iş bir çok ses sanatçısı tutulmalı onun yanında bir çok teknik ekip gerekli ülkemizde kanallardan yabancı dizi izlenimi yok ki yabancı dizileri yayınlamak içinde ciddi ücretler ödenmeli zamanla altyazıya alışacaksındır dublaj kaliteli olursa izlenebiliyor fakat genelde orjinal yapımın verdiği sesler daha önde oluyor.
    _____________________________
  • quote:

    Orijinalden alıntı: K.can.tas

    quote:

    Orijinalden alıntı: Sanchesucre

    quote:

    Orijinalden alıntı: LOSTMAN'

    yöneticiler kaldırmaz ise konuyu, benim yazacağım gibi onlarca mesaj gelecektir konuya; bak arkadaşım, yabancı dizi, yabancı film dublajlı İZLENMEZ. sen benim 3 yıl önceki kopyamsın aslında.. bende sürekli dublajlı dizi,film arıyordum ancak gün geldi altyazıya başladım yabancı dili de öğrendim, muhteşem ötesi filmlerin nasıl türk dublörler tarafından katledildiğini de kendi gözlerimle,kulaklarımla tecrübe ettim. yani sen sen ol, dublajı aklından çıkarmaya bak. altyazı ile bende cümleleri kaçıracağım zannederdim eskiden ancak durumun sadece bir ÖN YARGIDAN İBARET olduğunu anladım. yani sorun yok, ön yargı var. bu ön yargınıda türkçe altyazılı filmler diziler izleyerek kolayca aşabilirsin. ayrıca belirteyimki film ve dizilerin asıl amacı, duyguları izleyiciye geçirebilmektir; yani bir dizi, bir film yeri geldiğinde insanı ağlatabilir, ki bu inan bana muhteşem bir duygudur. ben spartacus'ten örnek vereyim, 2 kere üstüste izledim 1-2 ay arayla, ikisindede ağladım.. ama gözün dolması gibi değil, hüngür hüngür ağlamak..
    alt yazı problemini de çözdükten sonra sana verebileceğim diğer bir tavsiye ise şu olur, efsaneleşmiş dizileri ilk başta izlemeni önermem.(lost,BB,prison break vb...) çünkü altyazılı izlemeye başladığın zaman, beynin yeni bir dil öğrenmeye başlıyor. ve bu esnada kafan ingilizceyi öğrenmeye fokuslanacağı için bir alışma sürecine giriyorsun. yani illaki korkulacak birşey değil bu. tabikide diziyi gönül rahatlığı ile izlersin. ancak, benim nacizane görüşüm bu, ilk önce yeni çıkmış veya ortalama dizilerden başla. 2-3 dizi bitirdikten sonra arşivine legend dizileride koyabilirsin :)



    quote:

    Orijinalden alıntı: K.can.tas

    Hocam dublajı olan bir dizinin bir bölümünü alt yazılı bir bölümünü dublajlı izlersen sanırım dublajlı izlemezsin bir daha.Yabancı diziler için yapılan dublajlar berbat.


    İki dil profesörümüz bir araya gelmiş bulunmakta sırf yorumlarınız için foruma üye oldum,

    Egoistlik olmasın ingilizcem son derece iyidir, ama sizin şu yaptığınız yorumlar kendini marjinal sanan piyasada dublaj düşmanı insanlar. Öncelikle dublajımız berbatmış hmm dünyaya bi bakıcak olursanız bu işi en iyi biz yapıyoruz 0 sesin üzerine konuşma ve yeniden efekt verme bu kadar iyi yapabilen sadece biziz dünyada.

    Şimdi gelelim, izleme izlettirme olayına. Wenwort Miller'a dublajlı haline izletseler eminim adamın yorumu şu olurdu vay ben neymişim abi. Dublajı sadece kolay kaçan basit insan gözüyle bakmak vazgeçip, at gözlüklerini çıkarın. Diziye önce altyazılı başladım sonrasında dublajla devam ettim, dublajdan daha çok zevk aldım çünkü karakterlerin sesin dublajlı haliyle daha karizmatikti. Youtube'a sesin yüzleride yazacak olursanız nasıl bir piyasaya sahip olduğumuzu görürsünüz.

    He sizinki de bir görüşütür ama yok efendim "İZLENMEZ" kelimesi önyargının allahıdır. Emin olun çoğu oyuncu dublajlı daha karizmatiktir.

    Keşke üye olmasaydın foruma, görünüşe göre muhalif olacak yer arayan insanların görüşlerine saygısız bir birey daha kazandık.Öncelikle Marjinal değilim bu bir.Dublaj düşmanı değilim bu iki.

    ''Wenwort Miller'a dublajlı haline izletseler eminim adamın yorumu şu olurdu vay ben neymişim abi.''

    Bu yorumun gerçekten güldürdü.Dizide hatırlamıyorum kendi sesi mi kullanıldı yoksa başkası mı seslendirdi oynadığı karakteri .Eğer ses sanatçısı kullanmışlar ise bu kendi sesinin kötü vs. olduğundan değil senaryoda ki karaktere uygun olması için kullanmışlardır farklı bir ses.
    Çünkü ''Vay be ben neymişim abi'' yorumunu yapacağını iddia ettiğin adamın kendi sesi şu;





    Dünya da bu işi en iyi yapma nedenimiz ise bilmiyorum en iyisi miyiz zaten gelişmiş ülkelerin İngilizceyi rahatça anlayıp konuşabilmeleri dolayısıyla dublaj işine pek önem vermemeleri.Kalan ülkeler arasında da en iyisini yapmak büyük bir olay değildir sanırım.

    Zaten ben dublajlı dizileri eleştirmişim ama sen bütün dublajlı yapımları eleştirmişim gibi yazmışsın.Örneğin Prestij filmini belki 10 defa izledim.Sanırım sadece 1 defa orijinal dilinde izledim.


    Her neyse dublajdan daha önemli konu insanların görüşlerine saygı duymak. İğneleyici(dil profesörü) ve asılsız ithamlar(kendini marjinal sanan) sözler yerine birkaç güzel dublaj örnekleri ile orijinal sesler arasında ki farkları bize göstererek görüşlerini dile getirebilirdin.

    Umarım foruma güzel katkıların olur ve ilk cümlemden dolayı beni utandırırsın.

    Hoş geldin.


    Hmm görüşlere saygılı ol diyipte işin en başında, yapılan dublajlar berbat diyen sanırım bendim?

    https://www.youtube.com/channel/UCUIBSnyZCRoGyAucDNpjrQA/videos?flow=grid&view=0&sort=p

    Şu kanaldan ülkemizin önde gelen seslendirmenlerini görebilirsin, ben Prison Break'i emin ol altyazılı halinide izledim orjinal sesinide biliyorum. Fakat bu ülkemizde onu seslendiren dublajcının sesinin ondan daha iyi olduğu gerçeğini değiştirmiyor.

    Artık dublaj eskisi kadar ilgi görmesede, yaklaşık 3-4 sene önceye kadar her film vizyona dublajla düşüyordu. Çoğu büyük yapımları, gişe filmlerini, aksiyonun efektin bol olduğu filmleri izleyebilirsin. Hem sesler hem efektler son derece kaliteli, birşey hakkında bilgin olmadan lütfen yorum yapma. Senin berbat lafına atladım bende, çünkü bu adamların emeğine yazık ve ayıp ediyorsun.
    _____________________________




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Sanchesucre

    quote:

    Orijinalden alıntı: K.can.tas

    quote:

    Orijinalden alıntı: Sanchesucre

    quote:

    Orijinalden alıntı: LOSTMAN'

    yöneticiler kaldırmaz ise konuyu, benim yazacağım gibi onlarca mesaj gelecektir konuya; bak arkadaşım, yabancı dizi, yabancı film dublajlı İZLENMEZ. sen benim 3 yıl önceki kopyamsın aslında.. bende sürekli dublajlı dizi,film arıyordum ancak gün geldi altyazıya başladım yabancı dili de öğrendim, muhteşem ötesi filmlerin nasıl türk dublörler tarafından katledildiğini de kendi gözlerimle,kulaklarımla tecrübe ettim. yani sen sen ol, dublajı aklından çıkarmaya bak. altyazı ile bende cümleleri kaçıracağım zannederdim eskiden ancak durumun sadece bir ÖN YARGIDAN İBARET olduğunu anladım. yani sorun yok, ön yargı var. bu ön yargınıda türkçe altyazılı filmler diziler izleyerek kolayca aşabilirsin. ayrıca belirteyimki film ve dizilerin asıl amacı, duyguları izleyiciye geçirebilmektir; yani bir dizi, bir film yeri geldiğinde insanı ağlatabilir, ki bu inan bana muhteşem bir duygudur. ben spartacus'ten örnek vereyim, 2 kere üstüste izledim 1-2 ay arayla, ikisindede ağladım.. ama gözün dolması gibi değil, hüngür hüngür ağlamak..
    alt yazı problemini de çözdükten sonra sana verebileceğim diğer bir tavsiye ise şu olur, efsaneleşmiş dizileri ilk başta izlemeni önermem.(lost,BB,prison break vb...) çünkü altyazılı izlemeye başladığın zaman, beynin yeni bir dil öğrenmeye başlıyor. ve bu esnada kafan ingilizceyi öğrenmeye fokuslanacağı için bir alışma sürecine giriyorsun. yani illaki korkulacak birşey değil bu. tabikide diziyi gönül rahatlığı ile izlersin. ancak, benim nacizane görüşüm bu, ilk önce yeni çıkmış veya ortalama dizilerden başla. 2-3 dizi bitirdikten sonra arşivine legend dizileride koyabilirsin :)



    quote:

    Orijinalden alıntı: K.can.tas

    Hocam dublajı olan bir dizinin bir bölümünü alt yazılı bir bölümünü dublajlı izlersen sanırım dublajlı izlemezsin bir daha.Yabancı diziler için yapılan dublajlar berbat.


    İki dil profesörümüz bir araya gelmiş bulunmakta sırf yorumlarınız için foruma üye oldum,

    Egoistlik olmasın ingilizcem son derece iyidir, ama sizin şu yaptığınız yorumlar kendini marjinal sanan piyasada dublaj düşmanı insanlar. Öncelikle dublajımız berbatmış hmm dünyaya bi bakıcak olursanız bu işi en iyi biz yapıyoruz 0 sesin üzerine konuşma ve yeniden efekt verme bu kadar iyi yapabilen sadece biziz dünyada.

    Şimdi gelelim, izleme izlettirme olayına. Wenwort Miller'a dublajlı haline izletseler eminim adamın yorumu şu olurdu vay ben neymişim abi. Dublajı sadece kolay kaçan basit insan gözüyle bakmak vazgeçip, at gözlüklerini çıkarın. Diziye önce altyazılı başladım sonrasında dublajla devam ettim, dublajdan daha çok zevk aldım çünkü karakterlerin sesin dublajlı haliyle daha karizmatikti. Youtube'a sesin yüzleride yazacak olursanız nasıl bir piyasaya sahip olduğumuzu görürsünüz.

    He sizinki de bir görüşütür ama yok efendim "İZLENMEZ" kelimesi önyargının allahıdır. Emin olun çoğu oyuncu dublajlı daha karizmatiktir.

    Keşke üye olmasaydın foruma, görünüşe göre muhalif olacak yer arayan insanların görüşlerine saygısız bir birey daha kazandık.Öncelikle Marjinal değilim bu bir.Dublaj düşmanı değilim bu iki.

    ''Wenwort Miller'a dublajlı haline izletseler eminim adamın yorumu şu olurdu vay ben neymişim abi.''

    Bu yorumun gerçekten güldürdü.Dizide hatırlamıyorum kendi sesi mi kullanıldı yoksa başkası mı seslendirdi oynadığı karakteri .Eğer ses sanatçısı kullanmışlar ise bu kendi sesinin kötü vs. olduğundan değil senaryoda ki karaktere uygun olması için kullanmışlardır farklı bir ses.
    Çünkü ''Vay be ben neymişim abi'' yorumunu yapacağını iddia ettiğin adamın kendi sesi şu;





    Dünya da bu işi en iyi yapma nedenimiz ise bilmiyorum en iyisi miyiz zaten gelişmiş ülkelerin İngilizceyi rahatça anlayıp konuşabilmeleri dolayısıyla dublaj işine pek önem vermemeleri.Kalan ülkeler arasında da en iyisini yapmak büyük bir olay değildir sanırım.

    Zaten ben dublajlı dizileri eleştirmişim ama sen bütün dublajlı yapımları eleştirmişim gibi yazmışsın.Örneğin Prestij filmini belki 10 defa izledim.Sanırım sadece 1 defa orijinal dilinde izledim.


    Her neyse dublajdan daha önemli konu insanların görüşlerine saygı duymak. İğneleyici(dil profesörü) ve asılsız ithamlar(kendini marjinal sanan) sözler yerine birkaç güzel dublaj örnekleri ile orijinal sesler arasında ki farkları bize göstererek görüşlerini dile getirebilirdin.

    Umarım foruma güzel katkıların olur ve ilk cümlemden dolayı beni utandırırsın.

    Hoş geldin.


    Hmm görüşlere saygılı ol diyipte işin en başında, yapılan dublajlar berbat diyen sanırım bendim?

    https://www.youtube.com/channel/UCUIBSnyZCRoGyAucDNpjrQA/videos?flow=grid&view=0&sort=p

    Şu kanaldan ülkemizin önde gelen seslendirmenlerini görebilirsin, ben Prison Break'i emin ol altyazılı halinide izledim orjinal sesinide biliyorum. Fakat bu ülkemizde onu seslendiren dublajcının sesinin ondan daha iyi olduğu gerçeğini değiştirmiyor.

    Artık dublaj eskisi kadar ilgi görmesede, yaklaşık 3-4 sene önceye kadar her film vizyona dublajla düşüyordu. Çoğu büyük yapımları, gişe filmlerini, aksiyonun efektin bol olduğu filmleri izleyebilirsin. Hem sesler hem efektler son derece kaliteli, birşey hakkında bilgin olmadan lütfen yorum yapma. Senin berbat lafına atladım bende, çünkü bu adamların emeğine yazık ve ayıp ediyorsun.


    Nato kafa nato mermer.

    Ben dublajlar berbat derim bu kendi görüşümdür yorum yaparken kimseye danışacak değilim.Keza sende harika dersin kimseye de hesap vermezsin.

    Ortada bir emek varsa ortaya çıkan ürünü kendi irademle beğenirim ya da beğenmem.Ama emeğin kendisine de laf söylemedim ben beğenmiyorsam başkası beğenir izler.

    Fazla uzatmaya gerek yok sen dizilerini dublajlı izle ben orijinal dilinde.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
    _____________________________




  • 
Sayfa: 12
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.