Şimdi Ara

Şunu biri çevirebilir mi (ingilizce)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
1 Misafir - 1 Masaüstü
5 sn
13
Cevap
0
Favori
133
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • the difference between pizza and your opinion is that i asked for pizza.



  • pizza ve fikrin arasindaki fark: sadece pizzayi istemis olmam.


    Yani soyleyesen kisi, sana fikrini soran olmadi diyo kisaca :D



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi pcdaly -- 27 Haziran 2016; 1:03:24 >
  • Garson musun kardeş

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • pcdaly kullanıcısına yanıt
    sağol hocam
  • quote:

    Orijinalden alıntı: pcdaly

    pizza ve fikrin arasindaki fark: sadece pizzayi istemis olmam.


    Yani soyleyesen kisi, sana fikrini soran olmadi diyo kisaca :D


    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • Fark arasında pizza ve senin fikrin ben istedim pizza için.
  • yalnız güzel lafmış
  • Yapay Zeka’dan İlgili Konular
    Nasıl Kötü Biri Olabilirim?
    8 yıl önce açıldı
    Daha Fazla Göster
  • ooo fena sokmuş



    x


    c


    x

    Lafı len yanlış anlamayın hemen

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: pcdaly

    pizza ve fikrin arasindaki fark: sadece pizzayi istemis olmam.


    Yani soyleyesen kisi, sana fikrini soran olmadi diyo kisaca :D

    Hocam orada asked var nasıl isterim çıkıyor. Orada anlatılmak istenen sana değil pizzaya sorarım veya sordum gibi birşey çıkıyor.

    Ben yanlışta biliyor olabilirim.

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • Yanlis biliyorsunuz hocak, sizin dediginiz soru sormak olan, o da dogru fakat bu kullanim icin yanlis bir ceviri olur.

    bkz.
    say to (someone) that one wants them to do or give something

    konudaki ornekte kastedilen ask bu anlama gelen ask.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Soğansız Dürüm

    Yanlis biliyorsunuz hocak, sizin dediginiz soru sormak olan, o da dogru fakat bu kullanim icin yanlis bir ceviri olur.

    bkz.
    say to (someone) that one wants them to do or give something

    konudaki ornekte kastedilen ask bu anlama gelen ask.

    Sağolun hocam.

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: grbgrb0

    the difference between pizza and your opinion is that i asked for pizza.


    pizza ve sizce arasındaki fark i pizza istedi olmasıdır.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: G00


    quote:

    Orijinalden alıntı: pcdaly

    pizza ve fikrin arasindaki fark: sadece pizzayi istemis olmam.


    Yani soyleyesen kisi, sana fikrini soran olmadi diyo kisaca :D

    Hocam orada asked var nasıl isterim çıkıyor. Orada anlatılmak istenen sana değil pizzaya sorarım veya sordum gibi birşey çıkıyor.

    Ben yanlışta biliyor olabilirim.

    ask for kaliptir. istemek anlamina gelir.

    ask olsaydi sadece sormak anlamina gelirdi.

    Ceviri dogru o yuzden.
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.