Şimdi Ara

Latin harflerine gecis ile 1935-1945 arasi T.C. ile Osmanli'daki okuma yazma oranlari (5. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
87
Cevap
2
Favori
2.974
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
5 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Periah

    Osmanli dan kalan eserlerin cogu dini konuda . Zaten biraz arastirma yaparsan Osmanluda Muhendis , subay , doktor yetistiren yuksek okullarda okutulan kitaplarin fransizca oldugunu gorursun.

    Ayrica Arap alfabesi Turkcenin dil yapisina uygun degildir.cunku araplarin dillerinde sadece 3 sesli harf varken bizim dilimizde 8 sesli harf vardur.

    Pekcok kural hatasi vardir. Turkcenin anlasilmadini zorlamistir. Arap alfabesi nedeniyle gunumuzde 12 yydan kalma metinlerde tam olarak ne yazdigini anlayamiyoruz cunku arap alfabesinin 1 unluyu gosteren harfi bizde 3 tane unluyu karsilar. Yani 3 unlu icin sadece 1 harf vardir buda tahmin yuruterek anlama anlamina gelir ki cok sakattur.

    1 alfabe senin kendi dilini tahmin ederek okumana yol aciyorsa bu zararlidir.

    Latin alfabesi ise her ses 1 harf yontemiyle okumayi cok kolaylastirmistir.

    Arap alfabesinden cok daha uygunfur dilimize. Ayrica dumeni degisen ulke arap batakligindan ve yokolustan kurtulup bilime vr kulture yonelmek icin bunu yapmak durumundaydi.

    Dilimizin yuzfe 75i Turkce olmayan sozcuklerden olusuyordu yani cok tehlikeli bir noktadaydik.

    Bildigin gibi eger Turkceni kaybedersen bir Arap yada Kurde donusmen yuzyil bile surmez.

    Ya kardeşim herhalde hiç araştırmamışsın osmanlı da yada diğer eski müslüman medeniyetleri ilmin kaynağıdır. Geometri,fizik,astronomi,kimyanın,matematiğin vb daha birçok bilimin temellerinive ilerlemesini biz sağlamışız biz derken türk yada kürt demiyorum dikkat edersen (ki ben kürdüm) , müslüman kimliğini belirtiyorum bu birikim hepimizin çünkü, bu birikimden latin harfleriye beraber kopuş yaşamışız ben latin harfleri türkçeye uygundur, arap albesi sesleri karşılamıyordur tartışmasında değilim. Benim demek istediğim birçok milletin bilgi birikimiyle oluşuturulan ve bir yerlere gelen bilimi, kültürü bir anda bir tarafa bırakıp silmemiz karşı olduğumuz olay bu anlatabiliyormuyum




  • Kraven kullanıcısına yanıt
    12 yy Turkcesi olu dil falan degildir gunumuz Turkcesinin gecmis seklidir. Sumerce olu dildir once bunu acikliga kavusturalim.

    İste burada asil sorunu bilmeden kendin soylemissin İngilizler enough inif oldugunu alfabe nedeniyle biliyorlar. Ama biz bugun kullandigimiz bazi sozcuklerin gecmis sekillerini tam olarak bilmiyoruz. Cunku hem e hem a , hem o hem ö yazilmis olabilir onlar. Alfabe bunun ayrimini yapmiyor. Bizim su anda bildidimiz gunumuz Turkce sozcuklerinin bazilarinin eski sekilleri elimizde yazi olsa bile bilinmiyor. Su an kitaplarda gorduklerimuz onlarin tahmini sekilleri.

    Bir dilin alfabesini biliyorsaniz kelimeleri okumak icin yer yer sozluge bakmak demek bir yetersizlik ornegidir. Sozluge sozcuklerin anlami icin bakilir nasil okundugunun anlaşilmasi icin degil.

    Size sormak isterim benim su an yazdigim yazilarin 1'ini bile farkli okuma sansiniz var mi ? Benim yazdigim sozcukleri sozlukten acaba boyle yazmis boyle mi okunuyor diye kurcaladiniz mi ?

    Yani benim varlik yazdigim sozcugu oarlik uarlik varkik uarlik üerlık uerlyk oerlik tarzi 10 veya daha cok farkli sekilde okuma olasiliginiz var mi ? Ama arap alfabesi ile bu sekillerde okuyabilirsiniz varlik sozcugunu. Elbet anadili Turkce olan biri bu sozcuge asinaysa bu tuzaga dusmez ama bu yazim seklinin yabancilar veya cocuklar icin ne kadar zor oldugunu dusunun.

    Ben arap alfabesi ile Tuğrul seklinde de yazabilirim Tgrl seklinde de yazabilirim. Tugrl seklinde de yazabilirim bu yazim sekilleri dogrudur ama yazdiginiz zaman karmasa yaratmayacagi anlamina gelmez. Sesli harflerle yazmama olasiligi vardir.

    Bunun disinda bazi sozcuklerin birbirine bagli bazilarinin birbirine baglanmadan yazilmasinin Turkce icin hicbir anlami yoktur ama gereksiz yuk olarak bu baglanan baglanmayan harfleri aklimizda tutmamiz gerekir

    İsin teknigine daha da girmem gerekirse soyle bir durum vardir. Biz her donemden eyri yazi metin ve siir okuduk. Simdi divan edebiyati donemi elimizde bir siir var. Bu siiri okumadan once bize denilen su bu siirin 3 prof tarafindan cevrilmis versiyonlari mevcuttur 1 su profun versiyonundan isleyecegiz.

    Burada kastettigi su Arap alfabesinde 1 harf 3 5 farkli sesi karsilayabuldigi icin arap alfabesinden Turkce okurken farkli farkli anlamda sozcukleri okuyabiliyorsunuz tek kelimede. Ker diyede okuyor ger diyede okuyor.

    Bunlar genelde baglamdan hangi sozcugun dogru oldugunu anliyorlar ama baglamdan sozcugun hangi sozcuk oldugunu anlamak alfabenin yetersizligini gosteriyor bizim baglama girmeden sozcugu anlamamiz gerekir cunku iste burada bazi yerlerde ornegin atiyorum gulf sozcugude kulf sozcugude baglamda bir anlam tasiyabiliyor o zaman ne oluyor.

    Sair 1 siir yaziyor ama 2 veya 3 farkli dize cikiyor ortaya. Ve biz sair ben bu sozcugu yazarken gulf dedim veya kulf dedim demedigi surece bu sozcugun hangi sozcuk oldugunu alfabeden anlayamiyoruz. Bu nedenle 3 farkli versiyon gibi sacma durumlar ortaya cikiyor.

    Gok Kok konuaunda ise inanin bilginiz olmadan konusuyorsunuz. O sozcugun orjinali Köktür. Gokturkler degil Köktürklerdir. Ama zaman icerisinde ses degisimi yoluyla k g degisimi olmus ve kok goke donusmustur. Gok gok anlamina gelmeside tesaduf eseridir. Yani orjinal kelime köktür.

    İnsanlar eskiden birilerinin yaptiklarini mutlaka bir bildikleri vardir da yapiyorlardir mantigiyla dusunmeye bayilirlar. Sizde burada bu hataya dusuyorsunuz. Oradaki yabanci seslerin varlik sebebi bir bildigimizin olmasi degil olayi kurcalamadan 1 anda almamiz nedeniyledir.

    Turkce Turk dilinde anlam ayrimi yapmayan bir s sesinin alfabemizde bulunmasini aciklamanin baska hicbir anlami yoktur. Sesini bile cikarmadigimiz ayin gibi bir harfimizin bulunmasi cok gereksiz ve abestir.

    Biz asker deriz. Arkadas deriz bu iki sozcuk acisindan bizim icin hicbir fark yoktur. Anlam degisimi gibi birsey soz konusu ddgildir. Ama abes durum sudur arap alfabesi ile asker yazamazsinuz basina bir ayin harfi getirmek zorundasiniz yoksa yanlis olur ama arkadasa ayin getirmek zorunda degilsiniz. Size sunu soruyorum askerin basina ayin geyirdigimiz zaman benim icin Turkce konusan biri icin ne degisir ? Hicbirsey degismez.

    Sana sunu soruyorum asker sozcugune ayin getirecegim8z ama alakadar sozcugune araba sozcugune ayin getirmeyecegimin ayirdina somut olarak varabilecegim bir kistas var midir. Ben sana soyleyeyim hicbir kistas veya ayin getirip getirmemenin sagladigi hicbir anlam farki yoktur. Ama bizim Turkce konusan insanlarin alfabesinde ayin gibi hicbir anlami bizim icin hicbirsey ifade etmeyen bir harf vardir. Ve bu atilmamistir alfabeden atilmasi gdrekirken.

    Yani gecmisteki elemanlar mantiksiz anlamsiz isler yapabilir gecmiste birsey yapildiysa supersonik bir anlami olnali yaklasimi bir yanilgidir.

    Hocam ben biraz teknik konulara girdim ama isin temellerini bildigim icin konusuyorum. Bu konuda uzunca bir egitim aldim ve kisacasi bu konunun uzmaniyim.

    Sunu soyleyebilirim ki arap alfabesi ve Turkce birbirine gercekten uyumsuz ve gecmiste kullandigimuz alfabeyide Turkce icin ciddi bir sekilde modifiye ettigimizi dusunmuyorum.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Periah -- 27 Ağustos 2016; 13:54:45 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • İlber hoca yalan söylüyor demek ki.

  • myakup04 kullanıcısına yanıt
    Kardesim bilmeden konusuyorsun. Arap alfavesi ile yazinca okuyunca Arapca anladigini mi saniyirsun ?

    Bizim eskisen okudugumuz yazida bugunku gibi Turkceydi. Sen Araolarin 9 11 yyda yaptiklari yunan cevirileri ile bunun uzerine koyduklarindan bahsediyorsun. Sen eki yaziyi bilsende bunlari okuyamazsin bilmesende yine bunlati okuyamazsin.

    Onlar eski yazi degil inlar arapca. Bunun ayurduna varin bu kadar basit seylerle gelmeyin.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Periah

    12 yy Turkcesi olu dil falsn degildir gunumuz Turkcesinin gecmis seklidir. Sumerce olu dildir once bunu acikliga kavusturakim.

    İste burada asil dorunu bilmeden kendin soylemissin İngilizler enough inif oldufunu alfabe nedeniyle biliyirlar. Ana biz bugun kullansigimiz bazi sizcuklerin gecmis sejillerini tam olarak bilmiyoruz. Cunku hem e hem a , hem o hem ö yazilmis olabilir onlar. Alfabe bunun ayrimini yapmiyor. Bizin su anda bildifimiz gunumuz Turkce sozcuklerinin bazilarinin eski sekilleri elimizde yazi olsa bile bilinmiyor. Su an kitaplarda girduklerimuz onlarib tahmini sekilleri.

    Bir dilin alfabesini biliyorsaniz kelimeleri okumak icin yer yer sozluge bakmak demek bir yetersizlik ornegidir. Sozluge sozcukletin anlami icin bakilir nasil okundugunun anladilmadi icin degil.

    Size sormak isterim benim su an yazdigim yazilarin 1ini bile farkli okuma sansiniz var mi ? Benim yazdigim sozcukleti sizlukten acaba boyle yazmis boyle mi okunuyor diye kurcaladiniz mi ?

    Yani benim varlik yazdigim sozcugu oarlik uarlik varkik uarlik üerlık uerlyk oerlik tarzi 10 veya daha cok farkli sekulde okuma olasiliginiz var mi ? Ama arap alfabesi ile bu sekillerde okuyabilirsiniz varlik sizcugunu. Elbet anadili Turkce olan biri bu sozcuge asinaysa bu tuzaga dusmez ama bu yazim seklinin tabancilar veya cocuklar icin ne kadar zor oldugunu dusunun.

    Ven arap alfabesi ile Tuğrul seklinde de yazabilirim Tgrl seklinde de yazabilirim. Tugrl seklibde de yazabilirim bu yazim sekilleri dogrudur ama yazdiginiz zaman karmasa yaratmayaxagi anlamina gelmez. Sesli harflere yazmama olasiligi vardir.

    Bunun disinda bazi sozcuklerin birbirine bagli bszilarinin birbirine baglanmadan yazilmasinin Turkce icin hicbir anlami yoktur ama gereksiz yuk olarak bu baglanan baglanmayan harfleri aklimizda tutmamiz gerekir

    İsin teknigine daha da girmem gerekirse soyle bir durum vardir. Biz her donemden esji yazi metin ve siir okuduk. Simdi duvan edebiyati donemi elimizde bir siir var. Bu siiri okumadan once bize denilen su bu siirin 3 prof tarafindan cevrilmis versiyonlari mevcuttur 1 su profun versiyonundan isleyecegiz.

    Burada kastettigi su Arap alfabesinde 1 harf 3 5 farkli sesi karsilauabuldigi icin arap alfabesinden Turkce okurken farkli farkli anlamda sozcukleri okuyabiliyorsunyz tek kelimede. Ker diyede okuyor ger diyede okuyor.

    Bunlar gebelde bagkamdan hangi sizcugun dogru oldugunu anliyorlar ama baglamdan sozcugun gangi sozcuk oldugunu anlamak alfavenin yetersizligini gosteriyor bizim baglama girmeden sozcugu anlamamiz gerekir cunku iste burada bazi yerlerde ornegin atiyorum gulf sozcugude kulf sozcugude baglamda bir anlam tasiyabiliyir o zaman ne oluyor.

    Sair 1 siir yaziyor ama 2 veya 3 farkli dize cikiyor ortaya. Ve biz sair ben bu sizcugu yazarjen gulf dedim veya kulf dedim demedigi surece bu sozcugun hanfi sizcuk oldugunu alfabeden anlayamiyoruz. Bu nedenle 3 farkli versiyon gibi sacma durumlar ortsya cikuyor.

    Gok Kok konuaunda ise inanin bilginiz olmadan konusuyorsunuz. O sozcugun orjinali Köktür. Gokturkler ddgil Köktürklerdor. Ama zaman icerisinde ses degisimi yoluyla k g degisimi olmus ve kok goke donusmustur. Gok gok anlamina gelmeside tesaduf eseridir. Yani orjinal kelime köktür.

    İnsanlar eskiden birilerinin yaptiklarini mutlaka bir bildikleri vardir da yapiyorlardir mantigiyla dusunmeye bayilirlar. Sizde burada bu hataya dusuyorsunuz. Oradaki yabanci seslerin varlik sebebi bir bildigimizin olmasi degil olayi kurcalamadan 1 anda almamiz nedeniyledir.

    Turkce Turk dilinde anlam ayrimi yapmayan bir s sesinin alfabemizde bulunmadini aciklamanin baska hicbir anlami yojtur. Sesini bile cikarmafigomiz ayin gibi bir harfimizin bulunmasi cok gereksiz ve abestir.

    Biz asker deriz. Arkadas deruz bu iki sozcyk acusindan bizim icin hicbir fark yoktur. Anlam degisimi gibi birsey soz konusu ddgildir. Ama abes durum sudur arap alfabesi ile asker yazamazsinuz basina bir ayin harfi getirmek zorundasiniz yoksa yanlis olur ama arkadasa ayin getirmek zorunda degilsiniz. Size sunu soruyorum askerin basina ayin gstirdigimiz zaman benim icin Turkce konusan biri icin ne degisir ? Hicbirsey degismez.

    Sana sunu soruyorum asker sozcugune ayin gstirecegimuz ama alakadar sozcugune araba sozcugune ayin gstirmwyecegimin ayirdina somut olarak varabilecegim bir kistas var midir. Ben sana soyleyeyim hicbir kistas veya ayin getirip getirmemenin saglad8gi hicbir anlam farki yoktur. Ama bizim Turkce konusan insanlarin alfabesinde ayin gibi hicbir anlami bizim icin hicbirsey ifade etmeyen bir harf vardir. Ve bu atilmamustir alfabeden atilmasi gdrekirken.

    Yani gecmusteki elemanlar mantiksiz anlamsiz isler yapabilir gecmiste birsey yapildiysa supersonik bir anlami olnali yaklasimi bir yanilgifir.

    Hocam ben biraz teknik konulara girdim ama isin temellerini bildigim icin konusuyorum. Bu konuda uzunca bir egitim aldim ve kisacasi bu konunun uzmaniyim.

    Sunu soyleyebilirim ki arap alfabesi ve Turkcw birbirine gerxekten uyumsuz ve gecmuste kullandigimuz alfabeyide Turkce icin ciddi bir sekilde modefiye ettigimizi dusunmuyorum.

    Yazdığımı oku öncelikle.

    12. Yüzyıl Türkçesi için ölü dil demedim, okunuşunu bilmiyoruz dediğin kelimeler ölü kelimelerdir o nedenle telaffuzu bilinmese bile okunabiliyor dedim.

    Ayrıca enough'un enug diye okunurken inaf diye okunduğunu alfabe nedeniyle bilmiyorlar, kelime halen daha kullanılıyor ve o zaman nasıl yazılıyorsa şimdi de aynı yazılıyor. Alfabe de değişmemiş yani okunuşu ile alfabenin alakası yoktur diyorum. O kelime artık kullanılmıyor olsa enug diye mi telaffuz edecek inaf diye mi telaffuz edecek bunu bilme şansın yoktur bunu söylüyorum. Bilme şansın var mı ? Ama sen eski bir kelimenin yazılışına göre uzun a mı kısa a mı okunduğunu anlayabiliyorsun. Şuan Hakkari diye yazılıyor ama direk Hakkari demiyorsun ince okuyorsun yahut kağıt da aynı şekilde. Bundan 1000 sene sonra bunun ince veya kalın okunup okunmayacağını eğer a harfinin üzerindeki şapkayı koymazsan kimsenin bilme şansı yok ama yine de kelimeyi okuyabiliyorlar.

    Arap harfleriyle Tuğrul şekliyle yazamazsın, o kelimenin tek bir yazılışı vardır ve farklı yazarsan farklı bir şekilde okunur yahut cümle içerisine göre anlam olarak aynı şeyi verebilir ama bu senin imlanın bozuk olduğunu gösterir yani o kelimenin tek bir doğru yazılışı vardır.
    Ayrıca sana üç farklı şekilde okunuyor ama siz böyle okuyacaksınız diye öğrettilerse hocaların doğru düzgün eğitim vermemiş, hocaların da bilmiyor demektir. Kelime Arapça kökenli olabilir fakat Türkçe'ye göre okunur. Arapça'ya göre ker okunuyor olabilir fakat işin tekniği olacak ama, bizimkiler o kelimeyi alıp Türkçeleştirtirdiği için Türkçe'ye göre okursun. Daha doğrusu o metnin dili ne ise ona göre okursun. Arapça bir metni yahut Arapça bir cümleyi ger diye okuyacaksın diyen hocan olduysa o herif cahildir çünkü G sesi o adamlarda yoktur.

    Bu arada bana bilgin yok dediğin şeyin benim verdiğim örnek ile alakası yok. Birincisi ben gök ve kök yazılışından bahsettim Göktürk ve Köktürk'den bahsetmedim. Göğe kök denmez, kök mavi anlamına gelir ikisi farklı şeylerdir. Ben ise kelimenin yazılışından bahsediyorum. Gök ve kök aynı yazılır ama cümle içinde bugün çok güzel açık bir gök var dediği yeri eski yazı bilen hiç kimse kök diye okumaz.

    Ben bunun eğitimini aldım, uzmanıyım diyorsun fakat o kadar basit yerlerde hata yapıyorsun ki nasıl bir eğitim aldın nasıl hocalar eğitti nasıl bir uzmanlıktır anlamak mümkün değil.

    Arap harflerinin kullanım mantığını yeni harfler ile karşılaştırıp böyle değil o halde kötü diyorsun. Yahu yazının mantığı farklı, daha temelde hata yapıyorsun. Yazının temeli zaten bütüne dayalı. Cümle içerisindeki anlama ve yazı kalıplarına bağlı bir mantığı var bu yazının. Sürekli olarak bunu görmezden gelerek bir yargıya varmaya çalışıyorsun. Nasıl bir uzmanlık ben hakikaten anlamadım. Birde buna yetersizlik demişsin. Yahu yazının mantığı bu, yetersiz veya yeterli ile alakalı bir durum yok ortada.

    Kendinle çelişmişsin. Ayın harfi gereksiz demişsin sonra da asker yazarken ayın ile yazılıyor demişsin. Demek ki o harfin bir gereği var. O sesi çıkarmana gerek yok fakat o kelimenin nasıl okunduğunu o ayın sayesinde anlıyorsun, ayın yerine elif koysan kelimenin anlamı değişiyor, cümle içerisinden asker anlamı çıkabilir fakat onu kimse asker olarak okumaya çalışmaz.
    Ayrıca konuşma sırasında yani telaffuzda kafi nuni yani nğ sesi de çıkarmıyorsun 2000 senedir fakat tanrı kelimesini yazarken tenğri diye yazıyorsun, okurken tanrı diye okuyorsun tengri veya tenğri diye okumuyorsun. Yahut denğiz diye yazıyor ama deniz diye okuyorsun. O halde bize özgü olan bu harfi de atalım ne gerek var değil mi ?

    Uyumsuz dediğin alfabe en azından 1500 sene kullanılmıştır. 1500 sene içinde hiç akıllı biri çıkıp ya bu yazı bizim için yeterli değil hadi bunu değiştirelim diyememiş mi ? 1500 sene diyorum bak. Üstelik Türkler gibi tartışmalı Runik yazı dışında kendine ait bir yazısı olmayıp dünya üzerindeki neredeyse her yazıyı kullanmış bir milletten bahsediyoruz. Çince yazmışlar, Kiril kullanmışlar, Arap harfleri kullanmışlar, Grek harflerini kullanmışlar, Ermeni harflerini kullanmışlar, Latin harflerini de kullanmışlar ama 1500 sene boyunca sabit bir alfabede kalıp en güzel edebi eserlerini vermişler sonra da dönemin şartları gereği yine farklı bir alfabeye geçiş yapmışlar.

    Bu arada o modifiye etmemişler dediğin alfabenin aslında Arap harfleri olmadığını biliyorsundur umarım. Zira biz Arap harflerini değil bize uygun olduğu için Fars harflerini alıp üzerine kafi nuni ekledik yani standart Arap alfabesinde olmayan 4 harfimiz daha var. Bu da bütün sesleri vermeye yetmiş. Arap harfleri ile ünlülerin kullanımı dışında veremediğin bir ses var mı ? Üstelik dilin fonetiğine daha yatkın çünkü Türkçe, heceli yani çift sesli bir dil yapısından gelir. Runik yazı da bu şekildedir zira onun da atası olan damga yani tamga sisteminin gelişimi bu ses sistemine göre oluşmuştur. Yani dilin temeline baktığında aslında tam tersine tek sesli olan Latin harfleri uyumsuz olandır çünkü hece birleşiminden yani çift sesli değil tek sesli dillerin yazısıdır Latince. Fakat doğu dillerine bakarsan yani bizimle akraba olan dillere baktığın takdirde bunların hepsi hece sistemine sahiptir ve hepsinin yazısı buna göredir yani o resim yazısı olan Korece Japonca hatta direk akraba olmasa bile Çince dahil ki buna Mançuca'yı da ekleyebiliriz, bunların hepsinin yazısı hece yazısıdır tıpkı bizim ilk yazılarımız gibi.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Kraven -- 27 Ağustos 2016; 14:31:55 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Periah

    Kardesim bilmeden konusuyorsun. Arap alfavesi ile yazinca okuyunca Arapca anladigini mi saniyirsun ?

    Bizim eskisen okudugumuz yazida bugunku gibi Turkceydi. Sen Araolarin 9 11 yyda yaptiklari yunan cevirileri ile bunun uzerine koyduklarindan bahsediyorsun. Sen eki yaziyi bilsende bunlari okuyamazsin bilmesende yine bunlati okuyamazsin.

    Onlar eski yazi degil inlar arapca. Bunun ayurduna varin bu kadar basit seylerle gelmeyin.

    Şunu anlata anlata dilimde tüy bitti ama bir türlü öğretemiyoruz insanlara yahu. Ermeni harfleriyle yazılan tonlarca kitap var. Onlar Ermenice mi oluyor ?

    En güzel örneği zamanında bulmuştum ben. Madem bunun Arapça olduğunu iddia ediyorsun o halde Manastır mutasaraffılığına, şu iki kelimeyi eski yazıya çevirip bir Arap'a yahut İranlı'ya okut ve gör bakalım nasıl okuyorlar. Sonuç çok komik oluyor




  • Kraven kullanıcısına yanıt
    Geçişi ilk biz değil Azeriler yaptı. Onların yaptığı tutunca bizim ki ler cesaret kazandı. Ayrıca ilk latin alfabesine geçiş fikri Abdülhamit zamanında çıkmıştır.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.