Şimdi Ara

Kim çeviriyor bu FİLM isimlerini?

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
19
Cevap
1
Favori
837
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
Öne Çıkar
0 oy
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • 2008 de çıkan ''Taken'' adlı filmini ''96 Saat'' diye çevirdiler, sene oldu 2012 devam filmi geldi ve filmin adı orjinal adı ''Taken 2'', maktıken Türkçe ismini ''96 Saat: 2'' yaparlar diye bekiyordum.
    Filmin adı ''Takip: İstanbul''. Ciddi anlamda merak ediyorum kim çeviriyor bu film isimlerini?



    _____________________________
    Mankind was born on earth, it was never meant to die here.


    Soul of the lost, withdrawn from its vessel. Let strength be granted, so the world might be mended... so the world might be mended.
  • Onun çevirisi bundan iyi yine de:
     Kim çeviriyor bu FİLM isimlerini?
    _____________________________
  • Kim yapıyorsa söyleyelim yapmasın.
    _____________________________
    Mankind was born on earth, it was never meant to die here.


    Soul of the lost, withdrawn from its vessel. Let strength be granted, so the world might be mended... so the world might be mended.
  • Bad boys =Çılgın 2'li olarak çevrildi...
    _____________________________
    Aslında herkes dahidir ama sen bir balığı ağaca tırmanma yeteneğine göre yargılarsan bütün hayatını aptal olduğuna inanarak geçirecektir.

    A.Einstein
  • akılda kalıcı olması için değişik türkçe isimler veriliyor mesela sweet november , kasımda aşk bir başkadır vs gibi çok örnek var
  •  Kim çeviriyor bu FİLM isimlerini?
    _____________________________
    Berber terörünü lanetliyoruz
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Hell Patrol

     Kim çeviriyor bu FİLM isimlerini?


    _____________________________
    INVICTUS
  • Yapay Zeka’dan İlgili Konular
    Bu Savaş Müziğini Birisi Bulsun
    10 yıl önce açıldı
    Daha Fazla Göster
  • eternal sunshine of the spotless mind : sil baştan
    _____________________________
    İŞTE BU! ARTIK CSB'LER SS Lİ OLACAK
    HEMDE BUNU DH'NIN TAM GÖBEĞİNDE KONU DIŞINDA YAŞAYACAKSINIZ.
    '' Tarih gerçekleştirenleri değil,hayal edenleri yazar''
  • Valla bence en ağırı Taken.
    Sen ilk 96 Saat'de sonra Takip:İstanbul'de :(
    O değil kelimelerden ingilizce anlamaya çalışanıda yanıltır bu çeviriler.
    _____________________________
    Mankind was born on earth, it was never meant to die here.


    Soul of the lost, withdrawn from its vessel. Let strength be granted, so the world might be mended... so the world might be mended.
  • Onlar film şirketleri tarafından ülkeye göre belirleniyor diye biliyorum.Yoksa çok saçma isimlendirmeler var ama amaç dümdüz çevirme yerine çevirilecek dilde farklı bir şekilde adlandırmak.
    _____________________________
  • o degil de ikincisi nasil acaba. taken 10 numara filmdi.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
    _____________________________
    kime ne
  • quote:

    Orijinalden alıntı: sosyalik

    Onun çevirisi bundan iyi yine de:
     Kim çeviriyor bu FİLM isimlerini?


    Oha

    Çok var böyleleri, sürekli görüyorum:
    Blood:Şeytan
    gibi

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
    _____________________________




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Polokoj

    eternal sunshine of the spotless mind : sil baştan


    Tam bunu yazacaktım yorumu gördüm
    _____________________________
  • wall-e'yi de vol-i şeklinde çevirmişlerdi uzman çevirmenlerimiz
    _____________________________
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Olasılıksız...

    wall-e'yi de vol-i şeklinde çevirmişlerdi uzman çevirmenlerimiz

    e-duvar mı yazacaktı okunuşa göre yapılmış başarılı bir çeviriydi o.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
    _____________________________
  • Film adlari cevrilirken birebir sozluk karsiligi alinmiyor; filmin icerigine gore o dilde anlamli olacak, o dile özel bir isim bulunuyor.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
    _____________________________
  • Özellikle tv kanalları yapıyor bunu
    _____________________________
  •  Kim çeviriyor bu FİLM isimlerini?
    _____________________________
  • quote:

    Orijinalden alıntı: sosyalik

    Onun çevirisi bundan iyi yine de:
     Kim çeviriyor bu FİLM isimlerini?


    oha
    _____________________________
    ''sevecegim bir gün tekrar,biliyorum..çok daha büyük bir aşkla,çok daha iyi birini,çok daha güzel sevebilecegim..bana her şeyi unutturacak birini,mutlaka sevecegim..''
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.