Şimdi Ara

İngilizce Çeviri Acil Yardım Lütfen

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
1 Misafir - 1 Masaüstü
5 sn
4
Cevap
0
Favori
424
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Bir öykü kitabı çevirmeye çalışıyorum. Ama bir bölümde takıldım. Tam anlamı çıkaramadım.

    'How do these men learn about: very important men had the world Lord in front of their name the laws? he asked. ' It is difficult work. They have to know that a law is good for the country - and not for them. Do they learn these things when they are boys, or young men?'

    Şimdiden teşekkürler



  • "had the world Lord" kısmının "word" olması gerek bence.

    Noktalama işaretleri yanlış ve eksik kullanılmış, bu yüzden anlayamıyorsunuz. Cümlenin doğrusu:

    'How do these men learn about – very important men had the word Lord in front of their name – the laws? he asked. 'It is difficult work. They have to know that a law is good for the country – and not for them. Do they learn these things when they are boys, or young men?'

    Sorduğu asıl soru "How do these men learn about the laws?" ama yazar araya bilgi eklemiş. Em dash denen noktalama işareti bunun için kullanılır.

    "Bu adamlar yasaları nereden öğreniyorlar?" diye sordu. (Çok nüfuzlu erkeklerin isminin başına 'Lord' eklenirdi.) "Zor iş. Yasaların onlara değil de ülkeye faydalı olduğunu bilmeleri lazım. Bunları çocukken mi yoksa gençken mi öğreniyorlar?"



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi miba54 -- 19 Ocak 2019; 15:25:22 >
  • miba54 M kullanıcısına yanıt
    Hocam çok teşekkür ederim.Noktalama işareti gerçekten önemliymiş. Birde "world" değil "word" doğru olan haklısınız. Yanlış yazmışım.
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.