Şimdi Ara

Silinsin lütfen (9. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
5 Misafir - 5 Masaüstü
5 sn
385
Cevap
21
Favori
72.743
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
28 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 7891011
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • rewold R kullanıcısına yanıt

    Emeğinize tabii kide saygı duyuyorum, fakat sizin anlamadığınız bir nokta var ve bunu netleştirelim!

    1.Oyunun çevirisi yapılırken malesef ki çoğu yerde google translate çevirisi yapılmış olduğu gibi kopyala yapıştır yapılmıştır ki böyle bir çeviri yapmak istesem aylarca uğraşmama hiç gerek yok 1 haftada sıfırdan çevirir bitiririm.(Tabiki de hepsi demiyorum ama %80 için bu geçerli ve yamayı oynayan arkadaşlarda bunu destekleyecektir.)

    2." Ne zaman çeviriyi yapan vazgeçti, o zaman girilir." demişsiniz bu konuda size katılmıyorum. Kimse siz bu çeviriye başladınız diye sizin bitirmenizi beklemek zorunda değil( eğer ki tamamen yamanız biter ve eksiksiz bir şekilde Fallout NV Baran Önerin çevirisi gibi) biterse dediğinizde size hak verebilirim. Ama mevcut durumda zaten ben sizin bitti dediğiniz yamanın %90ında değişiklikler yaptım ve yapmaya devam ediyorum.

    3.Benim mevcut çevirimde son halini paylaştığım zaman sizin çevirinizle alakası olmadığını göreceksiniz ama yinede sizinde dediğiniz gibi bir emek var ve ben herzaman emeğe saygı duymuş bir insanım oyüzden tamamen ben yaptım hiç bir zaman demeyeceğim.

    4.Ayrıca size şunu sormak istiyorum, ben bu çevirinin 52033 satırının hepsinde düzeltme değiştirme ve çeviri yapmış birisi olarak yamayı paylaştığımda siz bunlarda hala hak iddia edecekmisiniz sırf bazı yerlerde çeviri anlamlarına dokunulmadığı için? Örneğin sizin çevirinizde "Artik 10 yasindasin ve Vault 101'in ilk resmi sorumluluklarini almaya hazirsin." Olan benim çevirimde ise "Artık 10 yaşına girdiğine göre Vault 101'in ilk resmi sorumluluklarını da almaya hazırsın demektir." Gördüğünüz gibi temelde aynı fakat ufak değişiklikler var ama bunu hepsinde de yaptım sayılmaz bazılarında şimdilik sadece Türkçe karakter düzenlemesi yaptım (çeviri yine yıllar almasını istemediğimden)bazı cümlelerin bütünlüğüne dokunmadım.

    4.Madde "Ve çeviride çift başlılik olması durumunda hakkımı da helal etmiyorum." buna istinaden sorulmuştur.




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Ahmet Özbay -- 2 Haziran 2021; 4:19:31 >




  • Ahmet Özbay A kullanıcısına yanıt

    Ben böyle işlerde katı birisi değilim. Birisi bir çeviride yanlışın var veya daha güzel çeviri olacak, değişmesi gerek diyorsa elbette değişir veya düzeltilir ben buna saygı duyarım. Ama bunu birlik içerisinde yapmak en doğrusu. Videonun altındaki yorumlar benim hiç hoşuma gitmedi kusura bakma, sanki Mastertranslator bu yamayı hiç yapmadı... Bu kabul edilemez.

    Niyetini belli etmişsin, çeviriye çökme çabasındasin. Madem bu oyuna bir şeyler katmaya bu kadar hevesliydin daha önce neredeydin? 2015 te başladı bu çeviri... Hadi varsayalım çeviriyi bir şekle soktun, yayınladın, hak iddia eder misin diyorsun, sen sıfırdan çeviri yapmıyorsun, olanın üzerine ekliyorsun. Bu durumda eski ekip tabii hak iddia eder.

    Temennim proje yöneticisi ile barışip huzur içinde tek parça bu işi sonlandırmak.


    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: rewold

    Ben böyle işlerde katı birisi değilim. Birisi bir çeviride yanlışın var veya daha güzel çeviri olacak, değişmesi gerek diyorsa elbette değişir veya düzeltilir ben buna saygı duyarım. Ama bunu birlik içerisinde yapmak en doğrusu. Videonun altındaki yorumlar benim hiç hoşuma gitmedi kusura bakma, sanki Mastertranslator bu yamayı hiç yapmadı... Bu kabul edilemez.

    Niyetini belli etmişsin, çeviriye çökme çabasındasin. Madem bu oyuna bir şeyler katmaya bu kadar hevesliydin daha önce neredeydin? 2015 te başladı bu çeviri... Hadi varsayalım çeviriyi bir şekle soktun, yayınladın, hak iddia eder misin diyorsun, sen sıfırdan çeviri yapmıyorsun, olanın üzerine ekliyorsun. Bu durumda eski ekip tabii hak iddia eder.

    Temennim proje yöneticisi ile barışip huzur içinde tek parça bu işi sonlandırmak.

    Şu söylediklerine çocuklar bile güler niyetim yamaya çökmekmiş ?

    Yukarıda da dediğim gibi amacım bu yamayı oynanılabilir hale getirip bir an evvel bitirmek.

    Ayrıca ben yamayı vicdanım gereğince kendim yaptım ettim demiyorum ortada bir emek var ve ben bunu inkar etmiyorum asla, sadece emeği geçenler adı altında sizi de paylaşırım istediğiniz buysa?

    Fakat yazdıklarınızdan bu anlaşılmıyor malesef.

    Her neyse ben yaptığım yamayı paylaşmaktan senin de bu zihniyetini görünce vazgeçtim.

    Madem okadar önemsiyorsun yamayı git yama sahibi dediğin arkadaşınla bitir ozaman,

    Yaptığım V4 Yamasını da ben asla paylaşmayacağım

    Bu arada v3-3.5, Türkçe karakter, ve düzenlediğim yerleri de kullanmanıza ben de izin vermiyorum paylaştığınız ve kullandığınız taktirde de ozaman bende hakkımıda helal etmiyorum mu diyeyim?.




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Ahmet Özbay -- 2 Haziran 2021; 15:18:10 >




  • Çeviri devam ediyor.

  • Doom4627 kullanıcısına yanıt

    Hocam bu yama goty ile uyumlumu ?

  • emreq12345 kullanıcısına yanıt
    Çeviri sadece ana oyun ve point Lookout çevirisini kapsamaktadır. Türkçe yamanın sağlıklı bir şekilde çalışabilmesi için oyunun tüm ek paketlerine sahip olmanız gerekmektedir. Birşey olursa buradan yazabilirsiniz. İyi oyunlar dilerim.

    < Bu ileti Android uygulamasından atıldı >
  • Doom4627 kullanıcısına yanıt

    Türkçe yama V3.8 olarak güncellenmiştir.




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Doom4627 -- 18 Haziran 2021; 23:12:36 >
  • Doom4627 kullanıcısına yanıt

    v3.8 ek düzeltmeler mi içeriyor ? neler değişti kısmına baktım ama hangisi v3 belli değildi oynanış için değil galiba

  • gamepass sürümünde silah görünmeme problemini çözemedim fixle bile

  • legendry1233 L kullanıcısına yanıt
    Orada yazdığım herşey eksik yanlış çevirileri baştan çevrilmesini kapsıyor. Yani bir anlamda oynanışada etki ediyor. Mesela bu versiyonda 4 tane yoldaşın kiralama diyaloğları ve çorak topraklarda başımıza gelen rastgele gele olaylar diyaloğları baştan çevrildi.

    < Bu ileti Android uygulamasından atıldı >
  • Bu oyunu Türkçe bitirmek güzel nostaji olacak benim için indirmekteyim şu an. teşekkür ederm.

  • Doom4627 kullanıcısına yanıt

    Hocam v3.8 sürümünü yüklemek yeterlimi yoksa önceki versiyonuda yüklemek zorunda mıyız ?

  • fallout 3 normal sürümle uyumlu mu?**

  • emreq12345 kullanıcısına yanıt
    En son sürümü yükleyin.

    < Bu ileti Android uygulamasından atıldı >
  • Kolay gelsin emeğinize sağlık. Final sürümünü sabırsızlıkla bekliyoruz, sınav üzerine iyi gider:)




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Burhan2525 -- 29 Haziran 2021; 12:56:40 >
  • Final sürümünü bekliyorum. Ahmet abi'nin çevirisi de büyük problemleri kapatıyordu işbirliği yapabilirseniz tekrar daha iyi bir iş çıkacağına inanıyorum.

  • ICRAWlius kullanıcısına yanıt
    O arkadaşın çevirisi zaten benim çevirim. Ana oyun çevirisi ve Point Lookout çevirisi bana ait. Arkadaş üstüne birşeyler ekleyerek benim çevirim deyip milleti kandırıyor.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Doom4627 -- 29 Haziran 2021; 22:9:18 >
    < Bu ileti Android uygulamasından atıldı >
  • Şehir değişikliği nedeni ile 2 haftadır çeviri yapamıyordum. Şuan çeviri devam ediyor.

  • V4.1 yayınlanmıştır. İyi oyunlar dilerim.




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Doom4627 -- 1 Temmuz 2021; 22:50:46 >
  • Doom4627 kullanıcısına yanıt

    Hocam 4.1 yamasını kurduktan sonra "Çalışmayı Durdurdu" hatası alıyorum. Aynı kurulumu .txt yazan şekilde 2 kere yaptım hep aynı hatayı alıyorum. Düzeltirsen sevinirim

  • 
Sayfa: önceki 7891011
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.