Merhaba arkadaşlar, bir konuyu dile getirmek istiyorum.
İngilizce'de senaryosu gerçek bir hikayeden alınan filmler için bu lafı kullanıyorlar, ama Türkçe'ye "Gerçek bir hikayeden esinlenilmiştir." olarak çevriliyor.
Base kelimesi merkez, taban demektir. Yani based on a true story deyince, filmin senaryosu gerçek bir olaya dayandırılmaktadır, yani gerçek bir hikaye anlatılmaktadır anlamı çıkar.
Türkçe çevirisi ise esinlenilmiştir deyince, sanki filmin senaryosunda gerçek bir hikayeden esintiler var gibi anlaşılıyor. Yani sadece 1-2 temel parçayı alıp, oradan film çıkarılmış gibi, örneğin bir boksörün hayatı film yapılacakken bir boksörün kısmi hikayesi alınıp, gerisi elle yazılmış bir senaryo anlaşılıyor.
Sizce ben mi çok detay düşünüyorum, yoksa sizinle aynı fikirde miyiz? Bariz belli oluyor bence ama.
quote:
Orijinalden alıntı: mrcay
Merhaba arkadaşlar, bir konuyu dile getirmek istiyorum.
İngilizce'de senaryosu gerçek bir hikayeden alınan filmler için bu lafı kullanıyorlar, ama Türkçe'ye "Gerçek bir hikayeden esinlenilmiştir." olarak çevriliyor.
Base kelimesi merkez, taban demektir. Yani based on a true story deyince, filmin senaryosu gerçek bir olaya dayandırılmaktadır, yani gerçek bir hikaye anlatılmaktadır anlamı çıkar.
Türkçe çevirisi ise esinlenilmiştir deyince, sanki filmin senaryosunda gerçek bir hikayeden esintiler var gibi anlaşılıyor. Yani sadece 1-2 temel parçayı alıp, oradan film çıkarılmış gibi, örneğin bir boksörün hayatı film yapılacakken bir boksörün kısmi hikayesi alınıp, gerisi elle yazılmış bir senaryo anlaşılıyor.
Sizce ben mi çok detay düşünüyorum, yoksa sizinle aynı fikirde miyiz? Bariz belli oluyor bence ama.
Benim bildiğim kadarıyla Türkçesi doğru. Çünkü based on a true story demesi illa da yüzde yüz gerçek hikaye olduğu anlamına gelmez. Zaten based diyor yani temel de aynı olabilir ama değiştirilebilir de.