Bildirim
bana gelen şu ingilizce mesajı tam çevirebilirmisiniz


Daha Fazla 
Bu Konudaki Kullanıcılar:
Daha Az 

2 Misafir - 2 Masaüstü

Giriş
Mesaj
-
-
good friends are like stars. => iyi başlayan arkadaşlıkları severim.
you don't always see them but you know they are there! => sen her zaman görmezsin ama onları bilirsin değil mi
plz, write that in turkish for me. when u have a time => lütfen,benim için türkçe yaz.vakit geçirdiğine
gibi bişiler hatalar olabilir
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi ncone -- 23 Ocak 2008; 23:47:17 > -
iyi arkadaşlar yıldızlar gibidir.Onları her zzaman göremessin ama orda olduklarını bilirsin.lütfen bunun türkçesini yaz.zamanın olduğu zaman.
ben de böle anladım :S -
quote:
Orjinalden alıntı: SkYNeT-06
bazı kelimeleri anlıyorum. fakat bu mesajda onun bu mesajda bana tam ne demek istediğini anlayamadım
good friends are like stars ( iyi arkadaşlar yıldızlara benzer )
you don't always see them but you know they are there! ( ama burayı anlayamıyorum beyler acil yardım )
plz, write that in turkish for me. when u have a time ( nezaman senin vakitin olursa, lütfen benim için türkçe yaz )
tşkler
bazı kelimeleri çözdüm
ama aşağıdaki cümlede ne demek istiyor tam anlayamadım???
you don't always see them but you know they are there!
??????
-
İyi arkadaşlar yıldızlar gibidir.
Onları her zaman görmezsiniz ama orada olduklarını bilirsiniz.
Lütfen, vaktiniz olduğunda benim için bunu Türkçe olarak yazın. -
Onları her zaman göremezsin, ama orada olduklarını bilirsin. -
quote:
Orjinalden alıntı: !LLéqaL
iyi arkadaşlar yıldızlar gibidir.Onları her zzaman göremessin ama orda olduklarını bilirsin.lütfen bunun türkçesini yaz.zamanın olduğu zaman.
ben de böle anladım :S
-
EN HOŞ BU
quote:
İyi arkadaşlar yıldızlar gibidir.
Onları her zaman görmezsiniz ama orada olduklarını bilirsiniz.
Lütfen, vaktiniz olduğunda benim için bunu Türkçe olarak yazın. -
@ notcrime >>> tşkler.. ama burada tam ne demek istiyor yada ne yapmamı istiyor yada benden ne istiyor orda kafam durmuştu
--------
@ Saltuk >>> sanırım sizden tam cevabı aldım gibi tşkler.
eğer bana gelen mesajın Türkçe karşılığı bu ise >>>
İyi arkadaşlar yıldızlar gibidir.
Onları her zaman görmezsiniz ama orada olduklarını bilirsiniz.
o zaman, ben bunu bu şekilde yollayım geri kendisine. sanırım yolaldığı mesajın Türkçe'sini istiyor benden ısrarla
-
Iyi arkadasliklar yildizlar gibidir. Onlari her zaman gormezsin ama orda olduklarini bilirsin. Lutfen vaktin oldugu zaman bunlari Turkce olarak yaz
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Y!g!T -- 24 Ocak 2008; 0:03:17 > -
quote:
Orjinalden alıntı: isamel03
EN HOŞ BU
quote:
İyi arkadaşlar yıldızlar gibidir.
Onları her zaman görmezsiniz ama orada olduklarını bilirsiniz.
Lütfen, vaktiniz olduğunda benim için bunu Türkçe olarak yazın.
evet en hoş ve en anlamlısı bu gibi geldi banada.. haklısınız
demekki
good friends are like stars.
you don't always see them but you know they are there!
anlamlı bu mesajın türkçesini istiyor benden
o zaman yukarıdaki mesajın Türkçe'sini aşağıdaki gibi geri kendisine tekrar yolluyorum şimdi
İyi arkadaşlar yıldızlar gibidir.
Onları her zaman görmezsiniz ama orada olduklarını bilirsiniz.
------------
tamamdır çok tşk beyler eyw
Sayfa:
1
Benzer içerikler
- otomatik arabada el freni indirmeden gitmek
- ptt kargo göndermek için gerekli bilgiler
- nesquik kilo aldırır mı
- tc kimlik numarası 1 ile başlayanlar
- aniden parmak şişmesi ve morarması
- black friday 2025
- prompt mühendisliği
- sodyum iyon batarya
- elektrikli bebek arabası
- ets2 türkiye haritası
Ip işlemleri
Bu mesaj IP'si ile atılan mesajları ara Bu kullanıcının son IP'si ile atılan mesajları ara Bu mesaj IP'si ile kullanıcı ara Bu kullanıcının son IP'si ile kullanıcı ara
KAPAT X
Bu mesaj IP'si ile atılan mesajları ara Bu kullanıcının son IP'si ile atılan mesajları ara Bu mesaj IP'si ile kullanıcı ara Bu kullanıcının son IP'si ile kullanıcı ara
KAPAT X