Şimdi Ara

BakaYume Çeviri Ekibi’ne Katılımlarınızı Bekliyoruz

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
8
Cevap
1
Favori
353
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
3 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • BakaYume Çeviri Ekibi’ne Katılımlarınızı Bekliyoruz


    Biz Kimiz


    2016’da pek sevdiğimiz ve halkımızın da deneyimlemesini istediğimiz Japon menşeili görsel roman tipi oyunları profesyonele yakın bir şekilde, kaliteyi öncelikli kısas sayarak ve ücretsiz olarak Türkçeye yerelleştirmek adına kurulduk. Misyonumuz ve proje kapsamımız, en başta görsel romanlar olmak üzere, Türk milletinin deneyimlemesi gerektiğini düşündüğümüz Japon medya içeriklerini Türkçeye çevirmektir. Ekibimiz, başta bendeniz Ecciel olmak üzere, gerçek hayatta da mesleği çevirmenlik ve oyun/yazılım yerelleştirme olan yahut bu zanaata ilgili çeşitli yaş aralığında kişilerden oluşmaktadır.

    Tek gayemiz, milletimizi okumaya ve hak ettiği kalitede yerelleştirme projelerine sevk etmektir, bu sebeple de herhangi bir kâr amacı gütmemekte ve resmî yerelleştirme stüdyolarında kullanılan proje prosedürleriyle, çevirilerimize ASLA makine çeviri/yapay zekâ katmadan, saf insan girdisi ve özeninin üstünlüğü kıstasıyla hareket etmekteyiz.


    Sizlerden de bu yolda ekibimize katılımlarınızı ve desteğinizi beklemekteyiz.


    Öne Çıkan Projelerimiz


    Bu zamana değin yapmış olduğumuz ve altına imzamızı atmaktan gurur duyduğumuz projelerimizin bazıları şunlardır:


    planetarian ~küçük bir gezegenin hülyası~

    KLANAD Yan Hikâyeleri - Işığın Gözlediği O Yokuşta

    Doki Doki Edebiyat Kulübü

    Saya’nın Şarkısı

    Harmonia


    Sizlerden Beklentilerimiz


    Maalesef kemik kadromuzdaki ben de dâhil olmak üzere pek çok ekip arkadaşımız gerçek hayatlarında yoğun olduğu için istediğimiz denli hızlı hareket edemiyoruz, dolayısıyla çevirmen ve redaktör açığımız bulunmakta. Tercihen pek tabii grafiker arkadaşlar da aramaktayız görsel metin dosyalarının, arayüzlerin yerelleştirilmesi için. Bu mevkiler için beklentilerimizi aşağıda bulabilirsiniz.


    _______________________________________________________________________________________________________________________


    Çevirmen Gereksinimleri:

    • Herhangi bir yapay zekâ/makine çeviri hizmeti kullanmadan şahsi yaratıcılıkla görevleri icra etmek.

    • En az B2 düzeyinde İngilizce bilgisi (ve tercihen en azından N4’e yakın Japonca bilgisi).

    • (Edebî) çeviri deneyimi, deneyim yoksa da kabul edilebilir bir çeviri kabiliyeti ve göz aşinalığı.

    • Görsel roman oynamışlık veya oynamaya yatkınlık. (Çevirmekte olduklarımızı oynayanlar tercihimizdir)

    • Günde en az 2 bin/haftada en az 15 bin kelime çeviri yapacak kadar müsaitliğin olması. (Bu sayı müsaitliğinize göre değişebilir, sıkıntı değil)

    • Bir bilgisayar sahibi olma, sadece mobil cihazınız varsa da kablosuz klavye ve fare sahibi olma.


    Bu role acil ihtiyaç duyan projelerimiz: 

    •  STEINS;GATE [Kalan kelime yükü (Çeviri Safhası için): 110.840 kelime]

    •  Persona 5 Royal [Kalan kelime yükü (Çeviri Safhası için): 2.894.363 kelime]  

    •  Ay Prensesi (Tsukihime) (Dosya organizasyonu dağınık/eksik olduğu için saptanabildiği kadarıyla kalan 349.633 kelime var, daha fazlası eklenecek)

    •  Harikulade Günler ~Süreksiz Varlık~ (Subarashiki Hibi) [Kalan kelime yükü (Çeviri Safhası için): 561.640 kelime] 

    •  KLANAD (CLANNAD) [Kalan kelime yükü (Çeviri Safhası için): 839.074 kelime]

    •  NEKOPARA Cilt 1 [Dosya organizasyonu dağınık olduğu için saptanamıyor]


    _______________________________________________________________________________________________________________________


    Redaktör Gereksinimleri:

    • Herhangi bir yapay zekâ/makine çeviri hizmeti kullanmadan şahsi yaratıcılıkla görevleri icra etmek.

    • En az C1 düzeyinde İngilizce bilgisi (ve tercihen en azından N4’e yakın Japonca bilgisi) ile üst düzey Türkçe hâkimiyeti.

    • (Edebî) çeviri deneyimi, deneyim yoksa da kabul edilebilir bir çeviri kabiliyeti ve göz aşinalığı.

    • Görsel roman oynamışlık veya oynamaya yatkınlık. (Çevirmekte olduklarımızı oynayanlar tercihimizdir)

    • Günde en az 4 bin/haftada en az 30 bin kelime çeviri yapacak kadar müsaitliğin olması. (Bu sayı müsaitliğinize göre değişebilir, sıkıntı değil)

    • Bir bilgisayar sahibi olma, sadece mobil cihazınız varsa da kablosuz klavye ve fare sahibi olma


    Bu role acil ihtiyaç duyan projelerimiz:

    STEINS;GATE, Kabuktaki Kız (Kara no Shojo), Sonun Ardındaki Stella (Tsui no Stella); ve genel olarak çevirisinde bulunduğumuz çoğu proje.


    _______________________________________________________________________________________________________________________


    Grafiker Gereksinimleri:

    • Herhangi bir yapay zekâ hizmeti kullanmadan şahsi yaratıcılıkla görevleri icra etmek.

    • Tercihen iyi düzeyde Photoshop bilgisi (GIMP, Illustrator, Paint.NET vs. de olur, hangisinde daha rahatsanız).

    • Arayüz tasarımı ve sahne resimlerinde görsel oynama yapabilme.

    • Sağlanan kaynak görseli Türkçe olarak olabildiğince 1:1 yeniden oluşturabilme kabiliyeti.

    • Tipografi bilgisi.

    • Görsel roman oynamışlık veya oynamaya yatkınlık (çevirmekte olduklarımızı oynayanlar tercihimizdir).


    Bu role acil ihtiyaç duyan projelerimiz:

    STEINS;GATE, Persona 5 Royal, Nergs İkilemesi (Narcissu 1st&2nd), NEKOPARA Cilt 1, Kabuktaki Kız (Kara no Shojo).


    _______________________________________________________________________________________________________________________


    Aramıza katılmanız için başlıca iletişim kanalımız Discord sunucumuzdur.

    Discord kullanmamaktan yanaysanız iletisim@bakayumeceviri.com adresi üzerinden e-postayla bize ulaşabilirsiniz.

    Talep doğrultusunda ve Discord’un ülkemizde yasaklı olmaya devam etmesi durumunda daha sonra Guilded yahut başka bir Discord alternatifine geçmeyi de düşünmekteyiz.


    Bugüne değin desteğini esirgemeyen herkese teşekkür ederiz.


    ~Ecciel







    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi BakaYume -- 1 Ocak 2025; 15:38:33 >







  • (Görünürlük)

  • Şimdiden iyi çalışmalar

    < Bu ileti iOS uygulamasından atıldı >
  • Story Master kullanıcısına yanıt

    Çok teşekkür ederiz, sizlere de iyi çalışmalar BakaYume Çeviri Ekibi’ne Katılımlarınızı Bekliyoruz 

  • Aralık 2024 İlerleme Raporu’muza burada da yer vermek ve yeni ekip arkadaşlarına acil ihtiyaç duyduğumuzu tekrar belirtmek istiyoruz:


    Bir yılın daha sonuna geliyoruz. Bu bir yılda ve önceki yıllarda da maalesef gerek ekip içi organizasyondaki aksamalar ve aramıza çoğu kişinin bir hevesle katılıp yarı yolda bırakması gerekse de gerçek hayatın üzerimize gelmesinden ötürü duyuralı yıllar geçmiş pek çok projemizi hâlâ bitiremedik, bundan ötürü üzgünüz, kusura bakmayın; fakat yine de, içinizi biraz olsun rahatlatacaksa, ölmediğimizi bilin istiyoruz, her ne kadar pek az aktif kişi kalmış olsak da.


    Şu an ekibimizde Çevirmen ve Redaktör rolüne sahip ben dâhil 30 kişi görünse de aktif bir şekilde iş yapa(bile)n kişi sayısı maalesef tek haneli, öyle böyle düşmedik, çoğu kişiden haber de alamıyoruz. Ekibimizin akıbeti hakkında pek umutlu değilim şahsen. Yeni çevirmen ve redaktörler edinmeye çalışsak da başvuruda bulunan neredeyse hiç kimse yok. Bu durum maalesef genel olarak gönüllü çevirmenliğin günümüzde düştüğü rehaveti de gösteriyor ister istemez, yaptığımız projelerin hâlihazırda niş şeyler üzerine olması bir yana. Hak vermiyor da değilim şahsen, neticede burada yaptığımız işler karın doyurmuyor, herkes geçim derdinde, okuma derdinde ve takdir de görmüyoruz, hâliyle motive eden hiçbir şey yok. Ben dahi bugüne bugün çevirmenliği ve görsel romanları sevmiyor olsam çoktan bu işlerden elimi eteğimi çekmiş, kepenkleri kapatmıştım. İdealistliğimiz kurusun. Varsa yoksa ekibimize de ismini veren “Türkiye’mizi okumaya, görsel romanlara ısındırmaya, insanımızı kaliteye odaklamaya dair aptalca hayalimiz”in hatırına ayakta tutmaya çalışıyorum her şeyi.


    Ha, kader bu, bir şeyler değişebilir de, daha çok kişiye ulaşabiliriz ve kadromuz artabilir de; çıkmadık candan ümit kesilmez. Bunu elimizde olan projeleri er ya da geç tamamlayıp olabildiğince yayacağımız zamanlar gösterecek. Bugüne değin emsalsiz bir sabır ve hevesle bizleri destekleyen hepinize minnettarız. Bu aya değin ilerleme kat ettiğimiz projeler aşağıda verilmiştir. Hepinize hayırlı ve mutlu bir Türk Yeni Yılı dileriz.


    Aralık 2024 İlerleme Durumu

    • Persona 5 Royal: %4'e ulaşabildik nihayet (128.215 kelime çevrildi, 2.894.363 kelime kaldı). Aktif çalışan kadromuz 3 kişiye düştü, ki onlar da pek aktif olamadı bu ay. Bu ilerleme az gibi görünse de oyunun toplam metin yükünün yaklaşık 3 milyon kelime olduğunu tekrar hatırlatmak isteriz. Proje kadrosunu oluşturan (KMS Ekibi 🤨 ) MetaBoi, SuperMaster10 ve キラッチュ 乡'a emeklerinden ötürü teşekkür ederiz.


    • Sonun Ardındaki Stella: Bu proje dâhilindeki tek aktif kalabilen çevirmenimiz Xentar sayesinde proje %82'ye ilerledi. Dosyalar içerisinde çok fazla kod olduğu için toplam kelime yükünü bilemesek de projenin toplam çevrilmiş kelime miktarı 69.703'tür. Yıl sonu hedefimizi yakalayamadık ama baş çevirmenimizin canı sağ olsun, teşekkür ederiz.


    • KLANAD: Bu projenin çevirmenleri nehir ve Morro'nun meşgul olması sebebiyle eskisi kadar ilerleme kat edemedik, son rapordan bu zamana değin sadece 3.747 kelime çevrilmiş (179.229 kelime çevrildi, 839.074 kelime kaldı), yine de çabaları için minnettarız. 


    • STEINS;GATE: Çeviri safhası %73’e (306.513 kelime çevrildi, 121.737 kelime kaldı) ulaştı, redaktörümüz işi bıraktığından ötürü redaksiyonda ilerleme yok. Şu an bu projemizde maalesef aktif tek bir çevirmenimiz var, o da KLANAD'dan tanıyacağınız Morro. 


    • SEN ve BEN ve O: passionplus ve Yumeşi ekipleri ile ortaklaşa gerçekleştirdiğimiz bu projeye yeşil ışık verip başlattık. Çeviri safhasının güncel ilerleme oranı %7’dir (28.522 kelime çevrildi, 370.022 kelime kaldı). Bu projemize N2 Japonca bilgisiyle can katan キラッチュ 乡’a minnettarız.


    • Harikulade Günler ~Süreksiz Varlık~: Bu projedeki nihai ana çevirmenimiz Eren sayesinde çeviri safhası %5’e ilerledi, teşekkür ederiz. 





  • Yapay Zeka’dan İlgili Konular
    Daha Fazla Göster
    
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.