![]() Biz Kimiz 2016’da pek sevdiğimiz ve halkımızın da deneyimlemesini istediğimiz Japon menşeili görsel roman tipi oyunları profesyonele yakın bir şekilde, kaliteyi öncelikli kısas sayarak ve ücretsiz olarak Türkçeye yerelleştirmek adına kurulduk. Misyonumuz ve proje kapsamımız, en başta görsel romanlar olmak üzere, Türk milletinin deneyimlemesi gerektiğini düşündüğümüz Japon medya içeriklerini Türkçeye çevirmektir. Ekibimiz, başta bendeniz Ecciel olmak üzere, gerçek hayatta da mesleği çevirmenlik ve oyun/yazılım yerelleştirme olan yahut bu zanaata ilgili çeşitli yaş aralığında kişilerden oluşmaktadır. Tek gayemiz, milletimizi okumaya ve hak ettiği kalitede yerelleştirme projelerine sevk etmektir, bu sebeple de herhangi bir kâr amacı gütmemekte ve resmî yerelleştirme stüdyolarında kullanılan proje prosedürleriyle, çevirilerimize ASLA makine çeviri/yapay zekâ katmadan, saf insan girdisi ve özeninin üstünlüğü kıstasıyla hareket etmekteyiz. Sizlerden de bu yolda ekibimize katılımlarınızı ve desteğinizi beklemekteyiz. Öne Çıkan Projelerimiz Bu zamana değin yapmış olduğumuz ve altına imzamızı atmaktan gurur duyduğumuz projelerimizin bazıları şunlardır: • planetarian ~küçük bir gezegenin hülyası~ • KLANAD Yan Hikâyeleri - Işığın Gözlediği O Yokuşta • Harmonia Sizlerden Beklentilerimiz Maalesef kemik kadromuzdaki ben de dâhil olmak üzere pek çok ekip arkadaşımız gerçek hayatlarında yoğun olduğu için istediğimiz denli hızlı hareket edemiyoruz, dolayısıyla çevirmen ve redaktör açığımız bulunmakta. Tercihen pek tabii grafiker arkadaşlar da aramaktayız görsel metin dosyalarının, arayüzlerin yerelleştirilmesi için. Bu mevkiler için beklentilerimizi aşağıda bulabilirsiniz. _______________________________________________________________________________________________________________________ Çevirmen Gereksinimleri: • Herhangi bir yapay zekâ/makine çeviri hizmeti kullanmadan şahsi yaratıcılıkla görevleri icra etmek. • En az B2 düzeyinde İngilizce bilgisi (ve tercihen en azından N4’e yakın Japonca bilgisi). • (Edebî) çeviri deneyimi, deneyim yoksa da kabul edilebilir bir çeviri kabiliyeti ve göz aşinalığı. • Görsel roman oynamışlık veya oynamaya yatkınlık. (Çevirmekte olduklarımızı oynayanlar tercihimizdir) • Günde en az 2 bin/haftada en az 15 bin kelime çeviri yapacak kadar müsaitliğin olması. (Bu sayı müsaitliğinize göre değişebilir, sıkıntı değil) • Bir bilgisayar sahibi olma, sadece mobil cihazınız varsa da kablosuz klavye ve fare sahibi olma. Bu role acil ihtiyaç duyan projelerimiz: • STEINS;GATE [Kalan kelime yükü (Çeviri Safhası için): 110.840 kelime] • Persona 5 Royal [Kalan kelime yükü (Çeviri Safhası için): 2.894.363 kelime] • Ay Prensesi (Tsukihime) (Dosya organizasyonu dağınık/eksik olduğu için saptanabildiği kadarıyla kalan 349.633 kelime var, daha fazlası eklenecek) • Harikulade Günler ~Süreksiz Varlık~ (Subarashiki Hibi) [Kalan kelime yükü (Çeviri Safhası için): 561.640 kelime] • KLANAD (CLANNAD) [Kalan kelime yükü (Çeviri Safhası için): 839.074 kelime] • NEKOPARA Cilt 1 [Dosya organizasyonu dağınık olduğu için saptanamıyor] _______________________________________________________________________________________________________________________ Redaktör Gereksinimleri: • Herhangi bir yapay zekâ/makine çeviri hizmeti kullanmadan şahsi yaratıcılıkla görevleri icra etmek. • En az C1 düzeyinde İngilizce bilgisi (ve tercihen en azından N4’e yakın Japonca bilgisi) ile üst düzey Türkçe hâkimiyeti. • (Edebî) çeviri deneyimi, deneyim yoksa da kabul edilebilir bir çeviri kabiliyeti ve göz aşinalığı. • Görsel roman oynamışlık veya oynamaya yatkınlık. (Çevirmekte olduklarımızı oynayanlar tercihimizdir) • Günde en az 4 bin/haftada en az 30 bin kelime çeviri yapacak kadar müsaitliğin olması. (Bu sayı müsaitliğinize göre değişebilir, sıkıntı değil) • Bir bilgisayar sahibi olma, sadece mobil cihazınız varsa da kablosuz klavye ve fare sahibi olma Bu role acil ihtiyaç duyan projelerimiz: STEINS;GATE, Kabuktaki Kız (Kara no Shojo), Sonun Ardındaki Stella (Tsui no Stella); ve genel olarak çevirisinde bulunduğumuz çoğu proje. _______________________________________________________________________________________________________________________ Grafiker Gereksinimleri: • Herhangi bir yapay zekâ hizmeti kullanmadan şahsi yaratıcılıkla görevleri icra etmek. • Tercihen iyi düzeyde Photoshop bilgisi (GIMP, Illustrator, Paint.NET vs. de olur, hangisinde daha rahatsanız). • Arayüz tasarımı ve sahne resimlerinde görsel oynama yapabilme. • Sağlanan kaynak görseli Türkçe olarak olabildiğince 1:1 yeniden oluşturabilme kabiliyeti. • Tipografi bilgisi. • Görsel roman oynamışlık veya oynamaya yatkınlık (çevirmekte olduklarımızı oynayanlar tercihimizdir). Bu role acil ihtiyaç duyan projelerimiz: STEINS;GATE, Persona 5 Royal, Nergs İkilemesi (Narcissu 1st&2nd), NEKOPARA Cilt 1, Kabuktaki Kız (Kara no Shojo). _______________________________________________________________________________________________________________________ Aramıza katılmanız için başlıca iletişim kanalımız Discord sunucumuzdur. Discord kullanmamaktan yanaysanız iletisim@bakayumeceviri.com adresi üzerinden e-postayla bize ulaşabilirsiniz. Talep doğrultusunda ve Discord’un ülkemizde yasaklı olmaya devam etmesi durumunda daha sonra Guilded yahut başka bir Discord alternatifine geçmeyi de düşünmekteyiz. Bugüne değin desteğini esirgemeyen herkese teşekkür ederiz. ~Ecciel < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi BakaYume -- 1 Ocak 2025; 15:38:33 > |
|
_____________________________
|




Yeni Kayıt

Konudaki Resimler

kullanıcısına yanıt






