Şimdi Ara

AniSekai Fansub - Tüm Animeler Bir Çatı Altında (2. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
43
Cevap
2
Favori
3.678
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
1 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Yeni Projemiz Chitose Get You!! Eklenmiştir.

     AniSekai Fansub - Tüm Animeler Bir Çatı Altında
  • Daha önce çevrilmiş overrated animeleri değil de izleyicilerin ufkunu açacak özgün serilere el atarsanız daha kaliteli bir takipçi listesi elde edebilirsiniz.
    Başarılar...
  • Çevirilerinizi gerçekten beğeniyorum, kaliteliler. Böyle devam etmeniz dileğiyle
  • İsim hoşuma gitti

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  •  AniSekai Fansub - Tüm Animeler Bir Çatı Altında


    Yeni Manga Projemiz Katekyo Hitman Reborn, 357. Bölüm eklenmiştir.
  • normalde rawcıyımdır. arşivimin %90 nını raw oluşturmakta. Umarım devamlı olursunuz ve videolarınız HD olur ve arşivimize sizlerinde çalışmalarını ekleriz. Şimdiden hepinizin emeğine sağlık
  • Ah! My Goddess: Sorezore no Tsubasa'nın devamı niye gelmiyor? 4. bölümde kaldı

    Düzeltme: Animeyi Anisekai Fansub çevirmiyormuş. Bir ara sitenin projeleri arasında görmüştüm demek ki yanlış görmüşüm.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi tinus -- 28 Eylül 2012; 21:57:09 >
  • Takipçilerimizin özel isteği üzerine bütün animelere online seçenek ekleniyor, online olarak izleyebilirsiniz.
  • Üye olmak çok zor bir şey değil. Bunun sebebi ise açık. Bir sitenin ne kadar çok üyesi varsa o kadar çok öne çıkar keywordlerde. Bu aynı zamanda ise tıklanma sayısı ile ilgilidir. Bu yüzden teşekkür etmek zorunlu tutulur bazı sitelerde. Saçmadır; ama işe yarar. Çünkü "Teşekkürler" yazmak için 3 kez tıklaman gerekir. Bu site ise gerek tasarım gerekse kullandığı download platformlarıyla olsun çok başarılı. Bir üyeliği hakediyorlar. Ben de orada 'Qethsegol' nicki ile kayıtlıyım. Fansubları da tam arşivlik gayet kaliteli. Bu kadar büyük bir tepkiye gerek yoktu yani.
  • Sürekli yeni projeye başlamalarından ise önceki projelerini bitirmelerini tavsiye ederim.En son 3 hafta önce bakmıştım Lucky Star 11/24 idi.Hala da aynı şekilde duruyor.Poyopoyo da aynı.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Doqac00

    Sürekli yeni projeye başlamalarından ise önceki projelerini bitirmelerini tavsiye ederim.En son 3 hafta önce bakmıştım Lucky Star 11/24 idi.Hala da aynı şekilde duruyor.Poyopoyo da aynı.



    Gruplar halinde çalışıyoruz her anime için ortalama 3 kişilik bir grup çalışıyor. Gruptaki bir eleman tatilde olunca veya meşguliyete düşünce zamanı sarkıyor. Güncel serilerde böyle birşey yok ama tamamlanmış serilerde olabiliyor. Elbet tamamlanacaktır. Zaten lucky star'ın çevirileri tamamlandı. Encode'luk işi var.

    İyi seyirler dilerim.

    Yeni serimiz Dance in the Vampire Bund'ın ilk bölümü eklenmiştir.
  • Hayır Encode yapıp görüntü kalitesiylede oynanıyor gerçekten çok kaliteli bir site tavsiye ederim arkadaşlar
  • Siteyi hiç bir şekilde kötüleme amacım yok fakat bir kaç şeyi belirtmem lazım.

    1. Bazı çevirmenler tecrübesiz. İngilizcelerinin de yetersiz olduğunu söylemenin gereği bile yok. (Çevirmenlik dile hakimiyet ister.)
    2. Çeviri kalitesi orta. İngilizcesi olan arkadaşlar için hiç bir cazip yanı yok.
    3. Eleştiriyi kaldıramayan bir forum ekibi ve çevirmen(hepsi değil) grubu mevcut.

    Kısacası emek veriyorlar fakat daha kat etmeleri gereken uzuun bir yol var. Özellikle her eleştiriye açık hale gelmeleri gerekiyor ki şu anda öyle değiller.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Doqac. -- 17 Temmuz 2013; 23:52:45 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Shinigami'

    quote:

    Orijinalden alıntı: Kymophobia

    HorribleSubs ne yayınlıyorsa, alıp aynen altyazıyı mı çeviriyorsunuz sadece?


    Hayır düzenleme ve karaokede yapılıyor.

    Gerçekten tavsiye ederim çok başarılı bir site

    "çok başarılı"? güldürmeyin yahu eh işte deseniz gene bi nebze tamam diyip geçicem buna çok başarılı diyorsanız standartlarınız çeviri olduğu sürece kalan hiçbirşeyi umursamıyorum demektir.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi burnaldinho -- 18 Temmuz 2013; 0:44:28 >
  • Eksikler olabilir ama çeviri konusunda büyük katkıda bulunduğunuzu düşünüyorum.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Söylediklerini kendini gerçekten geliştirmiş çevirileri iyi kalitede olan bir ekip için söyleseydin tamam, fakat AniSekai için bunlar geçerli değil. İlk önce büyümeliler daha sonra çeviri yapmalılar. AniSekai'den kat kat daha küçük çaplı çalışmaları olup, harika fansub yapan yabancı fansub grupları var ve bu gruplar eminim ki böyle devam ederse 1-2 seneye adını duyuracaktır.
    Tabii ki sen iyi olduğunu düşünüyorsan senin fikrindir,düşüncendir. Saygı duyarım. Yine de (bir önceki mesajımda orta yazmış olabilirim fakat asıl düşündüğüm şey şu ki) AniSekai vasat seviyede ve eleştiri kabul etmeyen bir çeviri sitesi (sitesi diyorum, grubu diyemiyorum çünkü zilyon tane çevirmenleri var ve yetersiz çeviri örnekleri sunuyorlar.) vasat seviyede kalmaya mahkumdur.
    Umarım bu 2 gündür yazdıklarımı aralarından birisi görürde çeviri işinden ve anime kültüründen anlayan bir insanın fansubları ne düşündüğünü idrak edebilir.

    (Sert konuşmuş olabilirim fakat konuşmamın ciddiliği ve sertliği sadece bu işe ne kadar önem verdiğimi ek olarak ilgilendiğimi gösterir.)



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Doqac. -- 18 Temmuz 2013; 23:55:21 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Doqac.

    Söylediklerini kendini gerçekten geliştirmiş çevirileri iyi kalitede olan bir ekip için söyleseydin tamam, fakat AniSekai için bunlar geçerli değil. İlk önce büyümeliler daha sonra çeviri yapmalılar. AniSekai'den kat kat daha küçük çaplı çalışmaları olup, harika fansub yapan yabancı fansub grupları var ve bu gruplar eminim ki böyle devam ederse 1-2 seneye adını duyuracaktır.
    Tabii ki sen iyi olduğunu düşünüyorsan senin fikrindir,düşüncendir. Saygı duyarım. Yine de (bir önceki mesajımda orta yazmış olabilirim fakat asıl düşündüğüm şey şu ki) AniSekai vasat seviyede ve eleştiri kabul etmeyen bir çeviri sitesi (sitesi diyorum, grubu diyemiyorum çünkü zilyon tane çevirmenleri var ve yetersiz çeviri örnekleri sunuyorlar.) vasat seviyede kalmaya mahkumdur.
    Umarım bu 2 gündür yazdıklarımı aralarından birisi görürde çeviri işinden ve anime kültüründen anlayan bir insanın fansubları ne düşündüğünü idrak edebilir.

    (Sert konuşmuş olabilirim fakat konuşmamın ciddiliği ve sertliği sadece bu işe ne kadar önem verdiğimi ek olarak ilgilendiğimi gösterir.)

    öncelikle yorumlarınız için saolun ama şunu da bilmeniz gerek ki anisekai çevirmen encoder editör vs. kadrosunun çoğu ile yollarını ayırdı yani neredeyse tamanen kadro değişti son 4-5 ayda dolayısı ile yeni çevirmenler geldi ama şuanki sayımız eski döneme göre çok az yani güncel olarak seri verebilen çevirmen sayısı 3-4. bu çevirmenlerde 26 anime 10 manga projesine koşturuyor taktir sizin tabi ki.

    Bunu eleştiri kabul edememek olarak değil de zaman istemek olarak değerlendirseniz bizi mutlu edersiniz Anisekai neredeyse tamamen baştan kuruldu Anisekai 2.0 ya biraz zaman tanıyın tek ricamız budur.




  • Kesinlikle katılıyorum. Hatta bazıları için bu gittikçe ego tatmini ve saygınlık kazanma yarışına dönüşmüş bir durumda ki anime altkültürünün ülkemizde gelişmesi için çok büyük bir engel.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Kymophobia

    quote:

    Orijinalden alıntı: mrt180

    quote:

    Orijinalden alıntı: Doqac.

    Söylediklerini kendini gerçekten geliştirmiş çevirileri iyi kalitede olan bir ekip için söyleseydin tamam, fakat AniSekai için bunlar geçerli değil. İlk önce büyümeliler daha sonra çeviri yapmalılar. AniSekai'den kat kat daha küçük çaplı çalışmaları olup, harika fansub yapan yabancı fansub grupları var ve bu gruplar eminim ki böyle devam ederse 1-2 seneye adını duyuracaktır.
    Tabii ki sen iyi olduğunu düşünüyorsan senin fikrindir,düşüncendir. Saygı duyarım. Yine de (bir önceki mesajımda orta yazmış olabilirim fakat asıl düşündüğüm şey şu ki) AniSekai vasat seviyede ve eleştiri kabul etmeyen bir çeviri sitesi (sitesi diyorum, grubu diyemiyorum çünkü zilyon tane çevirmenleri var ve yetersiz çeviri örnekleri sunuyorlar.) vasat seviyede kalmaya mahkumdur.
    Umarım bu 2 gündür yazdıklarımı aralarından birisi görürde çeviri işinden ve anime kültüründen anlayan bir insanın fansubları ne düşündüğünü idrak edebilir.

    (Sert konuşmuş olabilirim fakat konuşmamın ciddiliği ve sertliği sadece bu işe ne kadar önem verdiğimi ek olarak ilgilendiğimi gösterir.)

    öncelikle yorumlarınız için saolun ama şunu da bilmeniz gerek ki anisekai çevirmen encoder editör vs. kadrosunun çoğu ile yollarını ayırdı yani neredeyse tamanen kadro değişti son 4-5 ayda dolayısı ile yeni çevirmenler geldi ama şuanki sayımız eski döneme göre çok az yani güncel olarak seri verebilen çevirmen sayısı 3-4. bu çevirmenlerde 26 anime 10 manga projesine koşturuyor taktir sizin tabi ki.

    Bunu eleştiri kabul edememek olarak değil de zaman istemek olarak değerlendirseniz bizi mutlu edersiniz Anisekai neredeyse tamamen baştan kuruldu Anisekai 2.0 ya biraz zaman tanıyın tek ricamız budur.

    "Daha iyisini yapabiliyorsanız yapın, yoksa susun" gibi bir şey demeyecekseniz, bekleriz tabi.
    Bizim halkımızın özrüdür bu. Birisi laf ederse, "elindekiyle yetinmeyi bil" denir hemen.
    Siz öyle olmayın, biz destekleriz gene.

    açıkcası eleştiri olmadan gelişim olacağına inanmıyorum benim için görüş bildirilmesi en önemli şeydir ancak böyle gelişe biliriz zaten bu tür kişiler yüzünden anisekai de şu anda 3-4 çevirmen çalışıyor bunu yapan insanların aramızdan ayrılması bizim için çok iyi oldu umarım şu anda ki ve gelecekte ki işlerimizi beğenirsiniz bütün amacımız zaten iyi işi düzgün bir şekilde vermek yoksa ilk çıkartmak veya en çok anisekainin adının geçmesi falan değil tabi ki de şuan ki dönemde zaten iyice yavaşlatıp düzenleme yaparak iş vermek istiyoruz




  • Kymophobia'nın da söylediği gibi bir "elindekiyle yetinmeyi bil" tutumu bir fansub grubunun bataklığa dönüşmesinden başka hiç bir şeye yol açmaz. Öyle bir bataklıktır ki, o yalnızca kendilerini tatmin etmeye çalışan egoist insanlar barınır. Fansub gruplarının var olmasının sebebi ülkesi için animeyi ulaşılabilen bir eğlence kaynağı haline getirmek, gerekiyorlsa yaptığı özenli ve dikkatli çevirileriyle övgüleri ve eleştirileri kabul etmektir. Yani kısacası fansub grupları gözleri kapalı bir şekilde onları takip edenlerin ne düşündüğünü ihmal ederek var olamaz.

    Mrt180, zaten nerde çokluk orda karmaşa. Ekibinizde 5 çevirmeniniz olsun fakat mükemmel çeviri yapın her türlü gereken ilgiyi üstünüze çekersiniz. 100 kişilik saçma sapan bir çevirmen ekibiniz olacağına 5 kişilik kendini bu işe adamış ve yeniliklere adeta aç çevirmeniniz olsun bu yeter de artar bile. Söylendiği gibi; önemli olan çevirilen serinin fazlalığı değil, çevirinin kalitesi ve çevirmenlerin onları takip edenlere karşı izlediği tutumdur.




  • 
Sayfa: önceki 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.