Şimdi Ara

altyazı çevirmek isteyen var mı

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
31
Cevap
1
Favori
1.853
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 12
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Beyler benim kafamda şöyle bi altyazı çevirme işi var. Ancak bu tek başıma altından kalkamayacağım bir iş. O yüzden bir ortak arıyorum. Bunca zamandır altyazısı yapılmamış dizileri çevirmek hedefim. İngilizce altyazı dosyalarını bulup bunu Türkçe'ye çevirip senkronize edeceğiz. Program olarak subtitle workshop tercihim. Fazla zor bir iş değil aslında ama güçlü bir İngilizce gerektiriyor.

    Şimdi burda İngilizcesine güvenen, ingilizce deyimleri iyi bilen (it's raining cats and dogs u kedi ve köpek yağıyor diye çevirmeyecek olan ) birileri varsa bana ulaşsınlar. Gerek pm atarak gerekse bu konunun altına yazarak.



  • Hayrina mi cevircez
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Kuray

    Hayrina mi cevircez


    evet.
  • kimse hayrına yapmaz
  • quote:

    Orijinalden alıntı: kingo_disco

    kimse hayrına yapmaz


    neresi para veriyormuş. bi araştırmak lazım.
  • işin ucunda para varsa cidden yapılabilir
    ingiliz dil edebiyat bölümündeyim 1. sınıf
  • quote:

    Orijinalden alıntı: SudaEriyenAspirin

    işin ucunda para varsa cidden yapılabilir
    ingiliz dil edebiyat bölümündeyim 1. sınıf


    ben para kısmını düşünmemiştim hiç. pek tecrübeli de olmadığımızdan bize para verecek zor bulunur hem. önce beleşten yapıp pişmek lazım.
  • Yapay Zeka’dan İlgili Konular
    çeviri yapabilecek var mı
    3 yıl önce açıldı
    Daha Fazla Göster
  • dixplanet gibi bi oluşum varken boşa uğraşma derim
  • quote:

    Orijinalden alıntı: tniaskrad

    dixplanet gibi bi oluşum varken boşa uğraşma derim


    biliyorum. mesela divxplanet'te hustle adlı dizinin 6. sezonu çevirilmemiş. biz çevirip oraya yollayamıyor muyuz?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: tniaskrad

    dixplanet gibi bi oluşum varken boşa uğraşma derim

    Zaten çevrilmeyenler diyor, eksik film ve dizi baya var divxplanet de
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Vladiswar
    Beyler benim kafamda şöyle bi altyazı çevirme işi var. Ancak bu tek başıma altından kalkamayacağım bir iş. O yüzden bir ortak arıyorum. Bunca zamandır altyazısı yapılmamış dizileri çevirmek hedefim. İngilizce altyazı dosyalarını bulup bunu Türkçe'ye çevirip senkronize edeceğiz. Program olarak subtitle workshop tercihim. Fazla zor bir iş değil aslında ama güçlü bir İngilizce gerektiriyor.

    Şimdi burda İngilizcesine güvenen, ingilizce deyimleri iyi bilen (it's raining cats and dogs u kedi ve köpek yağıyor diye çevirmeyecek olan ) birileri varsa bana ulaşsınlar. Gerek pm atarak gerekse bu konunun altına yazarak.



    bu deyim 1500'lü yıllardan kalmadır. sıcak çatı aralarında yaşamayı seven kedi ve köpeklerin şiddetli yağmurlarda kaçışıp aşağıya atlamalarından esinlenerek üretilmiştir...

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: taken21


    quote:

    Orijinalden alıntı: Vladiswar
    Beyler benim kafamda şöyle bi altyazı çevirme işi var. Ancak bu tek başıma altından kalkamayacağım bir iş. O yüzden bir ortak arıyorum. Bunca zamandır altyazısı yapılmamış dizileri çevirmek hedefim. İngilizce altyazı dosyalarını bulup bunu Türkçe'ye çevirip senkronize edeceğiz. Program olarak subtitle workshop tercihim. Fazla zor bir iş değil aslında ama güçlü bir İngilizce gerektiriyor.

    Şimdi burda İngilizcesine güvenen, ingilizce deyimleri iyi bilen (it's raining cats and dogs u kedi ve köpek yağıyor diye çevirmeyecek olan ) birileri varsa bana ulaşsınlar. Gerek pm atarak gerekse bu konunun altına yazarak.



    bu deyim 1500'lü yıllardan kalmadır. sıcak çatı aralarında yaşamayı seven kedi ve köpeklerin şiddetli yağmurlarda kaçışıp aşağıya atlamalarından esinlenerek üretilmiştir...


    So?




  • quote:

    Orijinalden alıntı: dorhug


    quote:

    Orijinalden alıntı: taken21


    quote:

    Orijinalden alıntı: Vladiswar
    Beyler benim kafamda şöyle bi altyazı çevirme işi var. Ancak bu tek başıma altından kalkamayacağım bir iş. O yüzden bir ortak arıyorum. Bunca zamandır altyazısı yapılmamış dizileri çevirmek hedefim. İngilizce altyazı dosyalarını bulup bunu Türkçe'ye çevirip senkronize edeceğiz. Program olarak subtitle workshop tercihim. Fazla zor bir iş değil aslında ama güçlü bir İngilizce gerektiriyor.

    Şimdi burda İngilizcesine güvenen, ingilizce deyimleri iyi bilen (it's raining cats and dogs u kedi ve köpek yağıyor diye çevirmeyecek olan ) birileri varsa bana ulaşsınlar. Gerek pm atarak gerekse bu konunun altına yazarak.



    bu deyim 1500'lü yıllardan kalmadır. sıcak çatı aralarında yaşamayı seven kedi ve köpeklerin şiddetli yağmurlarda kaçışıp aşağıya atlamalarından esinlenerek üretilmiştir...


    So?

    we blackmail her




  • yok mu bi eleman be.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Vladiswar


    quote:

    Orijinalden alıntı: kingo_disco

    kimse hayrına yapmaz


    neresi para veriyormuş. bi araştırmak lazım.


    GoldPunch diye bi cocuk var bildin mi :D Fake leri var hatta o parayla mesala BSC'de is yapuiyor:D
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Vladiswar


    quote:

    Orijinalden alıntı: Kuray

    Hayrina mi cevircez


    evet.


    only sun rises for free bro
  • Ya bende çevirme işine girmek istiyorum ama şöyle bi sorun var. Animelerin ingilizce alt yazı dosyalarını bulamıyorum. mkv den çıkarayım diyorumda geneli içine gömülmüş.(Tek takılıyorum)
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Kuray


    quote:

    Orijinalden alıntı: Vladiswar


    quote:

    Orijinalden alıntı: kingo_disco

    kimse hayrına yapmaz


    neresi para veriyormuş. bi araştırmak lazım.


    GoldPunch diye bi cocuk var bildin mi :D Fake leri var hatta o parayla mesala BSC'de is yapuiyor:D

    Gerçekten mi? Adamın imzasından belli zaten mal varlığı.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Roronoa_Zoro

    Ya bende çevirme işine girmek istiyorum ama şöyle bi sorun var. Animelerin ingilizce alt yazı dosyalarını bulamıyorum. mkv den çıkarayım diyorumda geneli içine gömülmüş.(Tek takılıyorum)


    çevirmeye meraklıysan yapabiliriz bişeyler.
  • Google Translate ile Altyazı Çevirmek

    arkadaşlar altyazı işi büyük bir emek gerektiren bir iş.bu nedenle bazı eski filmlerin altyazısını bulmak mümkün olamayabiliyor.bu yöntemi ihtiyaç hissettiğimde kulanıyorum.nasıl mı?anlayatım.her dil için geçerli bir yöntem.ama çeviri kalitesi google neyse o kadar.

    mesela elinizde slovakça bir film var.kimse çevirmiyor veya ceviremiyor.veya günlük indirdiğimiz diziler (altyazısı çıksında ben anlarım yarım yamalak yeterki altyazı olsun dediğiniz )bunlarda işe yarıyor.

    senkronu uygun yabancı altyazıyı notepad ile açın.tümünü kopyala yapıp google translate sitesine yapıştırın ve çevir deyin.
    karşınıza gelecek çeviriyi aynen kopyalayın.notepad menulerinden düzen-değiştir bölümüne tıklayın. aranan kısmına "->" yeni değer bölümüne "-->" yazın tümünü değiştire tıklayın. (tırnaklar yok).farklı kaydete tıklayıp .srt olarak kaydedin.hepsi tamam.

    çeviriler çok kaliteli olmuyor.ama eğer uğraşıp adam ederseniz çok güzel sonuçlar elde edilebilir.senkron girme derdi yok.

    00:00:45,920 --> 00:00:52,680 buraya dikkat.2 tane tire "--" olmalı
    --------------------------------------------------------------------------------




  • 
Sayfa: 12
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.