Şimdi Ara

South Park: The Stick of Truth Türkçe Çeviri Projesi (6. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
349
Cevap
8
Favori
43.423
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 45678
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orijinalden alıntı: nurullah390

    quote:

    Orijinalden alıntı: SilentPower

    Çoğu kişinin anlayamadığı sorumsuzluk: projeyi başlatmadan önce, başka bir proje var mı diye bakmaktır. Ben her yamaya başka yapan var mı yok mu diye bakıp, öyle başlarım. Burada diğer grubun başka bir yama olup, olmadığına bakmadan projeye başlamasıdır sorumsuzluk. Daha önceden başka gruplar da aynı şeyi yaptı ve saygı olarak kendi projemizi iptal ettik. Grup birleşmesi her zaman iyi sonuç vermez. Lütfen bilgi sahibi olmadan, ağzınıza gelen lafı saymamaya özen gösterin. Ha bir de şunu belirtmek isterim ki: o zaman yamayı iptal ettiğimiz için yine biz suçlu duruma düşmüştük.

    Bu konuda bizi sorumsuzluk ile suçlayamazsınız. Bizde sizin gibi her zaman başka bir grup tarafından çevriliyor mu diye kontrol ediyoruz ve araştırıyoruz. Bunun içinde belli başlı siteleri kontrol ediyoruz. Fakat sizin bu çeviriye başladığınızı göremediğimizden bizde başlamış olduk. Daha sonra başka bir sitede sizin bu çeviriye başladığınız öğrendik. Biz zaten sizden çevrinizi iptal etmeniz yönünde bir istekte bulunmadık. Sadece bir öneride bulunduk daha hızlı ulaştırılması amacıyla. Bizde ekiplerin birleşmesinin her zaman olumlu sonuç vermediğinin farkındayız. Lakin bunun bir üslubu vardır. Siz kibirle yaklaştığınız için bizde çevirimizi iptal etmeyi düşünmüyoruz. Bekleyip sonuçları birlikte görmeyi umuyorum.

    Tüm "Oyunseverlere" saygılarımı sunarım.

    Eğer kontrol etseydiniz kesinlikle bu projeyi görürdünüz. Bu projenin konusunu oyunun çıktığı gün açtım.




  • aynen ben bu konuyu oyunu indirdikten sonra, bir bakıyım yama çıkmış mı diye googledan aradıktan sonra buldum. eminim bu oyunun çevirisini arayan herhangi biri de zorlanmadan bulabiliyordur bu konuyu.
  • Önceki mesajımda belirttiğim gibi belli sitelerde kontrolü gerçekleştirdik. Google dan aratmadık. Henüz çıktığı için oyun. Donanımhaberde böyle bir konu olacağını düşünmediğimizden buraya bakmadık.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi nurullah390 -- 14 Mart 2014; 13:20:45 >
  • Başkan elıne saglık
  • sorumsuzluk hakkında tartışan,çevirme yapan arkadaşlara diyorum.ben çeviriyi kimin yaptığına değil,çabuk yapılmasına ve kaliteli olmasına önem veririm.çeviriyi kullanan arkadaşların yorumlarına ve indirilme sayısına bakarım.
    aynı çalışmayı 2 grubun yada 10 grubun yapıyor olması beni hiç ilgilendirmez kriterlerimi zaten belirttim.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Wrocław

    sorumsuzluk hakkında tartışan,çevirme yapan arkadaşlara diyorum.ben çeviriyi kimin yaptığına değil,çabuk yapılmasına ve kaliteli olmasına önem veririm.çeviriyi kullanan arkadaşların yorumlarına ve indirilme sayısına bakarım.
    aynı çalışmayı 2 grubun yada 10 grubun yapıyor olması beni hiç ilgilendirmez kriterlerimi zaten belirttim.

    Diğer projelerimizden birisi olan, Call of Juarez: Gunslinger çevirisini referans olarak gösterebilirim.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: cemalcan6

    quote:

    Orijinalden alıntı: SilentPower

    Oyunun tamamı Türkçe olacak arkadaşlar. Sadece alt yazılar değil, tamamı Türkçe olacak. Alt yazılarda şöyle bir ayrıcalık olacak: Türkçe karakter desteği olacak. İki ekibin birleşmesi fikrine ise sıcak bakmıyorum.
    Ekibimiz yeteri kadar çevirmen aldı zaten.

    Adam bunu bilerek yapsa, burayi gordugu halde birsey demeden cevirse saygisizlik degilde sacmalik olurdu evet ama gormemis ve takimlari birlestirmeyi kendisi gayet güzel bir üslüpla onermis, asil burda senin yaptigin saygsizlik.

    Amac ne o zaman? İki tarafta cevirip iki tane yama mı cikarmak? Amac ingilizce bilmeyen arkadaslara yardim etmekse burada tahmini süreyi yari yariya indirmek gibi bir olasilik söz konusu ama sen onun yerine resmen adami ti ye almissin, saygidan soz etme lütfen bir daha... Saygi, saygi gösterilerek kazanilir.

    Edit: ti ye almak kastim, iletisime dahi gecmeden hakkında onyargida bulunmak.

    Arkadaş doğru söylemiş.Bence de 2 grup birleşip daha hızlı çevirebilir yamayı.




  • heeeee muratsa tamam, kısa zamanda biter bu
  • Hocam şuanki son durum nedir yüzde olarak?
  • Henüz çevirmenlerden, dosyalarının son durumları hakkında bir bilgi almadım. En kısa sürede son durumu güncelleyeceğim.
  • SS eklermisiniz sabırsızlıkla bekliyoruz :)
  • süpersiniz tam destek
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Qnoops

    http://youtu.be/pk9klf_ONts :))

    Tek başıma canım sıkılınca öyle oyalanıyorum, sınava hazırlandığım için maalesef yardımcı olamıyorum kimseye

    O kanal sana mı ait?
  • Uğraşan arkadaşların eline sağlık. beklemedeyiz şahsen İngilizceme güveniyorum fakat çok detay isteyen dizi gibi bir oyun türkçe altyazı ile oynamak keyif vericektir.
  • Dili çok ağır gelmedi . Orta seviye ingilizcemle %90 ını anlıyorum . Başarılar dilerim umarım en kısa sürede biter .

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Video yada son durumu güncelleyebilirmisiniz mümkünse :) elinize emeğinize sağlık,kolay gelsin ,bekliyouruz :)
  • Çıksında kimin çıkardığı önemli değil bence. Çevirenlerden Allah razı olsun, elleri dert görmesin, kolay gelsin diyorum.

    Başlıktada yüzdeyi devamlı güncellerseniz çok iyi olur diye düşünüyorum. Ne durumda olduğunu bilmek adına
  • türkçe karakter sorunun çözmeden çevirmeyin başınız ağrır.
  • bir sorun felanmı var kaç gündür %12 de duruyo yama bitene kadar oynamayı düşünmüyorum inşlah kısa zamanda biter
  • Oyun kaç gündür bekliyor kenarda, sabırsızlıkla bekliyorum çevrinin bitmesini.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi x86 based human -- 17 Mart 2014; 7:31:05 >
  • 
Sayfa: önceki 45678
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.