1.1.1 için bekliyoruz kolay gelsin, iyi çalışmalar :) |
Assassin's Creed Valhalla (1.1.2__1.2.0.1) Türkçe Yama (- v40_Final -) ~%98 [OpenAI GPT-3 Translate] (43. sayfa)



-
-
aslında load'ı veriyor yüklemeyi yaptıktan sonra,
-
quote:
Orijinalden alıntı: Oglcnerenaslında load'ı veriyor yüklemeyi yaptıktan sonra,
vermedi denedim birkaç kere. Yeni oyun seçeneği aktif.
-
72 saat oynadım 2 kez atmıştır en fazla oyun. Bu da herhangi bir sıkıntı yaratmadı. Yeni yamayı da bir gün bekleriz. Bu hizmet için tekrar teşekkürler.
-
Ben de 84 saat oynamışım ve oyunun %71 indeyim. 2 ya da 3 kere atmıştır en fazla.
1.1.1 için yamayı bekliyoruz
-
Selamlar AC Valhalla bu gün yani 10.01.2021 de yeni sürümü yayınladı (1.1.1) Çevirisi ne zaman çıkar acaba
-
quote:
Orijinalden alıntı: Jacob Frye_26Selamlar AC Valhalla bu gün yani 10.01.2021 de yeni sürümü yayınladı (1.1.1) Çevirisi ne zaman çıkar acaba
evet yeni sürüm geldi ve yama çalışmıyor ne zaman yenilenir?
-
quote:
Orijinalden alıntı: zartzurt4561.10 için olan yama çalışmaz boşuna denemeyin dosya yapısını bozarsınız.
1.11 indiriyorum şu an değişiklik durumuna göre bu gün yada yarın güncelenir yama.
Kolay gelsin şimdiden, ellerine sağlık.
-
Selamlar, yamayı sabırsızlıkla bekliyoruz iyi çalışmalar dilerim şimdiden teşekkürler...
-
@zartzurt456 kolay gelsin hocam beklemedeyiz eline sağlık :)
-
1.1.1 güncellemesi geldi acaba ne zaman gelir yeni sürüm için yama
-
Yeni yama için beklemedeyiz iyi çalışmalar. Kolay gelsin.
-
Oyuna 1.1.1 yaması geldi türkçe yamayı kullanamıyorum güncelleme yapacak mısınız yeni yama için?
-
quote:
Orijinalden alıntı: Huan8Oyuna başlayalı 60 saat geçti. Henüz yüzde 27-28'i bitti. Genel olarak yama başarılı, ancak çuvalladığı noktalar da baya iyi çuvallıyor
Yine de anlaşılabilirlik açısından fena değil. Bazı diyalogları kendim de anlayabildiğimden sıkıntı etmedim. Sıkıntı, alakasız yerlerde alakasız kelimeler geçmesi. Bu biraz anlatımın akışını bozuyor. Bir de Tyrggr gibi bir karakter için birkaç farklı diyalogta "tetikçi", "triger" gibi kelimeler geçti. Bunun ayrımını yapması yama için epey zor. İngilizce altyazılarda sıkıntı mı var acaba diye düşünmedim değil. Yama da bundan olumsuz etkileniyor olabilir.
En garipsediğim nokta, herhangi bir yerde "oku" diye karşımıza çıkan yazıları neredeyse mükemmel çeviriyor. Bir de "aşık atışması" enteresan. Çeviri nispeten başarılı, ancak oyunun İngilizce'deki kafiye oyununa ayak uydurabilmemiz için de yazının orijinalini görüyor olsak daha rahat geçebilir o kısım. Tekrar tekrar deneyerek aşık atışması kazanılabiliyor ama küçük bir ayrıntı olarak burada dursun.
düzeltidi Tryggr kelimesi 40 yerde geçiyor 3 defa tetik demiş diğerlerinide Tiryggir yazmış düzeltildi hepsi.
tamini 1-2 saat yama güncelenmiş olur. gördüğunuz hatalı yer varsa yazın
-
Allah razi olsun zartzurt456 hocam ellerine saglik
-
Hocam şehir isimleri bazılarında farklı oluyor. Şehirler orijinal isim ile kalırsa daha iyi olabilir. Mümkünse düzeltmen sevinirim. Şuan örnek hatırlayamadım yama olmadığı için.
-
1.1.0 v34 e göre 150+ yeni satır eklenmiştir 1.1.1 için yaklaşık 50+ hatalı yer düzeltilmiştir.
Yama versiyon v35
Oyun versiyon 1.1.1
_______________________________________________
GÜNCELLEME KURULUM AYNIDIR TEKARDAN DOSYAYI İNDİRİN VE AŞAĞIDAKİ
KURULUM ADIMLARINI TEKARDAN YAPIN.
NOT: 1.1.1 GÜNCELLEME ÜSTÜNE 1.1.0 YAMASINI KURMAYI DENİYEN OLDUYSA LÜTFEN YAMA UYGULAMADAN ÖNCE DOSYALARI DOĞRULAMA
YAPARAK DataPC_patch_01.forge DOSYASININ ORJİNALİ İLE KURULUM YAPIN.
-
Eyvallah -
büyüksün
eline sağlık çok teşekkürler.
Bu mesaj IP'si ile atılan mesajları ara Bu kullanıcının son IP'si ile atılan mesajları ara Bu mesaj IP'si ile kullanıcı ara Bu kullanıcının son IP'si ile kullanıcı ara
KAPAT X