Şimdi Ara

Gün Gelir Devran Döner (2. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
1 Misafir - 1 Masaüstü
5 sn
28
Cevap
0
Favori
590
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
1 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 12
Sayfaya Git
Git
Giriş
Mesaj
  • Halkın önemli kısmı Arapça mı biliyordu? Osmanlı'da okuma yazma bilen adam büyük adamdı.Sen Latin alfabesine geçildikten sonra okuma yazma oranının ne kadar arttığını biliyor musun?Nasıl bir okuma seferberliği başlatıldığını biliyor musun?O bayildiginiz Osmanlı İstanbul dışına cikamamis Anadolu halkı sefil durumda,medreseler bir o kadar rezil.Bu halk Arapça bilse ne bilmese ne okuma yazma bilmiyor daha.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Canis Majoris

    Halkın önemli kısmı Arapça mı biliyordu? Osmanlı'da okuma yazma bilen adam büyük adamdı.Sen Latin alfabesine geçildikten sonra okuma yazma oranının ne kadar arttığını biliyor musun?Nasıl bir okuma seferberliği başlatıldığını biliyor musun?O bayildiginiz Osmanlı İstanbul dışına cikamamis Anadolu halkı sefil durumda,medreseler bir o kadar rezil.Bu halk Arapça bilse ne bilmese ne okuma yazma bilmiyor daha.

    Latin alfabesine geçtikten sonra okuma yazma arttı mı? İnşallah ironidir bu




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Canis Majoris

    Sen dogdugundan beri Arapça ezan dinlediğin için Türkçe ezan garip gelmiş olabilir ama Arapça ezanı dinleyip de ne mesaj verdiğini anlamayan milyonlarca insan var.Sizin kafadakiler zamanında Türkçe meal yazılmasına da karşı çıkıyordu.Sorun Türkçe okunması değil Arapça'nın ilahi bir dil sayılması.

    Bir anlık dediklerini kabul ettiğimi say ve aşağıda saydığım sorulara cevap ver.

    1)Madem 10 satırlık bir ezan için koskoca 1400 senelik geleneği yok sayıp insanlar kendi dillerinde anlasınlar diye bir işe girişiyoruz o zaman neden kürtlerin olduğu yerde kürtçe ezan okutmadık.Ha istedikki kürtler türkçeyi öğrensin sonra ezanı öğrensin ise biz neden 10 satırlık bişi öğrenmek için arapça bilmeye çalışmadık da tüm geleneği iptal ettik.

    2)Şimdi sana Türkçe ezan Ve Ezan karşılaştırması yapıyorum.

    Tanrı Uludur,Tanrı Uludur
    Tanrı Uludur,Tanrı Uludur

    Allahu Ekber Allahu Ekber
    Allahu Ekber Allahu Ekber

    (Bu kısımda Tanrı=Allah saçmalığına girmeden Allahu ekber lafzını bilmeyen tek müslüman var mıdır ki bunu Türkçeye çevirmişler)

    Şüphesiz bilirim bildiririm Tanrıdan başka yoktur tapacak
    Şüphesiz bilirim bildiririm Tanrıdan başka yoktur tapacak
    Şüphesiz bilirim bildiririm Tanrının elçisidir Muhammed
    Şüphesiz bilirim bildiririm Tanrının elçisidir Muhammed

    Eşhedü en lâ ilâhe illâllah
    Eşhedü en lâ ilâhe illâllah
    Eşhedü enne Muhammeder-Resûlüllah
    Eşhedü enne Muhammeder-Resûlüllah

    (Bu kısım başkasına yabancı gelebilir ama müslüman olmak isteyen Bizanslı kızı bilmem ne bile Kara Murat la beraber bunu okuyup müslüman oluyor.Yani bunu bilmeden müslüman olan aklı başında biri tahayyül edemiyorum.Burda da dediğin fos)

    Haydi namaza Haydi namaza
    Haydi felaha Haydi felaha

    Hayye ale's-Salâh Hayye ale's-Salâh
    Hayye ale'l-Felâh Hayye ale'l-Felâh


    (Burada bilinmeyen iki kelime var biri selah biri felah..ezan zaten amaç olarak namaza çağırdığı için bunu bilmemek pek önemli değil.Yani en ahmak bile ezanın namaz için olduğunu bilir.Peki felah nedir? bakın bunu bilecek adam şu türkiye çok azdır. Ama güya Türkçe! olan bu ezanda değişmeyen yegane arapça kelime acaba neden?maksat insanları kurtuluştan engellemek olabilir mi?)

    Tanrı uludur Tanrı uludur

    Allâhu Ekber Allâhu Ekber

    (Açıklamaya tekrar luzum yok namaz kılarken secdeye varan rukuya gide iftitah tekbiri getiren müslümanlar "Allahu ekber" nedir bilir yani namaz kılanlar bunu bilir.Hatta inanmazsın ama müslümanlar da Allahu Ekber nedir bilir)

    Tanrıdan başka yoktur tapacak

    Lâ ilâhe illâllah

    (İslamiyeti itikatta bir cümleye indirsen o cümle bu olur.Gene bu cümlenin anlamını bilmeyen tek müslüman yoktur.Zira müslümanlığın şartı budur)

    Anlattıklarımla umarım kırılmadın.Eğer bu kadar bilgiçlik taslıyorsun da peki neden ezanı türkçe yaptılar sen söyle diyorsan elbet ona da bir cevap veririm ama burda karşılıklı sevgi ve saygıyı kaybetmeyelim...

    Saygılarımla..



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Efendi Çocuk -- 16 Ağustos 2014; 18:26:33 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: azsussan

    quote:

    Orijinalden alıntı: Canis Majoris

    Halkın önemli kısmı Arapça mı biliyordu? Osmanlı'da okuma yazma bilen adam büyük adamdı.Sen Latin alfabesine geçildikten sonra okuma yazma oranının ne kadar arttığını biliyor musun?Nasıl bir okuma seferberliği başlatıldığını biliyor musun?O bayildiginiz Osmanlı İstanbul dışına cikamamis Anadolu halkı sefil durumda,medreseler bir o kadar rezil.Bu halk Arapça bilse ne bilmese ne okuma yazma bilmiyor daha.

    Latin alfabesine geçtikten sonra okuma yazma arttı mı? İnşallah ironidir bu

    ''Türkiye'de, 1927 yılında okur-yazarlık oranı, kadınlarda % 4,erkeklerde % 13 ve genel nüfusa göre % 8.16 idi. Bunun % 5-6'sı eski yazıyı bilen Türklerde, geri kalanı gayrimüslimlerde ve öteki dillerde idi. Kentlerde okur-yazarlık oranı % 30, köylerde % 6 civarında idi.'' Kaynak:İlhan Başgöz-W.Howard,Türkiye Cumhuriyeti'nde Eğitim,Ankara 1968,sayf.117-145.

    Genel nüfusa göre okuma yazma bilenlerin oranı

    1935:%19,25
    1940:%25,55
    1945:%30,22
    1950:%32,51
    1955:%40,99
    1960:%39,51
    1965:%48,76
    1970:%56,21
    1975:%63,72
    1980:%67,48
    1985:%77,45
    1990:%80,49
    2000:%87,32

    Kaynak:İstatistik Göstergeler 1935-2006 - Türkiye İstatistik Kurumu


    Yeterli mi?




  • 1-Kardeş,Kürtler yıllardır Türk egemenliğinde yaşadıkları için Türkçeyi küçüklüğünden öğreniyorlar,biliyorlardı.Ama Türklerin hepsinin Arapça bildiği yoktu.O yüzden Türklerin ezan için ayrı bir şekilde Arapça öğrenmesi saçmadır.

    2-Türkçeye çevirisi yavan bunu kabul ediyorum.Keza Elmalılı'nın ilk meallerine baktığın zaman onun da Türkçesinin bu döneme göre değişik ve zayıf kaldığını görürsün.İlla ki Arapça ifadelerden faydalanılıyor.Tanrı yerine Allah konulabilir ve birkaç iyileştirme yapılabilir.Sonuç olarak ortaya Arapça ezandan daha çok anlaşılabilir,kavranabilir bir şey çıkacaktır.Mesela Tanrı uludur demek yerine Allah büyüktür gibi bir çeviri yapılsa daha düzgün olur.Nitekim Allah'ı Tanrı diye tercüme etmeye gerek yoktur.Namazda dualar Arapça okunur ama ezanın Arapça okunması gibi bir zorunluluk yoktur.Hatta çoğu insan namazda kısa diye Kevser suresini okur.Anlamı nedir ''Biz sana Kevseri verdik.'' Düşün yani namazda Allah'a biz sana Kevser'i verdik diyorsun

    Bana hakaret etmedin bir şey yapmadın.Burada saygı çerçevesinde tartışmaya çalışıyoruz.Ben neden kırılayım?




  • latin alfabesine geçmeden önce arapçayı herkes okuyabiliyordu çünkü okullarda osmanlıca okutuluyordu.okuma yazma bilen herkes kuran da okuyabiliyorsu doğal olarak okuduğunu da anlayabiliyordu.ha okuma yazma oranı şimdiki kadar değildi o ayrı.

    duanın ezanın orijinal dilinde okunmasını istemeyen bence türkçe ezan ile arapça ezanı yanyana duymamış.hadi sizin işiniz yok bunlarla onu anlayabiliyorum da dinini yaşamak isteyene niye karışıyorsunuz o kısmı çözemedim bir türlü.hepsini geçtim dünyanın hangi ülkesinde ezanı ingilizce okuyalım almanca okuyalım rusça okuyalım yoksa araplaşırız diye bir tatışma vardır acaba?bunlar bizim ülkemize has kafa yapısı.







    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi ilkerinanç -- 17 Ağustos 2014; 3:19:55 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Canis Majoris

    1-Kardeş,Kürtler yıllardır Türk egemenliğinde yaşadıkları için Türkçeyi küçüklüğünden öğreniyorlar,biliyorlardı.Ama Türklerin hepsinin Arapça bildiği yoktu.O yüzden Türklerin ezan için ayrı bir şekilde Arapça öğrenmesi saçmadır.

    2-Türkçeye çevirisi yavan bunu kabul ediyorum.Keza Elmalılı'nın ilk meallerine baktığın zaman onun da Türkçesinin bu döneme göre değişik ve zayıf kaldığını görürsün.İlla ki Arapça ifadelerden faydalanılıyor.Tanrı yerine Allah konulabilir ve birkaç iyileştirme yapılabilir.Sonuç olarak ortaya Arapça ezandan daha çok anlaşılabilir,kavranabilir bir şey çıkacaktır.Mesela Tanrı uludur demek yerine Allah büyüktür gibi bir çeviri yapılsa daha düzgün olur.Nitekim Allah'ı Tanrı diye tercüme etmeye gerek yoktur.Namazda dualar Arapça okunur ama ezanın Arapça okunması gibi bir zorunluluk yoktur.Hatta çoğu insan namazda kısa diye Kevser suresini okur.Anlamı nedir ''Biz sana Kevseri verdik.'' Düşün yani namazda Allah'a biz sana Kevser'i verdik diyorsun

    Bana hakaret etmedin bir şey yapmadın.Burada saygı çerçevesinde tartışmaya çalışıyoruz.Ben neden kırılayım?

    1-Bu dediğin pek doğru gelmedi bana zira şu anda bile türkçeyi bilmeyenler var neyse pekde önemli değil ama senin mantığınla araplar yunanlar bulgarlar ve daha bir sürü milletin türkçe bilmesi lazımdı çünkü hep türk egemenliğinde yaşadılar.oysa böyle bişey yok aksine türkçede bu saydığımız milletlerin kelimeleri yoğunlukt bulunuyor.

    2-Zaten Allah kelimesini Kaldırıp tanrıyı koydukları için meseleleri Allah ile.Kısaca bir akıl yürütme yaparsak müezzin minaraye çıkıp türkçe ezanı aynı okusa ama bir yerinde Allah büyüktür dese yakalanır hapse atılırdı.Anlayacağın Allah demek yasaktı.Şimdi isteyen ezanı türkçe okusun bu yasak değil.




  • Zamanında dindarlara bir şey yapılmadı ,


    Dincilere yapıldı.



    Dindar olanlara söyleyecek hiç bir şeyimiz yok



    Çünkü dinini en doğru yaşayanlar onlar.





    Ancak dincilere aynı şey söylenemez.
  • 
Sayfa: önceki 12
Sayfaya Git
Git
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.