Şimdi Ara

Beyler Osmanlıca Bilen Lazım (2. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir (1 Mobil) - 1 Masaüstü1 Mobil
5 sn
29
Cevap
0
Favori
2.277
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 12
Sayfaya Git
Git
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orijinalden alıntı: MeTaLiK_Papatya

    quote:

    Orijinalden alıntı: ExSeLaNS

    Pm at yardımcı olabilirim.

    Vay bee

    Yakalandık mı ne (:
  • Osmanlıca kendi başına müstakil bir dildir ve türkçedir. Bugünkü kullandığımız türkçeden daha türktür. Arapca ve farsça diyenler biraz tarih okuyun. Bilip bilmeden de konuşmayın. Arapcada P, J, kesik N ve Ç gibi harfler yoktur.

    Osmanlıca hafler arap ve fars harflerinden farklıdır. Benzerlik olsada farklıdır. En çok hayran olduğum şu kesik N harfidir. Osmanlıcada iki farklı N harfi kullanılır. Birisi bildiğimiz N ve diğeri ge(n)izden gelen N. Mesela iç anadoluda GÖNÜL derken n harfi genizden verilir. İşte bu N müstakil bir harftir osmanlıcada. Mesela GELENİNİZ kelimesinde ki ilk N harfi normaldir ikinci N kesik N dir. Geniz kelimesinde ki N de kesik N dir. Malesef harf inkilabıyla birlikte kelimelerin söyleniş tarzıda özünü yitirdi. İç anadoluda köy lehçesini beğenmiyenler oralarda öz türkçe konuşulduğunu unutmasınlar.

    Kardeş osmalıca hattı arapca hat yazısından farklıdır. Sen ver ismini göndereyim sana. Ama ismin ali, veli, ahmet, mehmet, hasan, hüseyin gibilerden arapca kökenli bir isimse yazılışı arapcada olduğu gibidir.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi mr.respect -- 2 Mart 2012; 4:57:55 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: mr.respect

    Osmanlıca kendi başına müstakil bir dildir ve türkçedir. Bugünkü kullandığımız türkçeden daha türktür. Arapca ve farsça diyenler biraz tarih okuyun. Bilip bilmeden de konuşmayın. Arapcada P, J, kesik N ve Ç gibi harfler yoktur.

    Osmanlıca hafler arap ve fars harflerinden farklıdır. Benzerlik olsada farklıdır. En çok hayran olduğum şu kesik N harfidir. Osmanlıcada iki farklı N harfi kullanılır. Birisi bildiğimiz N ve diğeri ge(n)izden gelen N. Mesela iç anadoluda GÖNÜL derken n harfi genizden verilir. İşte bu N müstakil bir harftir osmanlıcada. Mesela GELENİNİZ kelimesinde ki ilk N harfi normaldir ikinci N kesik N dir. Geniz kelimesinde ki N de kesik N dir. Malesef harf inkilabıyla birlikte kelimelerin söyleniş tarzıda özünü yitirdi. İç anadoluda köy lehçesini beğenmiyenler oralarda öz türkçe konuşulduğunu unutmasınlar.

    Kardeş osmalıca hattı arapca hat yazısından farklıdır. Sen ver ismini göndereyim sana. Ama ismin ali, veli, ahmet, mehmet, hasan, hüseyin gibilerden arapca kökenli bir isimse yazılışı arapcada olduğu gibidir.

    Hocam yapma gözünü seveyim bildiğin Arapça ve Farsça dan kalma bu Osmanlıca. o dönemde dile geçen kelimenin haddi hesabı da yok ayrıca.
    Osmanlıya en kızdığım noktadır Öztürkçe ye sahip çıkmayıp bu bize olmayan dilleri benimsemeleri. yani sonuç olarak devlet destek veriyor bu dillere bizim Osmanlıcanın çok da öz bir dil olduğu savunulamaz.




  • Vurmayın. Öldü
  • devlette bi işmi kaptın yoksa
  • quote:

    Orijinalden alıntı: soldierkan

    devlette bi işmi kaptın yoksa

    Devletten iş kapmak için osmalıca dövme yaptırmak gerçekten çok orjinal bir fikir.
  • Arap alfabesine benziyor olabilir ancak tıpa tıp aynısı değildir Osmanlıca'da Arapça'da olmaya; "p,ç,o" gibi harflerde bulunur. Ve harfler Türkçe olarak okunur Aşağıdaki metini okuyarak görebilirsiniz

     
    استكلال مارشى
    İstiklal Marşı

    - قهرامان اوردومزه -
    - Kahraman Ordumuza -

    قورقما، سونمز بو شفقلرده يوزن ال سنجاق
    Korkma, sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak,
    سونمدن يوردمك اوستنده توتن اك صوك اوجاق .
    Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
    او بنم ملتمك ييلديزيدر، پارلاياجاق
    O benim milletimin yıldızıdır parlayacak!
    او بنمدر ، او بنم ملتمكدر انجاكق
    O benimdir, o benim milletimindir ancak!

    چاتما ، قوربان اوله يم ، چهره كى اى نازلي هلال
    Çatma, kurban olayım, çehreni ey nazlı hilal!
    قهرمان عرقمه بر كول .. نه بو شدت بو جلال ؟
    Kahraman ırkıma bir gül... ne bu şiddet, bu celâl?
    سكا اولماز دوكولن قانلريمز صوكره حلال
    Sana olmaz dökülen kanlarımız sonra helal.
    حقيدر ، حقه طاچان ، ملتمك استكلال
    Hakkıdır, Hakk'a tapan milletimin istiklal.

    .بن ازلدن بريدر حر ياشادم ، حر ياشارم
    Ben ezelden beridir hür yaşadım, hür yaşarım;
    !هانكى چیلغین بکا زنجير ووراجقمش ؟ شاشارم
    Hangi çılgın bana zincir vuracakmış? Şaşarım!
    ،كوكره مش سل كبى يم : بنديمى چيكنر، اشارم
    Kükremiş sel gibiyim, bendimi çiğner, aşarım.
    .ييرتارم طاغلرى ، انكينلره صيغمام طاشارم
    Yırtarım dağları, enginlere sığmam, taşarım.

    ،غر بك افاقنى صارمشس چليك زرهلى ديوار
    Garbın âfâkını sarmışsa çelik zırhlı duvar.
    .بنم ايمان طول و كوكسم كبى سرحدم وار
    Benim iman dolu göğsüm gibi serhaddim var.
    ،اولوسون ، قورقما نصيل بويله بر ايمانى بوغار
    Ulusun, korkma! Nasıl böyle bir imânı boğar,
    مدنيت ! " ديديكك تك ديشى قالمش جاناوار ؟ "
    'Medeniyyet!' dediğin tek dişi kalmış canavar?

    ،آرقاداش ! يورديمه الچاقلرى باصديرمه صاقين
    Arkadaş, yurduma alçakları uğratma sakın;
    .سپر ايت كووده كى ، طورسون بو حياسزجه اقين
    Siper et gövdeni, dursun bu hayâsızca akın.
    ..طوغه جقدر ساكا وعد ايتديكى كونلر حقك
    Doğacaktır sana va'dettiği günler Hakk'ın,
    .كيم بيلير ، بلكه يارين ، بلكه ياريندن ده ياقين
    Kim bilir, belki yarın, belki yarından da yakın.

    !باصديغك يرلرى " طوپراق ! " دييه رك كچمه ، طانى
    Bastığın yerleri 'toprak' diyerek geçme, tanı!
    .دوشون التنده كى بيكلرجه كفنسز ياتانى
    Düşün altındaki binlerce kefensiz yatanı.
    :سن شحيد اوغليسين ، اينجيتمه ، يازيقدر، آتاكى
    Sen şehid oğlusun, incitme, yazıktır, atanı.
    .ويرمه ، دنيالرى آلسه ك ده ، بو جنت وطنى
    Verme, dünyâları alsan da bu cennet vatanı.

    كيم بو جنت وطنك اوغرينه اولماز فدا ؟
    Kim bu cennet vatanın uğruna olmaz ki feda?
    !شحدا فيشقيره جق طوچراغى صقسه ك ، شحدا
    Şühedâ fışkıracak toprağı sıksan, şühedâ!
    ،جانى ، جانانى ، بوتون واريمى السينده خدا
    Cânı, cânânı, bütün varımı alsın da Hudâ,
    .ايتمسن تك وطنمدن بنى دنياده جدا
    Etmesin tek vatanımdan beni dünyâda cüdâ.

    :روحمك سندن الحى شودر انجاق املى
    Rûhumun senden İlahî, şudur ancak emeli:
    ،دكمه سين معبديمك كو كسنه نامحرم الى
    Değmesin ma'bedimin göğsüne nâ-mahrem eli!
    بو اذانلركه شحادتلرى دينك تملى
    Bu ezanlar-ki şehâdetleri dinin temeli-
    ،ابدى يورديمك اوستنده بنم ايكله ملى
    Ebedî yurdumun üstünde benim inlemeli.

    ،او زمان وجد اله بيك سجده ايدر وارسه طاشم
    O zaman vecd ile bin secde eder -varsa- taşım.
    ،هر جريحه مدن الهى ، بوشانوب قانلى ياشم
    Her cerîhamdan, İlâhî, boşanıp kanlı yaşım;
    !فيشقيرير روح مجرد كبى يردن نعشم
    Fışkırır rûh-ı mücerred gibi yerden na'şım;
    .او زمان يوكسله رك عرشه دكر ، بلكه ، باشم
    O zaman yükselerek arşa değer belki başım!

    ! دالغه لان سن ده شفقلر كبى اى شانلى هلال
    Dalgalan sen de şafaklar gibi ey şanlı hilâl!
    .اولسون ارتيق دوكولن قانلريمك هپسى حلال
    Olsun artık dökülen kanlarımın hepsi helâl.
    :ابدياً سكا يوق ، عرقمه يوق اضمحلال
    Ebediyyen sana yok, ırkıma yok izmihlâl;
    ،حقيدر، حر ياشامش ، بايراغمك حريت
    Hakkıdır, hür yaşamış, bayrağımın hürriyet,
    .حقيد حقه طاپان ، ملتمك استقلال
    Hakkıdır, Hakk'a tapan milletimin istiklâl!
    محمد عاكف
    Mehmed Akif ERSOY




  • Yukarıda bir arkadaşın belirttiği gibi eğer ismin Arapça ve Farsça kökenli ise, harekesiz orjinali ile aynı yazılır.
  • köyümüzün tarihi bir çeşmesi var üzerinde kitabesi var aşağıda ss yi ekliyorum. tercüme edecek arkadaş varsa çok makbule geçer




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi turkish_republic -- 1 Mayıs 2012; 18:19:08 >
  • 
Sayfa: önceki 12
Sayfaya Git
Git
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.