Şimdi Ara

Bell - Garou - Notre Dame de Paris

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
7
Cevap
0
Favori
9.972
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Slm Arkadaşlar ;

    Bell - Notre Dame de Paris bu şarkıyı bilmeyen yoktur die düşünüyorum, yada diğer adı ile Esmeralda..
    şarkı benim çok hoşuma giden bi parça, bir kaç araştırma yaptım ve güzel sonuçlar elde ettim, forumda baktım araştırdım ama yorum felan bulamadım. Bende yaptığım araştırmaların sonuçlarını sizinle paylaşmak istedim.

    şarkının orjinali fransızca, şarkı sözlerini buldum, ingilizce ve türkçe olarak da buldum onları paylaşmak istedim.

    Koyu kelimeler ile yazan kısım fransızcanın türkçe okunuş halidir, sallamasyon değildir, müzik ile beraber okumaya çalışırsanız daha güzel anlaşılıyor...


    Belle
    C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle
    Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel
    Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler
    Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds

    bel
    setön mo kon dire anvante pur el
    kantel dans e kel me son kor(p) a jur tel
    ön uazo ki etan sezel pur sanvole
    alor jö san lenfe suvrir su me piye



    J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
    À quoi me sert encore de prier Notre-Dame
    Quel
    Est celui qui lui jettera la première pierre
    Celui-là ne mérite pas d'être sur terre

    je poze mezyö su sa rob dö jitan
    a kua mö ser ankor de pirie notr dam
    kel
    e cölui ki lui jöttöra la piremier pier
    cölui la nö merite pa detr sür ter


    Ô Lucifer !
    Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
    Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda

    o lusifer
    o les mua rien kün fua
    glise me duag dans le şevö d'esmeralda
    Frollo (Daniel Lavoie)

    Belle
    Est-ce le diable qui s'est incarné en elle
    Pour détourner mes yeux du Dieu éternel
    Qui a mis dans mon être ce désir charnel
    Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel

    bel
    es lö diabl ki se enkarne an el
    pur deturne mez yö dü diyo eternel
    ki a mi dan mon etr sö dezir şarnel
    pur mampeşe dö rögarde ver lö siel


    Elle porte en elle le péché originel
    La désirer fait-il de moi un criminel
    Celle
    Qu'on prenait pour une fille de joie une fille de rien
    Semble soudain porter la croix du genre humain

    el port an el lö peşe orijinal
    la dezire fet-il dö mua ön kriminel
    sel
    kon pröne pur ün fil dö jua ün fil dö rien
    sambl suden porte la krua dü janr hümen




    Ô Notre-Dame!
    Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
    Pousser la porte du jardin d'Esmeralda

    o notr dam
    oh. leze mua rien kün fua
    poze la port dü jarden desmeralda


    Phoebus (Patrick Fiori)

    Belle
    Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
    La demoiselle serait-elle encore pucelle ?
    Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
    Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel

    bel
    malgre se gran yö nuar ki vu ensorsel
    la dömuazel söret-el ankor püsel
    kan se muvman mö fon vuar mont e merveyl
    su son jüpon o kolör dö lark an siel

    Ma dulcinée laissez-moi vous êtes infidèle
    Avant de vous avoir menée jusqu'à l'hotel
    Quel

    Est l'homme qui détournerait son regard d'elle
    Sous peine d'être changé en statue de sel


    ma dülsine lese moi vuzet enfidel
    avan dö vuz avuar möne juskal otel
    kel
    e lom ki deturnöre son rögar del
    su pen detr şanje an statü dö sel


    Ô Fleur-de-Lys,

    Je ne suis pas homme de foi
    J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda


    o filör dö li(sz)
    jö nö sui pa om dö fua
    jire köyir la filör damur desmeralda


    Quasimodo, Frollo, Phoebus

    J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
    À quoi me sert encore de prier Notre-Dame
    Quel
    Est celui qui lui jettera la première pierre
    Celui-là ne mérite pas d'être sur terre


    je poze mezyö su sa rob dö jitan
    a kua mö ser ankor de pirie notr dam
    kel
    e cölui ki lui jöttöra la piremier pier
    cölui la nö merite pa detr sür ter


    Ô Lucifer !
    Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois
    Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda


    o lusifer
    o les mua rien kün fua
    glise me duag dans le şevö d'esmeralda

    Esmeralda.



    burası fransızcanın türkçe okunuşu ile beraber olan kısmı idi....



    İNGİLİZCESİ:

    belle,is the only word i know that suits her well
    when she dances oh,the stories she can tell
    a free bird try out her wings to fly away
    and when i see her move i see the hell to pray

    she dances naked in my soul and sleep won't come
    and it's no use to pray this prayers to notre dame
    tell,who'd be the first to raise his hand and throw a stone
    i'd hang him high and laugh to see him die alone
    oh lucifer,please let me go beyond god's love
    and run my fingers through her hair esmeralda

    belle,there is a demon inside her who came from hell
    and he turned my eyes from god,oh,i fell
    he put this inside me i'm ashamed to tell
    without my god inside i'm just a burning shell

    the same of eve she has in her i know so well
    for want of her i know i'd give my soul to sell
    bell,this gypsy girl is there a soul beneath her skin
    and oh she bears the cross of all our human sin
    oh notre dame please let me go beyond god's love
    open the door of love inside esmeralda

    belle,eventhough her eyes seem to lead us to hell
    she may be more pure more pure than the words can tell
    but when she dances feelings come no man can quell
    beneath her rainbow coloured dress there burns the well

    my promised one please let me one time be untrue
    before in front of god and man i marry you
    who would be the man who'd turn from her to save his soul
    to be with her i'd let the devil take me whole
    i am a man who knows no love
    i go to open up the rose esmeralda

    she dances naked in my soul and sleep won't come
    and it's no use to pray this prayers to notre dame
    tell,who'd be the first to raise his hand and throw a stone
    i'd hang him high and laugh to see him die alone
    oh lucifer,please let me go beyond god's love
    and run my fingers through her hair esmeralda




    TÜRKÇESİ:

    güzel, onu en iyi tanımladığını bildiğim kelime
    o dans ettiğinde, anlatabildiği hikayeler
    özgür bir kuş uçmak için kanatlarını açıyor sanki
    ve onun hareketlerini izlerken dua ettiğim cehennemi görüyorum

    ruhumda çıplak dansediyor ve uyku bana gelmiyor
    ve notre dame'a ettiğim bu dualar işe yaramıyor
    söyle, ilk elini kaldırıp taşlayan kim olurdu
    ben o kişiyi yüceltir ve sonra yalnız başına ölmesini izleyip gülerdim
    lusifer lütfen bırak beni Tanrı'nın aşkının ötesine geçeyim
    ve parmaklarımı onun saçlarında gezdireyim esmeralda'nın

    güzel, ama onun içinde cehennemden gelen bir iblis var
    ve o iblis beni Tanrı'dan uzaklaştırıyor, düştüm
    bunu benim içime koydu ki söylemeye utanıyorum
    içimde Tanrım olmadan ben sadece yanan bir kabuğum

    içindeki kişi Havva'nın aynı çok iyi biliyorum
    onun isteği için biliyorum ki ruhumu satardım
    güzel, bu çingene kızın teninin hemen altında bir ruh var
    ve biz tüm insanların günahlarını taşıyor
    notre dame lütfen bırak beni Tanrı'nın aşkının ötesine geçeyim
    esmeralda'nın içindeki aşkın kapısını açayım

    güzel, onun gözleri bizi cehenneme götürecek gibi görünse de
    o, kelimelerin anlatabileceğinden çok çok daha saf olabilir
    ama o dans ettiğinde hiçbir erkeğin bastıramayacağı hisler uyandırır
    gökkuşağı renkli elbisesinin altında yanan bir kaynak vardır

    bana vaat edilenim lütfen bırak bir kez yanlış yapayım
    Tanrı'nın önüne çıkmadan önce seninle evleneyim
    bunu kim yapardı kim ruhunu ondan korumak için arkasını dönerdi
    onunla olmak için bırakırdım şeytan beni tümüyle alsın
    ben hiç aşk bilmeyen bir adamım
    ama esmeralda gülünü açtırmaya gidiyorum

    ruhumda çıplak dansediyor ve uyku bana gelmiyor
    ve notre dame'a ettiğim bu dualar işe yaramıyor
    söyle, ilk elini kaldırıp taşlayan kim olurdu
    ben o kişiyi yüceltir ve sonra yalnız başına ölmesini izleyip gülerdim
    lusifer lütfen bırak beni Tanrı'nın aşkının ötesine geçeyim
    ve parmaklarımı onun saçlarında gezdireyim esmeralda'nın



    her ne olursa olsun, parçanın orjinal hali daha güzel.....

    NOT: yönetici arkadaşlara duyrulur.. parçanın download linkini yayınlamamın bi sakıncası var mıdır ? Orjinal resitalden çekilme
    ( müzikal ) kaydı var. onu yayınlamak istiyorum.







  • Tu vas me detruire
    Le Val d'amour
    Le Temps des cathedrales

    Bu üçünüde mutlaka dinleyin.Gerçeğinde sadece bu üçünü değil bence müzikalin hepsini izleyin yada dinleyin.
  • Biliyorum bunu güzel parça özellikle fransızca kelimeleri Türkçe anlamıyla dinleyince.

    En boktan el öpüşü orijinal. Bende var o şarkı müzikaldekinden biraz farklı ama sözler falan aynı da işte aynı sesle söylemiyorlar ambiansa kaptırmamışlar kendilerini bendekinde.
  • quote:

    Orjinalden alıntı: Shady

    Tu vas me detruire



  • aaaaah ahhh esmeraldaaaa
  • bana bu müzijkalin fon müziği lazım
  • çok faydalı bir çeviri olmuş eline yüreğine sağlık hocam.
    bana Le Temps des cathedral şarkısınında aynen bunun gibi okunuşu lazım acaba yardımcı olabilir misin?



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi ercanertan -- 30 Ocak 2016; 23:37:54 >
  • Yapay Zeka’dan İlgili Konular
    Daha Fazla Göster
    
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.