Şimdi Ara

Dragon Age Origins Türkçe Yamamız ÇIKMIŞTIR!!!

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
4.321
Cevap
23
Favori
462.811
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
12 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Bir yıllık bekleyişin ardından arkadaşlar hevesle beklediğiniz Dragon Age Origins çevirimiz sonunda sizlerle. Aşağıda linki bulunan yamamızın şu anki versiyonu 0,95'dir. Yamamız maalesef ufak tefek eksikliklerle gelmektedir. Bir sonraki güncellemede onlar da tamamlanarak yeni sürüm yayınlanacaktır.

    Oyunun seçtiğiniz karaktere göre değişen ve 1-2 saat oynanış süresi sunan altı farklı başlangıç kısmı var. Bunlar bittikten sonra hikaye her karakter için aynı yerde birleşip devam ediyor. Şu an itibarıyla Elf Commoner (Şehirli Elf) dışındaki bütün başlangıç senaryoları Türkçeleştirilmiştir.

    Bunun dışında kalan oyunda karşınıza çıkacak her diyalog Türkçeleştirildi, ki bu da diyalogların %95'inden fazlasını oluşturuyor.

    Menüler, yer, yaratık, NPC, eşya, karakter statları, büyüler, hünerler ve açıklamalarının neredeyse tamamı Türkçeleştirildi. Ancak aralarında İngilizce kalan açıklama ve terimler de bulunabiliyor. Bunlar da bir sonraki güncelleme ile tamamen Türkçeleştirilecek.

    Görev tanımlarının ise yarısı çevrildi. Bu da bir sonraki güncelleme ile tamamlanacak.

    Codexler ise çevrilmedi ve çevrilmeyecek. (Bir araya getirdiğinde ortaya bir ciltlik bir ansiklopedi kadar tarih, coğrafya, yaratık bilgisi çıkıyor.)

    Mutagenic arkadaşımız bir mail adresi açtı: dao.hatalar@gmail.com
    Oyunda gördüğünüz yazım hatalarının, çevrilmemiş yerlerin ekran görüntüsünü alırsanız (oyunda bir tuşa basarak alabiliyorsunuz) ve bu adrese gönderirseniz, burada toplanacak ve bir sonraki güncellemede bu hatalar düzeltilecektir.

    Yamamız için ter döken, sözünün eri arkadaşlarımız:

    MUTAGENIC - MEHMET KARDAŞ
    CANEKER - HASAN CAN EKER
    GÖKYABGU - GÖKHAN HALİL DÜZGÜN
    CORASPIN - ALPER KURT
    PENDULUM - BORA KADIOĞLU
    ELLADAN
    LAHIRE - KANDEMİR ATBAKAN
    FUEGON
    YUSUF EVRİM KILIÇ
    EDUARD ALAN BULUT
    Bir de haritaları editleyen arkadaşımız kendisi benimle temas kurarsa ismini eklerim buraya.

    Desteğini esirgemeyen arkadaşlara sonsuz teşekkürler. Köstek olanları ise Allah bildiği gibi yapsın. Oynarken sizden istediğimiz tek bir şey var. Bizim için içinizden bir hayır duası edin yeter.

    Dragon Age Origins Türkçe Yama Versiyon 0,95 Linkleri:

    Doğrudan exe dosyasına tıklayarak kurulabilir versiyon linkleri: (Tekrar eline sağlık Can )

    http://hotfile.com/dl/93454116/f2217d7/Dragon_Age_Trke_Yama_0.95.exe.html

    http://www.speedyshare.com/files/25998981/Dragon_Age_T_rk_e_Yama_0.95.exe

    Dosyaları kendinizin gerekli yerlere koymanız gerektiği kurulumsuz versiyon linkleri: (İlgili açıklamayı Nasıl Yüklenir.txt içerisinde bulabilirsiniz)

    http://hotfile.com/dl/93437410/9e49c68/DragonAgeTurkceYamaV0.95.rar.html

    http://www.multiupload.com/TFLKG80IJF

    Torrent linki:

    http://www.kickasstorrents.com/dragon-age-origins-t%C3%BCrk%C3%A7e-yama-%C3%A7al%C4%B1%C5%9Fmas%C4%B1-beta-v0-95-t4902886.html

    Önemli Notlar: Altyazıları çalıştırmak için oyunun seçenekler menüsünden altyazıları açmayı unutmayın (Aslında yazılar üstte ama böyle demişler işte
    Haritaları yükleyecek klasörün açılabilmesi için oyunu kurduktan sonra oyuna bir kere girip çıkın. Gerekli klasörler oluşacaktır. Diyaloglar çok hızlı geçiyor siz de zamanında okuyamıyorsanız Günlük - Diyalog Geçmişinden geçmiş konuşmalara göz atıp oradan okuyabilirsiniz.


    Örnek Resimler:







     Dragon Age Origins Türkçe Yamamız ÇIKMIŞTIR!!!
     Dragon Age Origins Türkçe Yamamız ÇIKMIŞTIR!!!
     Dragon Age Origins Türkçe Yamamız ÇIKMIŞTIR!!!
     Dragon Age Origins Türkçe Yamamız ÇIKMIŞTIR!!!
     Dragon Age Origins Türkçe Yamamız ÇIKMIŞTIR!!!
     Dragon Age Origins Türkçe Yamamız ÇIKMIŞTIR!!!
     Dragon Age Origins Türkçe Yamamız ÇIKMIŞTIR!!!
     Dragon Age Origins Türkçe Yamamız ÇIKMIŞTIR!!!
     Dragon Age Origins Türkçe Yamamız ÇIKMIŞTIR!!!



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Gokyabgu -- 2 Ocak 2011; 0:06:03 >







  • Kolay gelsin, İngilizce bilgim ileri düzey olsa ve oyunu bitirsem yardım etmeye çalışırdım ancak oyundaki metinlerin yarısından birazdaha fazlasını Türkçe'ye çevirebiliyorum. Yamayı heyecanla bekliyorum.
  • "Şimdiden kolay gelsin. Keşke daha yolun başındayken konu açmasaydın, bir miktar yol kat ettikten sonra açsaydın. Çünkü bir süre sonra işin altından kalkamayacaksın, sıkılacaksın, bırakacaksın. Bu sefer forumda insanlar galeyana gelecek nerede kaldı Türkçe yama diye. Seni topa tutacaklar. Dertsiz başına dert almış oldun.

    Neyse, umarım ben yanılıyorumdur. Başarılar dilerim."

    Yaklaşık 1 yıl önce Can arkadaşımız bu konuyu açtığında böyle yazmışım. Hayat ne tuhaf değil mi?



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Gokyabgu -- 27 Aralık 2010; 11:26:26 >
  • Kolay gelsin kardeşim eğer gerçekten bu yamayı bitirebilirsen büyük bir iş başarmış olursun,inşallah insanlara kızıp yaptığın işi yarım bırakmazsın.
  • Eğer zamanım var rahatım diyorsan noktalamana önem vermeni öneririm. Şimdiden kolay gelsin.
  • Çeviride gördüğüm hatalar ve önerilerim;
    1- Türkçe karakter neden kullanmıyorsun? Türkçe karakter gayet kullanılabiliyor, ben bu konuda bir örnek yapmıştım.
    2- Acilen bir ekibe ihtiyacın var. Bu yama tek başına bitirilecek bir şey değil.
    3- Hali hazırda 3 haftadır bu yama için çalışan bir grup var.
    4- Oyunda yaklaşık 7 Milyon karakter var, bundan yaklaşık 1250-1500 arası sayfası olan bir roman çıkar yani eğer bu çeviriye başladığnda 1-1,5 yıl uğraşamayacaksan başlama bence boşuna üstüne yük alma.

    Eğer profesyonel bir çevirmen isen, ve günde 20.000 karakteri net bir şekilde çeviremiyorsan ve işini yapmak yerine bu yamayı bedava yapmaya razıysan bile tek başına bu yama en az 8 ay sürecektir.

    Haa, ayrıca dragonagenexus sitesinde dil dosyalarını editlemek için gerekli bir dosya var onun sayesinde Türkçe karakter kullanabiliyorsun. DAO TLK Edit mi ne, böyle bir şeyler.

    Hatta işte geçen konuda konuda gösterdiğim örnek çalışmam;
    http://www.youtube.com/watch?v=CqhAsJvdvr4



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi JCB -- 23 Aralık 2009; 20:26:28 >




  • Arkadaşım tek başına bu işe kalkışmak çok büyük bir risk olacağından ve bitmesi muhtemel gözükmediğinden, seni oyungezer forumlarında zaten başlamış bir proejye davet etmek isterim. Ha proje sorumlusu ben değilim ama madem bir ekip var, snein onlara katılman bana kalırsa çok daha mantıklı olur. Boşu boşuna emek ve zaman kaybı yaşanmasın, hem de ortak bir projede daha hızlı ve etkili ilerlensin.

    Buyrun link, buradan.

    http://www.oyungezer.com.tr/option,com_smf/Itemid,26/topic,26581.0/


    Tabi yine de karar sizin.
  • Vallaha helal olsun inşallah başarırsın bu arada yukardaki arkadaşın verdiği oyungezer formlarındaki çeviri yapan arkadaşlar katılmanı isterim...onlar bayağı ilerlemiş gözüküyor...BaranBora adlı üyeye mesaj atarsan sende onlara katılabilirsin...
  • Ben de katılacam ancak zamanı geldiğinde şu anda başka bir proje ile meşgulüm.
  • şakamı ya ? valla türkçe olursa tadından yenmez bu oyunun tam bomba olur şimdiden kolay gelsin arkadaşlar
  • İşin zor kolay gelsin....Hele de Dragon Age i çeviriyorsan baya bi uğraşacaksın...
  • Türkçeye çevirmek kolay da yazılardaki o ruhu bozmadan Türkçeye çevirmek kolay değil. Zaten o bozulduğunda anlamı da kalmaz.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi JCB -- 24 Aralık 2009; 20:31:26 >
  • kolay gelsin arkadaşlar sınavlarım ve hafta sonu büro da çalışmıyor olsam yardım ederdim elimden geldiğince diyalogları ve questleri türkçe gibi anlıyorum umarım tamamlarsınız bu işi
  • ileri düzeyde ingilizce ögrenmem şart oldu artık

    arkadaşım inş başarılı olursun rpg oyunlarını cevirmeye kimse yanaşmıyor uzun ve zahmetli bi iş oldugu için inş altından kalka bilirsin
  • ben oyungezeri biliyordum ama burada başka bi yerden daha bahsediyorlar, aslında toplanılsa yaklaşık 15-20 kişi olacka gibi. bi başladın mı çevirmeye... ayrıca dediin gibi normal ingilizce kapasitesi bile çevirmeye yeterli olur. gramerde problem çıkmaz da kelime dağarcığı eksik olacağından sözlük yardımıyla ala olur. ama buradaki herkesin ortak problemi galiba ZAMAN. en azından oyun çevirisi için ingilizcemin yeterli olduunu düşünüyorum ama işim yüzünden (avukatım) eve akşam 9-10dan önce dönemiyorum. sabah zaten erken çıkıyorum. hadi buyur. büyük ihtimalle herkes böyledir.

    oyunları daha makul fiyatlara çekseler, millet de oyunlar için para kıymaya biraz alışsa aslında türkiye için dağıtıcı firma (sürümden kazanmak için) bi grup kurar çok kısa sürede çeviri halldedilebilir... aman neyse...

    oyunu aldım ama daha başlayamadım bile (yani adam gibi) ben iş güç derken bunun türkçesi çıkar, demode bile olur heralde




  • @Geronimo bu oyun diablo vari bir hayran kitlesi yaratmayı başardı kendine bu oyun demode olmaz kolay kolay...büyük ihtimalle seri şeklinde devam edip gider bu oyun satış rakamları çok iyi tüm dünyada.
  • Çok iyi olur. Bende bu oyunu büyük zevkle oynamış olurum. Yabancı dil olduğu için bakamıyorum.
  • çok ama çok zor bir iş. tebrik ettim.
  • İngilizcem oldukça iyidir (oyunlar sağolsun). Bana parça parça dialog gönderirsen, boş zamanlarımda çeviririm. Sen programa eklersin. İş yoğunluğuma göre o gün ne kadarını çevirebilirim bilmiyorum, söz veremem ama. Ama tavsiyem oyungezerdeki ekiple bir araya gelmektir. Emeği dağıtmak mantıklı değil. Ciddi bir proje ve bunun için ekip çalışması şart. Maalesef işyerinde ben oyungezerin sitesine giremiyorum.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Gokyabgu -- 25 Aralık 2009; 11:34:11 >
  • 
Sayfa: 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.