Şimdi Ara

Altyazıyla ilgili

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
7
Cevap
0
Favori
421
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Son iki gündür filmleri altyazı ile izliyorum oldukça da zevkli, oyuncuların orjinal seslerini duymak ve dublajdan dolayı arka plandaki seslerin gitmemesi vs. ama şöyle bir sorun var ki oda tonlamalar. altyazıya yeni başladığım için daha mimiklere felan dikkat edemiyorum ama büyük bir ihtimalle birkaç filmden sonra bu sorun da ortadan kalkacaktır fakat şu tonlamaları nasıl ayarlıyorsunuz? mesela zincirsiz filminde ki waltz ın o tonlamalarını dublajsız izlemeseydim büyük bir ihtimalle anlamazdım ve filmin genel havası uçup giderdi.



  • Ben anlamadım ne demek istediğini
  • quote:

    Orijinalden alıntı: KükenmezTalem

    Ben anlamadım ne demek istediğini

    Anlıyorum, bunu tahmin etmiştim. hocam demek istediğim kısaca su; altyazili izlerken oyuncunun tonlamalarini nasıl anliyoruz? Mesela bir alaycı ses tonuyla ve tavırla konuşması var birde neşeli bir ses tonuyla konuşması var. Dil bilmediğim için tonlamalari anlamıyorum, bunu nasıl hallediyorsunuz diye sordum.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Vurgulamayla niye uğraşasın ki zaman ve anlama kaybın olur.Okuyup hemen filme geç.Gerisini konuşanın ses ve mimikleriyle beynin halleder.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Not Today!

    Vurgulamayla niye uğraşasın ki zaman ve anlama kaybın olur.Okuyup hemen filme geç.Gerisini konuşanın ses ve mimikleriyle beynin halleder.

    Sorduğum şey tam olarakta buydu. Türkçe dublajda tonlamalari sesten rahatça anlaşıyor ama görünen o ki altyazıda miniklere halledicez. İlerleyen zamanlarda belki tonlama farklarını anlayabilirim.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Quad core


    quote:

    Orijinalden alıntı: KükenmezTalem

    Ben anlamadım ne demek istediğini

    Anlıyorum, bunu tahmin etmiştim. hocam demek istediğim kısaca su; altyazili izlerken oyuncunun tonlamalarini nasıl anliyoruz? Mesela bir alaycı ses tonuyla ve tavırla konuşması var birde neşeli bir ses tonuyla konuşması var. Dil bilmediğim için tonlamalari anlamıyorum, bunu nasıl hallediyorsunuz diye sordum.

    bende tam tersi düşünmüştüm. Dublajda anlaması zor geliyor banada.. Altyazı okuya okuya bir süre sonra zaten alışıyorsun. hem filmi takip edip aynı anda okuyabiliyorum. ses tonlamaları orjinalinde daha belli olur.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: KükenmezTalem

    quote:

    Orijinalden alıntı: Quad core


    quote:

    Orijinalden alıntı: KükenmezTalem

    Ben anlamadım ne demek istediğini

    Anlıyorum, bunu tahmin etmiştim. hocam demek istediğim kısaca su; altyazili izlerken oyuncunun tonlamalarini nasıl anliyoruz? Mesela bir alaycı ses tonuyla ve tavırla konuşması var birde neşeli bir ses tonuyla konuşması var. Dil bilmediğim için tonlamalari anlamıyorum, bunu nasıl hallediyorsunuz diye sordum.

    bende tam tersi düşünmüştüm. Dublajda anlaması zor geliyor banada.. Altyazı okuya okuya bir süre sonra zaten alışıyorsun. hem filmi takip edip aynı anda okuyabiliyorum. ses tonlamaları orjinalinde daha belli olur.

    Orjinalinde tabii ki daha iyi olur ama biraz da olsa dil bilene iyi olur. Zaten bi filmde birden fazla ingilizce aksani oluyor. Neyse, zamanla alisiriz artık.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.