Şimdi Ara

Yarı Türkçe yarı İngilizce konuşmak AŞAĞILIK DUYGUSUNDAN kaynaklanır.

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
86
Cevap
0
Favori
7.978
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Türk dil kurumu başkanı, Prof. Dr. Şükrü Haluk Akalın ile yapılan bir konuşma.





    Konuşurken Türkçe'nin arasına İngilizce kelimeler serpiştirmek, mağazalara yabancı isimler koymak gibi eğilimler son 10 yılda daha da arttı. Yanılıyor muyum?

    Aslında Türkçe, İkinci Dünya Savaşı'ndan bu yana İngilizce'nin etkisi altında. Fakat son 10 yılda bu etkinin daha da arttığı doğru. Özellikle popüler kültürün Avrupa'yı ve Amerika'yı birebir taklit etmesi ve bilinçsiz Avrupalılaşma eğilimi Türkçe'deki yozlaşmayı daha da ürkütücü bir hale getirdi. Burada Türk dilinin etkilenmesinden çok biz Türklerin etkilenmesinden söz etmek daha doğru olur. İnsanlar karşılaştıkları bir yabancı kelimenin Türkçe'de tam bir kaşılığı olup olmadığını bilmeden ya da öğrenmeye zahmet etmeden bu kelimeyi hemen kullanmaya başlıyorlar. Böylece binlerce yabancı kelime bir anda Türkçe'ye sızınca ortaya yarı İngilizce yarı Türkçe tuhaf bir dil çıkıyor. Gündelik hayatımızda bu şekilde konuşan yüzlerce insana rastlayabiliyoruz. Adam Türkçe konuşurken pat diye araya bir İngilizce kelime sıkıştırıyor.

    Neden yapıyor bunu sizce?
    Çevresine "Ben İngilizce biliyorum; Daha kültürlüyüm" mesajını vermeye çalışan aciz ve ukala insanlar bunlar.
    Kendini farklı göstermek adına hem rezil oluyor hem de bir milletin en büyük ortak paydalarından biri olan dilini katlediyorlar. Bu aslında bir nevi aşağılık duygusudur. Yarı Türkçe yarı İngilizce konuşan kimliksiz insanlar bunlar.






    Kaynak : 2 Eylül 2007 Pazar Posta gazetesi 18. Sayfa
    Candaş Tolga Işık (candas@posta.com.tr)






    Kişisel yorumum :

    Şimdi aranızda harf hatası, ayraç hatası gibi şeylere takanlar olur. Mümkün olduğunca gazetede yazanın aynısı yayınladım, ona göre davranın.

    Türkçe'nin korunmasının, Öztürkçe konuşalım demek olmadığını, sadece Türkçesi olan sözcüklerin yerine yabancı karşılıklarının kullanılmamasını istediğimizi hatırlatayım.


    Not : Çok oturgaçlı götürgeç gibi şeyleri söyleyecek olanlar içinde ufak bir hatırlatma yapayım, bu gibi sözcükler TDK tarafından üretilmemiş bir iki tane beyin özürlü tarafından TDK'ya önerilmiştir. ("Bir deli kuyuya taş atmış, kırk akıllı çıkartamamış." atasözü burada geçek oluyor.)



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi MaviAteş -- 2 Aralık 2007; 0:12:33 >







  • Dogru soluyorsun ozentilikten baska bisey değil
  • Yerinde bir tespit
  • güzel tespit zaten biliyordum
  • Başbakan Tayyip Erdoğan'da öyle yapmıştı tv de çıkmıştı.ingilizlerle konuşurken ''next year inşallah'' demişti.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi missioncomplete -- 2 Aralık 2007; 0:19:12 >
  • Ben hergün 80% ing konuşuyorum.Ama ben tomorrow gelcem diye değil.Im coming tomorrow die
  • quote:

    Orjinalden alıntı: LaZPaRaToR



    Konuya siyasi bir dönüşüm katıp, konunun kilitlenmesine sebep olmazsanız sevinirim.
  • Haklısın, doğru söylüyorsun gibi sözler sarf eden arkadaşların nicklerinde ve imzalarında bir çok ingilizce kelime görüyorum.


    Çok yazık










  • bu gibi mi


    hello!can friendim.my abuzıttın..

    how are you friendim.çoluk çhildren how.best'tir inşallah.

    my'a question sorarsan best'im allah'a şükür.world işte yuvarlanıp going'im.

    my mother what yapıng.keyfi beatiuful'dur inşallah.epeydir my mother'le no speaking.eğer my mother'i see çok selam song.

    la friendim my father what yapıng.gine coffeehaneyegoing mi?he friendsleriyle coffeehanede okey and batak playing mi?he'ye song sakın yenilmesin.

    my brodher'in chıldreni olmuş.boy mu girl mi olduğunu no bilmeking.childrenin boy mu girl mi olduğunu my'a song.

    my school da baya beatiuful going işte.school'un başından beri english lesson seeing.english'ı söktüm.i'm speak english şakır şakır.your'a söz verdiğim gibi.

    mail'ime son verirken your'un gözlerinden kiss.your'u çok özledim.hele bi swim olsun my comeing inşallah

    (tepki veren olursa pm atsın hemen silerim)




  • Bu, eğer önlem alınmazsa yakın zamanda gerçekten konuşacağımız şeyleri gösteriyor.
  • Özellikle iş yerlerinde üste çıkmaya çalışan böle tipler var yarım ingilizceyle hava atan şirket içi e-postalarının altına fyi yazan bi heriften ne beklersin bilginize yaz olsun bitsin ama yazmaz alışmış çünki.
  • I don't care'ımda bile değilsiniz !!
  • quote:

    Orjinalden alıntı: MaviAteş


    quote:

    Orjinalden alıntı: LaZPaRaToR



    Konuya siyasi bir dönüşüm katıp, konunun kilitlenmesine sebep olmazsanız sevinirim.

    öyle bir amacım yok zaten.yani önemli olan bunu başbakanın söylemiş olması değil birilerinin söylemiş olması.başbakanın yerinde başka biri deseydi onu yazardım foruma.
  • quote:

    Orjinalden alıntı: MaviAteş

    Türk dil kurumu başkanı, Prof. Dr. Şükrü Haluk Akalın ile yapılan bir konuşma.





    Konuşurken Türkçe'nin arasına İngilizce kelimeler serpiştirmek, mağazalara yabancı isimler koymak gibi eğilimler son 10 yılda daha da arttı. Yanılıyor muyum?

    Aslında Türkçe, İkinci Dünya Savaşı'ndan bu yana İngilizce'nin etkisi altında. Fakat son 10 yılda bu etkinin daha da arttığı doğru. Özellikle popüler kültürün Avrupa'yı ve Amerika'yı birebir taklit etmesi ve bilinçsiz Avrupalılaşma eğilimi Türkçe'deki yozlaşmayı daha da ürkütücü bir hale getirdi. Burada Türk dilinin etkilenmesinden çok biz Türklerin etkilenmesinden söz etmek daha doğru olur. İnsanlar karşılaştıkları bir yabancı kelimenin Türkçe'de tam bir kaşılığı olup olmadığını bilmeden ya da öğrenmeye zahmet etmeden bu kelimeyi hemen kullanmaya başlıyorlar. Böylece binlerce yabancı kelime bir anda Türkçe'ye sızınca ortaya yarı İngilizce yarı Türkçe tuhaf bir dil çıkıyor. Gündelik hayatımızda bu şekilde konuşan yüzlerce insana rastlayabiliyoruz. Adam Türkçe konuşurken pat diye araya bir İngilizce kelime sıkıştırıyor.

    Neden yapıyor bunu sizce?
    Çevresine "Ben İngilizce biliyorum; Daha kültürlüyüm" mesajını vermeye çalışan aciz ve ukala insanlar bunlar.
    Kendini farklı göstermek adına hem rezil oluyor hem de bir milletin en büyük ortak paydalarından biri olan dilini katlediyorlar. Bu aslında bir nevi aşağılık duygusudur. Yarı Türkçe yarı İngilizce konuşan kimliksiz insanlar bunlar.






    Kaynak : 2 Eylül 2007 Pazar Posta gazetesi 18. Sayfa
    Candaş Tolga Işık (candas@posta.com.tr)






    Kişisel yorumum :

    Şimdi aranızda harf hatası, ayraç hatası gibi şeylere takanlar olur. Mümkün olduğunca gazetede yazanın aynısı yayınladım, ona göre davranın.

    Türkçe'nin korunmasının, Öztürkçe konuşalım demek olmadığını, sadece Türkçesi olan sözcüklerin yerine yabancı karşılıklarının kullanılmamasını istediğimizi hatırlatayım.


    Not : Çok oturgaçlı götürgeç gibi şeyleri söyleyecek olanlar içinde ufak bir hatırlatma yapayım, bu gibi sözcükler TDK tarafından üretilmemiş bir iki tane beyin özürlü tarafından TDK'ya önerilmiştir. ("Bir deli kuyuya taş atmış, kırk akıllı çıkartamamış." atasözü burada geçek oluyor.)



    sadece yari turkce yari ingilizce degil ! beni utandiran yari turkce , yari persce , yari arapca olan bir dili turkce diye bize yedirilmesi ! Turkce deriz , iste tvlerde biri boyle abuk sabuk ingilizceden kirma bir cumle solese kizariz ! peki ozellike mevlana dilimize farscayi soktugu icin ona kizan varmi ?
    tarafsiz dusunun ?



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Bluedevil86 -- 2 Aralık 2007; 10:09:06 >




  • quote:

    Orjinalden alıntı: Nuri Alço

    I don't care'ımda bile değilsiniz !!

    umrumda değilsin'imde bile değilsiniz.
  • quote:

    Orjinalden alıntı: Nuri Alço

    I don't care'ımda bile değilsiniz !!


    Onu bari düzgün yazabilsen..
  • quote:

    Orjinalden alıntı: LaZPaRaToR
    quote:

    Orjinalden alıntı: MaviAteş
    quote:

    Orjinalden alıntı: LaZPaRaToR

    Konuya siyasi bir dönüşüm katıp, konunun kilitlenmesine sebep olmazsanız sevinirim.
    öyle bir amacım yok zaten.yani önemli olan bunu başbakanın söylemiş olması değil birilerinin söylemiş olması.başbakanın yerinde başka biri deseydi onu yazardım foruma.


    Sizin amacınız o değil ama birisi size cevap vermek amacıyla şu kişide böyle demişti dese. Onun örnek verdiği kişiyi de başkası savunsa, olay orada biter.
  • quote:

    Orjinalden alıntı: MaviAteş

    quote:

    Orjinalden alıntı: LaZPaRaToR
    quote:

    Orjinalden alıntı: MaviAteş
    quote:

    Orjinalden alıntı: LaZPaRaToR

    Konuya siyasi bir dönüşüm katıp, konunun kilitlenmesine sebep olmazsanız sevinirim.
    öyle bir amacım yok zaten.yani önemli olan bunu başbakanın söylemiş olması değil birilerinin söylemiş olması.başbakanın yerinde başka biri deseydi onu yazardım foruma.


    Sizin amacınız o değil ama birisi size cevap vermek amacıyla şu kişide böyle demişti dese. Onun örnek verdiği kişiyi de başkası savunsa, olay orada biter.

    Haklısın



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi missioncomplete -- 2 Aralık 2007; 11:58:14 >




  • Dünyadaki en yaygın beşinci dil Türkçe.

    Dünyada en az 190 milyon, en fazla 220 milyon insan Türkçe konuşuyor.
    İş yeri isimlerini, ürettikleri ürünlerin isimlerini Türkçe yerine başka dillerde seçen insanların yaptığı hatanın büyüklüğünü buradan rahatlıkla görebilirsiniz.

    Konuşan insan sayısı bakımından en çok kullanılan diller.

    1. Çince
    2. İngilizce
    3. İspanyolca
    4. Hintçe
    5. Türkçe
  • quote:

    Orjinalden alıntı: Eddie Guerrero

    Ben hergün 80% ing konuşuyorum.Ama ben tomorrow gelcem diye değil.Im coming tomorrow die


    başbakan kadar taş düşsün başnıza da görün
  • 
Sayfa: 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.