Şimdi Ara

The Witcher 3 (YENİ NESİL) %100 Türkçe Dil Paketi v5.00 YAYIMLANDI [w3tr.pidacs.com] (5. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
11.146
Cevap
255
Favori
795.539
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
464 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 34567
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Hocam çok zor iş kalkıştığınız. Başarılar ve sabır diliyorum. Çıktığı gibi ilk deneyenlerden olacağım. Kolay gelsin.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Outlaw-E -- 20 Eylül 2015; 0:57:39 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Gönlümüz her 2 grubun birleşip daha sağlam daha düzgün daha kaliteli bir yama çıkmasıdır tabi anlaşamıyorsanız da bize bir sey söylemek düşmüyor
  • Vallahi helal olsun, gayette hızlı ilerliyorsunuz. Bence de ana görevler ve önemli yan görevleri önce çevirip sonra yayınlamanız daha iyi olacak. Diğer çevirilecek şeyleri de sonrada eklersiniz. Tek başınıza 3-4 günde ana senaryonun 1/5'ini çevirmeniz çok çok iyi. Emeğinize sağlık...

    Bu hızla giderse arkadaş, yamanın çok kısa sürede çıkacağını düşünüyorum. Ayrıca şehir, yaratık isimleri, terimler gibi çevirilerin ellenmeden orijinal hali ile bırakılması hem zaman kazandıracaktır, hem de daha iyi olacaktır.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi İdrak İstimlak -- 20 Eylül 2015; 7:38:29 >
  • Ltfn arkadaşa kôstek olmayın..geç olsada destek verelim..yaptığı iş çok büyük.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Oyunun çevirisi durdurulmuştur arkadaşlar.

    Ayın onbirinde yani geçen hafta cuma çeviriye başlamıştım. Dün gece bir güncelleme yaptım %19 diye.

    Bunun üzerine sabaha kadar çeviriye devam ederek yaklaşık % 3 lük bir ilerleme katettim.

    Okulum henüz başlamadığı için ay sonuna kadar böyle devam etmeyi düşünüyordum. Hatta ekibi bile toparlamıştım.

    Ama gel gör ki başka bir arkadaş bu kadar ilerlememe rağmen çeviriye başlamış. Aynı anda iki çeviri olmasını, ikinci bir Gta V faciası yaşanmasını istemem.

    Neyse yapacak bir şey yok. Hepinize destek olduğunuz için, güzel yorumlarınız için çok teşekkür ederim.

    Attığınız yorumlardan bile en iyi, en kaliteli yamayı hakkettiğinizi pekala gösteriyorsunuz. Sizleri yamayla en kısa sürede buluşturmak isterdim ama malum. Çeviriyi bırakıyorum.

    Forumda diğer arkadaşın çeviri konusu mevcut. Çevirisini oradan takip edebilirsiz.

    Sevgiyle kalın.




  • TxsMelih kullanıcısına yanıt
    Dostum gerçekten senle aynı payda da buluşup, ortak bir çeviri yapmak isterdim. Kesinlike sana bir garezim yok. Güzelce konuşuyorduk da sadece, bir grup olarak çalışmamıza rağmen şuna girişeceğim, bunu yapacağım ,gibi -im, -ım kullanmasan, bir grup çalışmasını benimseyen bir üslupla konuşsan daha iyi olur dedim. yine birşeye zorlamadım, hani şöyle yapacaksın böyle yapacaksın diye. ok dedin ve sildin, yani saygı çerçevesinde konuşuyorduk

    yani böyle olmasına gerek yok. haklısın, ben senin metodu benimseyemedim, sen de benim yolu beğenmedin. bunların aramızdaki ilişkiyle alakası yok gerçekten. ben o konuyu açmayıp yine senle normal bir konuşma seyrinde olsaydım, yine senin yol bana uygun gelmezdi.

    ha ama gerçekten %19 sa, ve sabaha kadar bile emek vermişsen, ben projemi durdurayım, bu işe de hiç girişmemiş olayım sen yapasın. çünkü hiçbirşeyi yarım yamalak yapmak da istemem, veya senin de yapmanı istemem. kendini BİR AY diye şartlaman da gerçekten gerek yok. zorlu bir çeviri, tekralarca başnta oynayıp incelenmesi gereken bir çeviri. 3 ay da yavaş yavaş sakince yapardın yani.

    dediğim gibi madem bu kadar emek verdin ilerlerdin, ben bunu kabul etmiyorum, sen devam et, ben geri adım atarım, burada geri atım atması gereken biri varsa daha çok emek vermiş biri olarak bu sen değilsin, benim.

    saygılarımı iletiyorum iyi forumlar

    ,,

    ben güzelce bir hesap yaptım, hergün 2 saat ayırarak tam 100 günde bitirebiliyorum, hergün hemen hemen aynı verimde çalışırsam. dediğim gibi, benim yol da sana uygun gelmiyor, sana da hak veriyorum. oyun hafızası ve nerede ne dediğini bilmen gereken yerler var. ama saygım var. dediğim gibi, daha çok emek vermiş biri olarak senin emeğinin helak olmasını istemiyorum. ben daha %6 dayım o yüzden çok da ilerlemedim, o kadar büyük bi emek de vermedim. sen 1/5 den bahsediyorsun ciddi bir rakam. o yüzden sana başarılar diliyorum. umarım kararından cayarsın



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DaenerysStormborn -- 20 Eylül 2015; 10:47:45 >




  • TxsMelih kullanıcısına yanıt
    Arkadaşlar yapmayın şimdi ikiniz birden mi durdurdunuz yani. 2 gündür takip ediyorum konuları. Ben de bir ucundan yardım edeyim ekip kurarsanız diye bakıyordum ama 2 tane yama konusu olunca hangi gruba söyleyeyim diye kararsız kalmıştım.

    E şimdi bakıyoruz biriniz durduruyorsunuz diğeri de arkadan yok benim içime sinmedi diyor. Bir anlaşma yolu mutlaka bulunur. Yapmayın böyle lütfen. Zaten aşırı sözcük içeren bir çeviri. Kalabalık bir ekip gerektiren zor bir çeviri böyle fikir ayrılığına düşeceğinize birleşip hızlı ve kaliteli bir çeviri yönetimi yapmalısınız. Umarım en kısa sürede orta yolu bulursunuz.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi emre544 -- 20 Eylül 2015; 11:05:39 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • emre544 E kullanıcısına yanıt
    Ben arkadaşa tabiyim, eğer devam etmeyecekse ben edeceğim, arkaadaş devam edecese ben projemi kapatacağım. Kesinlike bu bir tehdit değil, sadece durumu söylüyorum. yani demek istediğim ben aynı anda iki at koşsun istemem, arkadaş çevirsin ben bile oynarım yani benim için sorun yok

    Kalabalık ekip diyorsun güzel ama işte ben adamın üslubuna alışamıyorum ki. "Yapacağım, edeceğim, girişeceğim" tarzı konuşan insanlar genel olarak hoşuma gitmiyor ve arkadaşla da kişisel bir husumetim yok. Kısacası ben buyruk altında olmayı sevmiyorum. Ha şu şunu yapacak, bu bunu yapacak, ben bunu yapacağım, sonra şuraya geçeceğiz, şunu yapacağız dese eyvallah. sana bunu atıcam, bunu yapacaksın, sana şunu atacağım şunu yapacaksın sonra ben xxx tarafına girişeceğim diyor. kesinlikle tartışmayı alevlendirmek istemiyorum ama benim açımdan durum ve sorun budur



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DaenerysStormborn -- 20 Eylül 2015; 11:18:59 >
  • Merhaba uzun bir süredir forumunuzu takip ediyorum ve birçok faydalı şeyi buradan öğrendim kullandım. Emeği geçen herkese teşekkür ederim.

    Bu oyunun türkçe yamasının çıkacağı haberlerini okuduktan sonra tekrar forumunuza ilgi duymaya başladım fakat bir karışıklık var sanırım. TxsMelih isimli arkadaşın yaptığı çeviri haberinden sonra ortaya çıkan bende yapacaktım gibi haberlerle veya bende çeviri grubu kuracaktım gibi haberleride çok sitelerde okur oldum burada olduğu gibi. Bu yüzden buraya yazma gereksinimi hissettim.

    Grup kuracak arkadaşlar bu zamana kadar cesaret edememişken Arkadaş %20leri zaten tek başına aşmış... sil baştan çeviri çıkarmanın yada muhalefet olmanın bir manası yok. T_Ice sana tavsiyem biraz iletişim becerilerini geliştir, problemlerin var sanırım yada okuduğunu anlamama gibi. arkadaşın grubuna dahil olmak istiyosun fakat kendine söylenenlerin kelime eklerine takılorsun. işi zorlaştırma boş yere. Youtubeda 124 part ve part başına 30 35 dk gibi süre alan bir oyunu bir gecede %6 e kadar nasıl getirdin bu bir merak konusu...

    Elbette grubu kuran arkadaş profosyonel bir şekilde görev dağılımı yapacaktır. Lütfen biraz emeğe saygı...




  • TxsMelih kullanıcısına yanıt
    Valla yaptığın işe saygım var eyw ama bu konuda hatalısın hocam kusurabakma. Adamcagız her yoruma gayet özenle cevap vermeye çalışırken ki sana kontrol edip dönücem dediği halde 2 gün sonra ben başlıyorum bir yamaya ya demek olmaz. Senden önce başlayıp %19 ilerlediği halde genede yolunu açtı. Bu saaten sonra emek vermişsin gerekirse ben bırakayım demekle olmaz bu işler kaldıki çeviriye tek başına başlayıp bu işe girişip takımına istediği kişiyi uygun gördüğü çevirmenleri katmak onun hakkı bu kadar emeği verip işe o başladı. Sen beni takıma almadın bi çeviride ben yapayım demekle bu işler yürümez, destek olmak lazım köstek değil.

    Bu saaten sonra sana düşen arkadaşı ikna edip baştan çeviri yerine yan görev ve kitapların çevirisini üstlenmek. Bölelikle yamada daha hızlanır. Eğerki kararından dönmezse diyecek bişey yok ama üzülürüm haketmedi bu kadar emeğinin üzerine bunları.

    Bizler genede %19 unu bile bu kadar kısa surede ugrasıp cevirdiği için kendisine minnetarız. Umarım daha iyi işler yapıcak duruma gelir.

    Son olarak madem bu işi buralara getirdin sakın bırakma bitirki bizde sana teşekkür edelim. Olurda bi nedenle bu işten vazgeçersen ozaman forumun gazabını çekersin üstüne.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi fenah2007 -- 20 Eylül 2015; 18:58:29 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: fenah2007

    Valla yaptığın işe saygım var eyw ama bu konuda hatalısın hocam kusurabakma. Adamcagız her yoruma gayet özenle cevap vermeye çalışırken ki sana kontrol edip dönücem dediği halde 2 gün sonra ben başlıyorum bir yamaya ya demek olmaz. Senden önce başlayıp %19 ilerlediği halde genede yolunu açtı. Bu saaten sonra emek vermişsin gerekirse ben bırakayım demekle olmaz bu işler kaldıki çeviriye tek başına başlayıp bu işe girişip takımına isteiği kişiyi uygun gördüğü çevirmenleri katmak onun hakkı bu kadar emeği verip işe o başladı. Sen beni takıma almadın bi çeviride ben yapayım demekle bu işler yürümez, destek olmak lazım köstek değil.

    Bu saaten sonra sana düşen arkadaşı ikna edip baştan çeviri yerine yan görev ve kitapların çevirisini üstlenmek. Bölelikle yamada daha hızlanır. Eğerki kararından dönmezse diyecek bişey yok ama üzülürüm haketmedi bu kadar emeğinin üzerine bunları.

    Bizler genede %19 unu bile bu kadar kısa surede ugrasıp cevirdiği için kendisine minnetarız. Umarım daha iyi işler yapıcak duruma gelir.

    Son olarak madem bu işi buralara getirdin sakın bırakma bitirki bizde sana teşekkür edelim. Olurda bi nedenle bu işten vazgeçersen ozaman forumun gazabını çekersin üstüne.

    kesinlikle katılıyorum.diger arkadaşın yaptıgı gerçekten çok yalnış.yüzde 19 kadar getirilmiş bir emek var.gruba almadı diyip rakip olmak çok enteresan



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Maestro725 -- 20 Eylül 2015; 18:56:24 >




  • TxsMelih kullanıcısına yanıt
    o kadar emek harcayıp %19'a gelmişsiniz. Bu saatten sonra bırakılır mı yapmayın. Basit bir anlaşmazlık yüzünden o kadar emek çöpe gitmesin.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Yahu birader şu ana kadar sana hep güzel mesaj yazdım ama artık yeter. Anlama sorunların var galiba. Soruyorum sana hangi cümlemde oyunu 1 aya bitireceğim diye bir şey yazdım?

    Kör müsün birader düzgün oku yazıları. Okulumun henüz başlamadığını ve başlayana kadar bu şekilde devam edebileceğimi yazmıştım. Ben sana veya forumdan herhangi bir arkadaşa tarih verdim mi? Hayır!!

    Akıl var mantık var ben 6 günde nasıl sadece ana senaryoda %19 a kadar geldim zannediyorsun?? Bakkal hesabı mı yapıyorsun arkadaş? "6 günde %19 ise o zaman aşağı yukarı 31,5 günde bu çeviri biter." Böyle saçma bir mantık olabilir mi?

    Oğlum günün 8-9 saati çevirmekle geçiyor. Derslerim başladıktan sonra bu kadar çeviri yapamayacağımı önceden kestir de bir zahmet bir daha bu kadar açıklama yapmak zorunda bırakma beni!!

    Kendi konuna birde oyunu tamamen çevirmek 3 ay içerisinde bitecektir diye yazmışsın. Günde ikişer saat. 11 punto ile yazılmış 2500 sayfa var.

    Senin o parmak hesabıyla o zaman günde ve sadece o iki saatte 27 sayfa çeviri yapman gerekiyor.

    Skyrim gibi bir oyunun başında bile çok ustaca çevirmenler varken oyunun çevirisi 2 yıl sürdü.

    Okan abi ve grubu Witcher 2 gibi bir oyunu 6 ayda tamamladı. Ki bu resmi bir yamaydı. Yetişmesi gereken bir yama. Sence bu adamlar çok mu yavaş çalışıyordu? Hiç mi tecrübeleri yoktu da 6 ay sürdü?

    Oğlum bu insanlar sektördeki en iyi çeviriyi yapan insanlar. Hepsini de gerek OyunÇeviri'den gerek 23 Studios'tan takip ederim. Senin şu 3 ay muhabbeti anca peri masallarında olur.

    Lütfen mantıksız şeyler yazıpta kendini komik duruma düşürme. Call of Duty çevirisine girmiyorsun.



    Bu arada hal ve davranışlarımı beğenmemişsin. Steam'dan ne dedim ben sana? "Eksik yerleri oyunu test ederken gördüğüm takdirde o cümlelere girişeceğim." Ya da buna benzer bir cevaptı tam hatırlamıyorum. Buna rağmen "İşte bu tarz konuşmaları sevmiyorum. Yapacağım, girişeceğim falan.." dedin. Bırakta ok diyip engelleyeyim. Bana konuşma adabını öğretemezsin sen. Birader ilgi şefkat mi bekliyorsun??? Kız arkadaşımdan yemediğim tribi senden yedim.


    Neyse umarım çevirirsin oyununu. Açıkçası bende ne istek ne de heves bıraktın. Senin gibi insanlar olduğu için de bugün piyasada adam gibi grup kalmadı. Bu sana son mesajım. Ne alıntıla, ne de özel mesaj gönder.

    Çevirinde başarılar.




  • TxsMelih kullanıcısına yanıt
    Çocukça davranışlarım için hem senden hem de forumdan, herkesi seni de dahil mağdur bıraktığım için özür diliyorum

    Hırslarıma yenin düştüm ve aptalca bir işe giriştim, kabul ediyorum. Bu süreçte de sen de dahil insanların kalbini kırdım. Üzgünüm. Umarım çevirini silmemişsindir ve devam edersin, fakat etmezsen bunun sorumlusu olarak elimden geleni yaparak en güzel bir şekilde yamayı çıkaracağıma bütün oyun forum halkına söz veriyorum.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DaenerysStormborn -- 20 Eylül 2015; 19:45:03 >
  • Gelde delirme bu olaya TxsMelih bence hemen silip atma bu yamayı lütfen. Amacında çok hoştu tek veya grup ilk sanırım senaryoyu bitirip yayınlayacaktın, zaten en önemli kısmı ana q. ve cevresinde dönenlerdir. İyi bir % yakalamışken bir kişinin sözleri üstüne böyle sinirlenmen şahsen garip geldi. Keşke sen devam etseydin yamaya.

    T_Ice dostum sende hiç gerek yokken olayı sulandırmışsın olmadı yakışmadı bu oyunu bekleyen o kadar çok The Witcher sever oyuncu varken ve bu konuyu görüpte umutlanan o kadar kişi şimdi ikilemde kalıyor. Ben kendi adıma bu yaşananlardan sonra bu yamanın çıkacağı ümidimi kesmiş bulunuyorum artık 3 ayda veya 9 ayda 2 skyrim büyüklüğünde metni çevirmende başarılar.

    TxsMelih yinede yamayı kafandan silip atma bekle ilerde ne olur, ne bitir belli olmaz.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: T_Ice

    Çocukça davranışlarım için hem senden hem de forumdan, herkesi seni de dahil mağdur bıraktığım için özür diliyorum

    Hırslarıma yenin düştüm ve aptalca bir işe giriştim, kabul ediyorum. Bu süreçte de sen de dahil insanların kalbini kırdım. Üzgünüm. Umarım çevirini silmemişsindir ve devam edersin, fakat etmezsen bunun sorumlusu olarak elimden geleni yaparak en güzel bir şekilde yamayı çıkaracağıma bütün oyun forum halkına söz veriyorum.

    en son bu davranışın güzel oldu..tebrik ederim
    inşallah ortak bir paydada buluşmanız dileğiyle..
    kolay gelsin
  • Balthier kullanıcısına yanıt
    Haklısınız, büyük hatalar yaptım. 3 ay saçmalığiı konusunda melih de siz de herkes de haklı. 3 ayda çevrilebilecek birşey değil. Ha tabi ki egoistlik yapmak istemiyorum, İngilizceye dair bir yatkınlığım var sadece bundan dolayı bir avantajım var, fakat 6-9 ay civarı bir sürede bu işi bitirebileceğime inanıyorum. Parmak hesabı da yapmayacağım arkadaş haklı, fakat yine de az çok kendimi tanıyorum, kötü yanlarımla iyi yanlarımla
  • Kötü bir durum yaşanmış. TxsMelih ve T_Ice emeğinize yazık etmeyin bence... Umarım beraber konuyu tekrar ele alıp güzel işler yaparsınız.
  • TxsMelih kullanıcısına yanıt
    Hocam Allah rızasıyla senden rica ediyorum çevirine dön. Sadece bu kişinin yorumlarına bakarak bırakma önceki mesajımdada dedim bizler senin bu işi bırakmandan dolayı üzgünüz. Eğer kararından döndüremezsek ve o arkadaş olurda bir vazgeçerse zaten ozaman kıyamet kopucak gerçi söz verilmiş ama sözüne inanılcak insan kendini belli eder. Dilerim sen bu işi tamamlarsın. Biz senin takipçilerin ve destekçilerin olarak en azından kendi adıma acele edilmesinden yana değilim zaten bekleriz napalım skyrimi 2 sene bekledik W3 ude bekleriz. Zira senin ayrı bir şekilde kendi yaşamının olduğunun bizim gibi aklı selim destekçilerin farkında bu konuda için rahat olsun. Ayrıca bu işi bir karşılık beklemeden yapıyorsun sana asla ama asla bu işi çabuk bitir deme gibi bir hakkımız olmadı olamaz.

    Son olarak %19 luk emeğini heba etme ve bu işe devam et gerekirse diğer arkadaşa yan görev ve kitapları teslim et. Bölelikle senin yükünde azalmış olur.




  • Ne diyelim yama üstüne kaldı keşke bir grup olarak bu işe devam etseydiniz, ilerde neler olur bilmiyorum ama size yakın olsam gelip buluşur anlaşın diye ısrar ederdim.

    Çünkü bu oyun çeviriyi hakediyor bir anlaşmazlık, bir sinir harbine kapılıp yamayı durdurmayın bu ikiniz içinde geçerli.
  • 
Sayfa: önceki 34567
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.