Şimdi Ara

The Witcher: Enhanced Edition Türkçe Yama (8. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
2.497
Cevap
76
Favori
299.327
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
192 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 678910
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Sanırım oyunu turkce-oyun.com ile beraber çeviriyorsunuz. Size destek vermeleri güzel olur.
  • kolay gelsin
  • quote:

    Orijinalden alıntı: dogukahn

    Sanırım oyunu turkce-oyun.com ile beraber çeviriyorsunuz. Size destek vermeleri güzel olur.

    Yardımcı olacaklarını söylediler, lakin kendi projelerinden ötürü şimdilik pek bir katkıları yok. İlerleyen dönemlerde enerjimiz kalırsa işi birlikte nihayetlendireceğiz. Belgeye dönüştürdüğümüz dosyaları yavaş yavaş çeviriyoruz ama oyuna hakim çevirmenimiz neredeyse yok. aramıza katılanlarda çeşitli bahanelerle projeden uzaklaşıyor. 3. oyun çıkmadan bitirebilsek belki emekler bir işe yarar. Neyse hayırlısı diyelim...
  • bir olmasa iki olmazdi ama ikideki Triss gibisi yok abi hicbir oyunda.
  • Kolay gelsin hocam. Çeviri ne durumda bu arada ?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: b****01

    Kolay gelsin hocam. Çeviri ne durumda bu arada ?

    Neredeyse yarısını bitirdik sayılır. yavaş yavaş ilerliyoruz...
  • quote:

    Orijinalden alıntı: b****01

    Kolay gelsin hocam. Çeviri ne durumda bu arada ?

    arkadasimin dedigi gibi ama adama ihtiyacimiz var

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • başlandı mı çevirilere tekrardan ?
  • bende yardımcı olmak istiyorum. ingilizcem iyidir.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Dr_Drognan

    başlandı mı çevirilere tekrardan ?

    Hic ara vermedik ki


    @Banzai!

    Sen zaten cevirmiyor muydun?

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Bir çok kişi yardım etmek isteyip bizlerle temas kurdu ama bunların tamamı çalışmayla bir parça ilgilendi ya da tek satır çevirmeden aramızdan ayrıldı. Artık bir samimiyet sorunumuz var. Vaktiniz varsa ve oyuna hakimseniz buyrun gelin, lakin zamanımızdan çalmayın...
  • quote:

    Orijinalden alıntı: slayer983

    Bir çok kişi yardım etmek isteyip bizlerle temas kurdu ama bunların tamamı çalışmayla bir parça ilgilendi ya da tek satır çevirmeden aramızdan ayrıldı. Artık bir samimiyet sorunumuz var. Vaktiniz varsa ve oyuna hakimseniz buyrun gelin, lakin zamanımızdan çalmayın...

    şimdi aklıma geldi, ben daha oyunu bitirmedim. şimdi çeviri yapsam baya spoiler yerim.
    oyunu bitirdikten sonra bende ekibin bir parçası olup size yardımcı olmak isterim.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Banzai! -- 15 Eylül 2013; 20:13:04 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Banzai!

    şimdi aklıma geldi, ben daha oyunu bitirmedim. şimdi çeviri yapsam baya spoiler yerim.
    oyunu bitirdikten sonra bende ekibin bir parçası olup size yardımcı olmak isterim.

    Dediğim gibi samimi olduğun sürece başımızın üstünde yerin var.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Banzai!

    quote:

    Orijinalden alıntı: slayer983

    Bir çok kişi yardım etmek isteyip bizlerle temas kurdu ama bunların tamamı çalışmayla bir parça ilgilendi ya da tek satır çevirmeden aramızdan ayrıldı. Artık bir samimiyet sorunumuz var. Vaktiniz varsa ve oyuna hakimseniz buyrun gelin, lakin zamanımızdan çalmayın...

    şimdi aklıma geldi, ben daha oyunu bitirmedim. şimdi çeviri yapsam baya spoiler yerim.
    oyunu bitirdikten sonra bende ekibin bir parçası olup size yardımcı olmak isterim.

    ben de ayni durumdaydim ama o zaman cevirinin spoiler yemeden tamamlanacak yapabilecek kisimlari vardi. hani istersen spoileri simdi vereyim direk basla ceviriye

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: pelerinli


    quote:

    Orijinalden alıntı: Banzai!

    quote:

    Orijinalden alıntı: slayer983

    Bir çok kişi yardım etmek isteyip bizlerle temas kurdu ama bunların tamamı çalışmayla bir parça ilgilendi ya da tek satır çevirmeden aramızdan ayrıldı. Artık bir samimiyet sorunumuz var. Vaktiniz varsa ve oyuna hakimseniz buyrun gelin, lakin zamanımızdan çalmayın...

    şimdi aklıma geldi, ben daha oyunu bitirmedim. şimdi çeviri yapsam baya spoiler yerim.
    oyunu bitirdikten sonra bende ekibin bir parçası olup size yardımcı olmak isterim.

    ben de ayni durumdaydim ama o zaman cevirinin spoiler yemeden tamamlanacak yapabilecek kisimlari vardi. hani istersen spoileri simdi vereyim direk basla ceviriye

    oyunun sonu:[spoiler=8167880965]geralt ölüyor, vizimayı amerikalılar ele geçiriyor, temple quarter a aton bonbası atıyorlar...[/spoiler]

    tamamdır spoiler ımı aldım ben, şimdi başlıyabiliriz

    şaka bir yana en iyisi bir an önce bitiriyim ben oyunu




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Banzai!

    quote:

    Orijinalden alıntı: pelerinli


    quote:

    Orijinalden alıntı: Banzai!

    quote:

    Orijinalden alıntı: slayer983

    Bir çok kişi yardım etmek isteyip bizlerle temas kurdu ama bunların tamamı çalışmayla bir parça ilgilendi ya da tek satır çevirmeden aramızdan ayrıldı. Artık bir samimiyet sorunumuz var. Vaktiniz varsa ve oyuna hakimseniz buyrun gelin, lakin zamanımızdan çalmayın...

    şimdi aklıma geldi, ben daha oyunu bitirmedim. şimdi çeviri yapsam baya spoiler yerim.
    oyunu bitirdikten sonra bende ekibin bir parçası olup size yardımcı olmak isterim.

    ben de ayni durumdaydim ama o zaman cevirinin spoiler yemeden tamamlanacak yapabilecek kisimlari vardi. hani istersen spoileri simdi vereyim direk basla ceviriye

    oyunun sonu:[spoiler=8167880965]geralt ölüyor, vizimayı amerikalılar ele geçiriyor, temple quarter a aton bonbası atıyorlar...[/spoiler]

    tamamdır spoiler ımı aldım ben, şimdi başlıyabiliriz

    şaka bir yana en iyisi bir an önce bitiriyim ben oyunu

    [spoiler=4001793481]geralt aslinda triss[/spoiler]

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • Yardımcı olabilirim, daha önce dizi/film altyazıları çevirmişliğim var ama böyle büyük ve ağır bir dili olan projede bulunmadım hiç. Gözümüde korkutan bu açıkcası yoksa boş vaktim oldukça fazla. İsterseniz deneme metni yollayabilirsiniz duruma göre elimden geldiğince yardımcı olurum.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Miayke

    Yardımcı olabilirim, daha önce dizi/film altyazıları çevirmişliğim var ama böyle büyük ve ağır bir dili olan projede bulunmadım hiç. Gözümüde korkutan bu açıkcası yoksa boş vaktim oldukça fazla. İsterseniz deneme metni yollayabilirsiniz duruma göre elimden geldiğince yardımcı olurum.

    İlgilendim ama bir geri dönüşte bulunmadın...

    Yakın bir süre zarfında KPSS hazırlığına başlamayı düşünüyorum. arkadaşlarla yavaş yavaş götürüyoruz ama ben kendi işime dönersem bu çalışma uzun bir süre askıda kalacak gibi. zaten böyle bir çeviriyi bekleyen çok az insan var. çevrilmesi gerek tonla satır var ama yalnızları oynuyoruz... 3 aydır işi yarılayamadık bile. süre uzadıkça da şahsi işlerimiz aksıyor. Ölmezsek bir gün bu iş bitecek ama umarım o zamana kadar bunu bekleyen arkadaşlarında hevesi kaçmaz. Çok iyi bir çevirmen olduğumuzda söylenemez, beklentileri yüksek tutmayın.




  • oyunu bitirdiğime göre bende işin bir ucundan tutabilirim.
  • Dil bilgine güveniyorsan neden olmasın, tabi özverinde gerekli bizim için malum sabır isteyen bir iş bu. özel mesajla çeviri metnini yollayabilirim...
  • 
Sayfa: önceki 678910
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.