Şimdi Ara

The Witcher: Enhanced Edition Türkçe Yama (10. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
2.497
Cevap
76
Favori
299.339
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
192 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 89101112
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Çeviri ne alemde arkadaşlar?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: TxsMelih

    Çeviri ne alemde arkadaşlar?

    İlerliyor su anda

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: pelerinli


    quote:

    Orijinalden alıntı: TxsMelih

    Çeviri ne alemde arkadaşlar?

    İlerliyor su anda

    Yüzde veremez misin hocam?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: TxsMelih

    quote:

    Orijinalden alıntı: pelerinli


    quote:

    Orijinalden alıntı: TxsMelih

    Çeviri ne alemde arkadaşlar?

    İlerliyor su anda

    Yüzde veremez misin hocam?

    on yuz bin milyon baloncuk


    dosyalar parcali oldugu icin tek tek sayip toplayip tekrar cevirdigimiz kismi yuzdeye vurmak lazim. Ama boyle bir sey cok zor. Sadece diyaloglara baslagimizi bilin.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: TxsMelih

    Çeviri ne alemde arkadaşlar?

    Planladığımız çeviri ekibini oluşturamadık malesef bu yüzden bütün yük bir kaç kişinin üzerinde. dosyalarında maşallahı var 3 ay kesintisiz ona yoğunlaştık ve son aşama olan dialog dosyalarına geçtik. 19 dosyamız var ve satır sayıları oldukça fazla, her biri ortalama 5000 satır kadar. 3 aylık periyotta kendi telaşemizden uzaklaştığımız için sorumluluk arttı bu yüzden biraz daha sakin çalışıyoruz. Özetle yarısını geçtik çalışmanın ama bu kadroyla daha uzun bir zaman daha çalışmamız gerek. Yarım bırakmayacağımızın sözünü verdim hep o yüzden bekleyenlerin yalan oldu endişesine kapılmasına gerek yok.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: slayer983

    quote:

    Orijinalden alıntı: TxsMelih

    Çeviri ne alemde arkadaşlar?

    Planladığımız çeviri ekibini oluşturamadık malesef bu yüzden bütün yük bir kaç kişinin üzerinde. dosyalarında maşallahı var 3 ay kesintisiz ona yoğunlaştık ve son aşama olan dialog dosyalarına geçtik. 19 dosyamız var ve satır sayıları oldukça fazla, her biri ortalama 5000 satır kadar. 3 aylık periyotta kendi telaşemizden uzaklaştığımız için sorumluluk arttı bu yüzden biraz daha sakin çalışıyoruz. Özetle yarısını geçtik çalışmanın ama bu kadroyla daha uzun bir zaman daha çalışmamız gerek. Yarım bırakmayacağımızın sözünü verdim hep o yüzden bekleyenlerin yalan oldu endişesine kapılmasına gerek yok.

    Öncelikle kolay gelsin, umarım projenin sonunu getirebilirsiniz.

    Af buyurursanız ufak bir tavsiyede bulunacağım. Çevirileri yaparken satır sayılarını değil kelime sayılarını baz alın ve ekipte kaç kişi varsa, kelime sayısına göre eşit olarak bölüştürme yapar ve kendinize belli bir son gün tarihi belirlerseniz eş zamanlı olarak çevirileri tamamlayabilirsiniz. Her zaman kelime sayısını göz önünde tutun. Ayrıca tutarsızlığa da dikkat edin, terimler aynı şekilde çevrilmeli.

    Birkaç kişi yeterli bence. Fazla çevirmen olması projede sıkıntıya da sebep olabilir. Geç olsun güç olmasın mantığında ilerlerseniz sıkıntı yaşamazsınız. Zamanım olsa belki ben de en azından kalite kontrolde yardımcı olabilirdim ama maalesef resmi projeler dışında o vakti bulamıyorum. Kolay gelsin.




  • @venomtrk

    sahsen konuya mesaj attigini gorunce heyecanlandim, ne af dilemesi Batman yamalarindan beri hayraninim, hem de ergenler gibi (sadece belirteyim dedim)

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: venomtrk
    Öncelikle kolay gelsin, umarım projenin sonunu getirebilirsiniz.

    Af buyurursanız ufak bir tavsiyede bulunacağım. Çevirileri yaparken satır sayılarını değil kelime sayılarını baz alın ve ekipte kaç kişi varsa, kelime sayısına göre eşit olarak bölüştürme yapar ve kendinize belli bir son gün tarihi belirlerseniz eş zamanlı olarak çevirileri tamamlayabilirsiniz. Her zaman kelime sayısını göz önünde tutun. Ayrıca tutarsızlığa da dikkat edin, terimler aynı şekilde çevrilmeli.

    Birkaç kişi yeterli bence. Fazla çevirmen olması projede sıkıntıya da sebep olabilir. Geç olsun güç olmasın mantığında ilerlerseniz sıkıntı yaşamazsınız. Zamanım olsa belki ben de en azından kalite kontrolde yardımcı olabilirdim ama maalesef resmi projeler dışında o vakti bulamıyorum. Kolay gelsin.

    Teşekkürler güzel yorumun için. Aslında bu konuyu ilk olarak sana açmıştım ve gerekli dosyaları özel mesaj olarak attım. İlgileneceğinizi söylemiştiniz fakat süreç sizi devam oyunuyla bir yola soktu, bu işte yattı. Sonrasında forumda oyunun çevrilebileceğini gösterip eğer gönüllü varsa diye bir ekip oluşturmak için açtım. İşin bir ucundan tutalım menüler ve nesneleri çevirelim diye başladık ama ihale nasıl olduğunu anlamadan üzerimize kaldı. Biz amatör ruhunda daha ötesinde bir amatörlükle çalışıyoruz. öyle bölelim filanı geçtim adam 2 dosyadan sorumlu olsa uykuları kaçar. Acelemiz yok, son bir ay kadar neredeyse durduk sayılır. Çünkü bu süreçten önce kendimizi biraz fazla kaptırmıştık ve hayat bir kenarda kaldı. Sınav iş güç bunların bile önüne geçti, tabi doğal olarak bir tepki olmaya başladı. Neyse...

    Çeviride en zorlandığımız kısım ise Cd Projekt Red ekibinin ilk oyunu olduğu için dosyaların yazılı metinleri acemice hazırlanmış. yani diğer oyunların formatında görmediğim bir format söz konusu. aynı nesne belki 100 farklı yerde dosyalanmış ve her birini tek tek isimlendirmek gerekiyor. birini çevirince otomatik olarak kelime hepsini çevirmiş olmuyor. Bunlar cümle içinde olsa neyse ama nesne dosyası olarak da aynı durum söz konusu. o dosyaların hepsini aynı kişinin çevirme ihtimali mucize, elimizde bir sözlük olduğu halde farklı farklı çevirdiğimiz oluyor. Bunlar sanırım test sürecinde düzelebildiği kadar düzelecek.




  • Bir an sandım ki geri kalan taraflara yardımcı olacaksınız. Halbuki bir ümitmiş:)
  • quote:

    Orijinalden alıntı: VII_outLaw

    Bir an sandım ki geri kalan taraflara yardımcı olacaksınız. Halbuki bir ümitmiş:)



    Biz bize kralız ya, napcan başka ümitleri ortak
  • Hala ekstra bir yardım gelmediği için yazıklar olsun diyorum. Adamlar o kadar uğraşıyorlar böyle güzel bir oyun için

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Ben hiz kesmiyorum, aksine bu hafta sonra o aldigim diyalogu bitirecek kadar hizlanacagim. Matematik sinavi oncesi stres atayim, fizik sinavinda cana dahi giremenin sikintisini atayim

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: pelerinli

    Ben hiz kesmiyorum, aksine bu hafta sonra o aldigim diyalogu bitirecek kadar hizlanacagim. Matematik sinavi oncesi stres atayim, fizik sinavinda cana dahi giremenin sikintisini atayim

    Cevdet beni duygulandırıyorsun. İşi gücü bırakıp sana yardım edesim geldi sanki
  • quote:

    Orijinalden alıntı: slayer983

    quote:

    Orijinalden alıntı: pelerinli

    Ben hiz kesmiyorum, aksine bu hafta sonra o aldigim diyalogu bitirecek kadar hizlanacagim. Matematik sinavi oncesi stres atayim, fizik sinavinda cana dahi giremenin sikintisini atayim

    Cevdet beni duygulandırıyorsun. İşi gücü bırakıp sana yardım edesim geldi sanki

    kopyaya hayir demem

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: pelerinli

    quote:

    Orijinalden alıntı: slayer983

    Cevdet beni duygulandırıyorsun. İşi gücü bırakıp sana yardım edesim geldi sanki


    kopyaya hayir demem


    Naptın sen, sınava değil çeviriye be yaa



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi KarapathiaN -- 7 Kasım 2013; 9:55:03 >
  • Orijinalden alıntı: slayer983

    Orijinalden alıntı: pelerinli
    Cevdet beni duygulandırıyorsun. İşi gücü bırakıp sana yardım edesim geldi sanki

    kopyaya hayir demem

    Naptın sen, sınava değil çeviriye be yaa

    ceviri biter de universiteden korkuyorum

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: pelerinli

    ceviri biter de universiteden korkuyorum

    Üniversiteyi düşünme, artık kapıya eşeği bağlasan o bile mezun oluyor...
  • quote:

    Orijinalden alıntı: slayer983

    quote:

    Orijinalden alıntı: pelerinli

    ceviri biter de universiteden korkuyorum

    Üniversiteyi düşünme, artık kapıya eşeği bağlasan o bile mezun oluyor...

    Teessuf ederim

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: pelerinli

    Teessuf ederim

    Yok artık cevdet yaa... okuyanları kastetmedim, mektebin kasılacak bir yer olmadığını söyledik. neyse işimize dönelim.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: slayer983

    quote:

    Orijinalden alıntı: pelerinli

    Teessuf ederim

    Yok artık cevdet yaa... okuyanları kastetmedim, mektebin kasılacak bir yer olmadığını söyledik. neyse işimize dönelim.

    Ya tamam abi birak ya tamam konusmuyorum ya birak ya

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: önceki 89101112
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.