Şimdi Ara

The Elder Scrolls Online Türkçe Yama Çalışması (Çevirmen Aranıyor) (4. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
112
Cevap
12
Favori
4.507
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
65 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 23456
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Hocam öncelikle şimdiden başarılar diliyorum sırf bu konu icin üye oldum sizden bı rica da bulunmak istiyorum. İlk olarak ana hikaye değilde tüm ırkların ve classlarin skillerini ve pasif yeteneklerini çevirip addonslara yukleye bilme imkanınız olursa çok sevinirim. Yeni başlayan biri olarak skillerde zorluk çekiyorum İngilizcem yok denilicek kadar az, eminim benim gibilerde vardır ana hikayeyi çevirmeden direk bu skill işlerine girişme imkanınız nedir? ana hikayeye başlamadan direk bunun addonunu yapsaniz yeni başlayan arkadaşlara eminim çok yararı olucaktir

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • trkeyst16 T kullanıcısına yanıt
    Muhtemelen bahsettiğiniz şey arayüzün içindedir. Arayüz çevirisi bitmeden hikayeye bulaşmayı düşünmüyoruz zaten. Skillerin isimlerini rehber videolarını izleyenler kafa karışıklığı yaşamasın diye aynı bırakacağız ama açıklamalarını çeviririz.
  • Bahsettiğim şey tam anlamıyla bu üstad şimdiden heyecanlandım 😍 arayüz çevirisi ne zaman biter kafanızda belli belirsiz bı tarih var mı acaba

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • Sadece arayüz dediğimiz kısım 100k civarı satır içeriyor. Bu civarda satırla çıkan oyunlar var :) O yüzden tarih vermem doğru olmaz ama çeviri için elimizden geleni yaptığımızı ve ekibimizi biraz büyüttüğümüzü söyleyeyim
  • Oyunu satın aldım Qtranslate programı üzerinden google çeviri ile oynamaya çalıştım pek zevk alamamıştım açıkcası ama bu haber şu an inanılmaz şekilde gözüme çarptı ve çok sevindirdi. Başarılar diliyorum. Zor ama asla unutulmayacak bir çeviri olacağını düşünüyorum.
  • Şuan bende Qtranslate kullanıyorum bazı cümleleri güzel çeviriyor bazılarını ise anlamak zor oluyor, hele lord vivec'in konuşmalarından hiç bir şey anlamıyorum 😂 şiirsel konuşuyor heralde çeviri patlıyor

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Cheryl Mason

    Sadece arayüz dediğimiz kısım 100k civarı satır içeriyor. Bu civarda satırla çıkan oyunlar var :) O yüzden tarih vermem doğru olmaz ama çeviri için elimizden geleni yaptığımızı ve ekibimizi biraz büyüttüğümüzü söyleyeyim
    TESO'yu diğer MMORPG'lerden ayıran zaten hikaye bazlı ilerlemesi, yani bi' Guild Wars 2 gibi bi' Black Desert gibi aksiyona/ekipman görünümüne/kozmetik elementlere önem vermiyor pek (Atıyorum Black Desert 10 önem veriyorsa TESO 8 falan yani). Şuraya getireceğim konuyu, yalnızca arayüz 100.000 satırdan oluşuyorsa işiniz bir hayli zor, hani moral düşürmek için değil tamamen samimi olarak söylüyorum bunu. Çünkü herhangi bir oyunun arayüz çevirisi uzadıkça insanın çevirme hevesi de kaçıyor, tecrübeyle sabit bu Hikaye kısmının ise bunun 2-3 katı olacağını tahmin ediyorum. Umarım kazasız belasız bittiğini de görürüz, ekipteki arkadaşlara kolay gelsin.




  • trkeyst16 T kullanıcısına yanıt
    İngilizce biliyorum diye düşünürken şu oyunu oynadıktan sonra düşüncelerim değişti dedim böyle ingilizceyi kim konuşur
  • her gün girip gelişme var mı diye bakıyorum :( beklemedeyiz kral
  • Harika haber, çok sevindim
  • Valla güzel işe başlanmış ta mmo çevirmek zordur inşallah altından kalkabilirsiniz
  • Arayüzü çevirmeleri bile harika ya benim icin önemli olan skiller vs. Görevleri Qtranslate ile hallediyorum zaten 😁😁

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • ersin nerdesin ersin
  • Ekibimizi büyüttüğümü daha önce belirttim. Ana odağımız şuan arayüz olsa da aynı zamanda ana hikayenin de çevrilmeye başladığını söyleyebilirim. Ek olarak DLC'lere ufaktan girişler yaptık.

    Ama bir konuda yardıma ihtiyacımız var arkadaşlar.

    Rus ve İspanyol ekipleriyle iletişime geçtik, bize yardım ettiler sağolsunlar. Bu oyunun metin kodlamalarında sıkıntı var. Metinler Summerset - Morrowind - The Rift vs gibi kategorilere ayrılmamış, karışık yerleştirilmiş. Ama yukarıda bahsettiğim ekipler bizimle bir tool paylaştılar.

    Bunu kullanarak oynadığınızda araç tüm metinleri, konuşmaları vs kaydediyor. Gönüllü bir veya birkaç arkadaş bu toolu kurup ona verdiğimiz bölgenin hikayesini fast run ile yapması gerekiyor. Yapmanız gereken tek şey görevleri, konuşmaları hızlı hızlı geçmek. Araç her şeyi kaydedecek. Gönüllü arkadaşların yardımlarını bekliyoruz bu konuda




  • aliakgul3 A kullanıcısına yanıt
    Buradayım abi :)
  • Daha güzel bir haber olamazdı
  • Konudan o kadar uzağım ki başkan çok isterdim yardım etmek ama anlamam hiç program vs

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • trkeyst16 T kullanıcısına yanıt
    Yapacak bir arkadaş bulduk :)
  • Takipteyim.En iddialı oyun çevirilerinden biri olabilir gerçekleşirse.Pve grind yapmaktan sıkılmıştım.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Arayüzü falan çevirmişsiniz çevirmeyin arkadaşlar. Knight'ı mesela türkçe oynayan var mı? Yok çünkü herkes ingilizce öğrendi o oyunu. Oyunda yabancılarla ortak konuşulan konular arayüze giriyor. İtem isimlerini falan türkçeye çevirirseniz ben kurmamayı tercih ederim. Kritik saldırı, büyü hasarı falan tarzında şeyler oyuna özgü ingilizce kalmalı. Hikayeli bir oyun değil mmorpg oynuyoruz sonuçta. Benim fikrim, skill, stat, item ve açıklamalarına hiç bulaşmayın. Hem oyun zevkini baltalar hemde vakit kaybı olur. Sadece questleri çevirirseniz zevkten dört köşe olarak oyunu oynarız. Görevler güzel ve çoğunu skipleyerek bitirdim. Görevler ve hikaye türkçe olursa sırf bu yüzden oyuna baştan başlayabilirim. Kolay gelsin zor iş umarım altından rahat kalkarsınız :)



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Guest-BB2CECC18 -- 24 Aralık 2019; 3:23:14 >
  • 
Sayfa: önceki 23456
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.