Şimdi Ara

tek cumle cevirisi

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
1 Misafir - 1 Masaüstü
5 sn
5
Cevap
0
Favori
183
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Robin didnt show up,Which had me a bit worried the whole time.

    Arkadaslar yukaridaki cumleyi cevirmeye calistim fakat basaramadim ya da basardiysam da emin degilim
    virgulden oncesini anladim fakat ikinci cumlede which'in kullanim amacini cozemedim.

    Benim "Which had me a bit worried the whole time." cumlesi icin kabaca cevirim ;

    "Butun zaman boyunca endiselenmistim."

    Ogrenmeye calistigim sey bu cumlede which'in aldigi rol
    (relative clause'la bagdastiramadim) ve cevirimin dogru olup olmadigi yanlissa neden yanlis oldugu.
    Aciklayacak arkadaslara simdiden tesekkur ediyorum.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >



  • Robin ortalıkta gözükmüyordu/yoktu ki başından beri beni endişeye sokan/endişelendiren de buydu.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi disintegratorsss -- 20 Mayıs 2018; 0:21:4 >
  • show up: beklenen bir yere gitmek/gelmek/varmak
    which: relative clause yapısı kullanılarak burada virgülden önceki tüm cümleye "gelmemesi", "ki gelmemesi" veya "bu da" anlamını veriyor.
    have sth/sb v3 : bu yapı da "causative" konusuna giriyor.
    the whole time : burada ki anlamı bu cümleyi kuran kişinin Robin i beklediği tüm süredir.

    çeviri yaparken kelime kelime çevirdiğinizde dilimizde yapıların tam karşılı olmadığı için biraz garip durabilir. önemli olan verilmek istenilen anlamın karşılığıdır.
    direk çevirmeye çalışırsam;
    Robin gelmedi, bu da bu süre içinde beni biraz endişelendirdi.
    eğer hikaye edilmiş ise de,
    Robin gelmemişti, ki buda beni bu süre içinde endişelendirmişti.

    serbest çeviri yaparsam yani anlam karşılığı;
    Robin'i bekledim bekledim gelmedi, gelmeyince bende biraz endişelendim.

    Not: yorumlar çeviri yapana göre değişecektir. nedenini yukarıda belirttim.




  • dirgen kullanıcısına yanıt
    Aradigim cevap buydu which'in bu kullanimini yillardir duyuyordum (dizi,film vs.) ve kulak asinaligim vardi
    fakat ciddi anlamda gramer calismaya yeni basladim ve
    internette turkce olarak ingilizce grameri paylasan siteler
    bu konuya pek yer vermemis soruyu foruma sordugum gunun gecesinde bir yabanci sitede bir de Turk sitesinde merak ettigim seyi bulmustum.Cevabiniz bunu teyit etmeme yardimci oldu ve yeni seyler de ogrenmeme vesile oldu tekrar cok tesekkurler.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi RMAEW -- 20 Mayıs 2018; 17:18:19 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.