Şimdi Ara

Prison Break: The Conspiracy Türkçe Yama - BETA 1 Çıktı!! (2. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
158
Cevap
0
Favori
18.353
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Öncelikle terbiyeli ol...

    Şans konusuna gelirsek,
    Razor1911, mario cracklerse bi anlamı olur mu? olmaz. ama gidip de bir steam cracklerse ne olur sence?
  • http://rapid share.com/files/379900267/ch01.il_windx9.rar.html

    bu sadece bir arkadaş nasıl olduğunu denesin diye kondu.(malum bende oyun yok. eğer cümle düşüklüğü, anlam bozukluk ve karmaşası falan varsa diye.) yoksa çevirim son sürat devam ediyor.


    deneyen her türlü olumsuz yorumunu yerden yere vurarak yazabilir. Sorun değil. ama bir yorum yapın.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi pelerinli -- 25 Nisan 2010; 12:33:50 >
  • http://rapid share.com/files/381249507/ch02.il_windx9.txt.html

    hiç yorum gelmedi ama olsun. Ve ben şu aralar biraz yoğunum. O yüzden ch03 biraz gecikebilir.
  • oyunu bilmiyorum ama türkçe yamanın olması iyi olur. bu ve metro 2033 türkçe yapılsa iyi olur.
    kolay gelsin diyorum. ingilizce bilsem hep yardımcı olurum ama bilmiyorum.
  • Fish-sazan..
    Çömezde değil;''çaylak'' yazın.Dizide altyazıda böyleydi.Kolay gelsin herkese arkadaşlar..
  • quote:

    Orijinalden alıntı: OnrbK

    Fish-sazan..
    Çömezde değil;''çaylak'' yazın.Dizide altyazıda böyleydi.Kolay gelsin herkese arkadaşlar..


    zaten bir yerde fish sazanın anlamını tam kavrıyordu. bende "herhalde oyun elimde olmadığından" deyip devam ettim. Eğer bunun tarz hatalar varsa lütfen düzeltin ve buraya yazın hatamı.
  • Ben ceviriyi bitirdim nForcer'a göndericem ayıca kaç tane dosya kaldı Bilgilendirirseiz.

    Not: Sanada gonderiyim pelerinli konuyla cok ilgileniyorsun.
  • çevirme işlemleri tamame bittimi? 2 haftadır türkçe yama arıyorum ama bir türlü bulamadım. çoğu sitede türkçe yama tag ları var ama boş sadece siteyi hitlemek için. en sonunda burada rastladım. acaba tamamen bittiyse bende yama dosyasını alabilirmiyim. şimdiden teşekkürler
  • bende sadece ch03 kaldı(o biraz bekleyecek çok üzgünüm)
  • quote:

    Orijinalden alıntı: pelerinli


    quote:

    Orijinalden alıntı: OnrbK

    Fish-sazan..
    Çömezde değil;''çaylak'' yazın.Dizide altyazıda böyleydi.Kolay gelsin herkese arkadaşlar..


    zaten bir yerde fish sazanın anlamını tam kavrıyordu. bende "herhalde oyun elimde olmadığından" deyip devam ettim. Eğer bunun tarz hatalar varsa lütfen düzeltin ve buraya yazın hatamı.

    Örnekleri burda paylaşırsan beraber bakarız.Yanlış yerleri söylerim ben..
    Kolay gelsin..




  • quote:

    Orijinalden alıntı: OnrbK


    quote:

    Orijinalden alıntı: pelerinli


    quote:

    Orijinalden alıntı: OnrbK

    Fish-sazan..
    Çömezde değil;''çaylak'' yazın.Dizide altyazıda böyleydi.Kolay gelsin herkese arkadaşlar..


    zaten bir yerde fish sazanın anlamını tam kavrıyordu. bende "herhalde oyun elimde olmadığından" deyip devam ettim. Eğer bunun tarz hatalar varsa lütfen düzeltin ve buraya yazın hatamı.

    Örnekleri burda paylaşırsan beraber bakarız.Yanlış yerleri söylerim ben..
    Kolay gelsin..


    yüklediğim siteleri koydum




  • Merhaba arkadaşlar. Konunuzu yakından takip ediyorum. Textleri indirdim. 9. bölümün çevirisini bitirdim. Fakat oyunun üzerinde denemem gerekiyor. Acaba konuyu açan arkadaşımız veya sizler bana nasıl oyuna uygulayacağımı söyleyebilir mi ? Mesela " pelerinli " arkadaşımızın çevirisini inceledim. Uğraşmış emeğine sağlık. Fakat oyunun üzerinde uygulamadan sadece cümleleri çevirdiği için anlam karmaşasına yol açmış.Yani birçok cümle oyundaki sahnelerin altına konulduğunda çok alakasız anlamlar çıkarabiliyor. Bu arada yanlış anlaşılmasın arkadaşı eleştirmiyorum çok güzel çevirmiş fakat oyunun senaryosuna ve sahnelerine de bakılarak bir senkron yapılırsa anlam karmaşasını giderilebilir. Hex editor kullanımı veya metinleri oyuna nasıl uygulayacağımız hakkında bilgi verebilirseniz sevinirim. Şimdiden teşekkürler...



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi teslimat53 -- 7 Mayıs 2010; 11:33:51 >
  • yok arkadaşım eleştirin için sağol. zaten ben de denenmesi koşuluyla işe başlamıştım. ayrıca 9 taneyi de çevirdim mi dedin yoksa ben mi yanlış anladım?(öyleyse devam etmeyeceğim, iki çeviri olmasın anlamında)
  • yok özür dilerim yanlış yazmışım Sadece 9. bölümü diğerlerine göre daha kısa olduğu için deneme amaçlı çevirdim. Fakat oyun üzerine uygulayamadım. Eğer konuyu açan veya bilgisi olan bir arkadaş bize oyuna nasıl uygulayacağımız hakında bilgi verirse daha anlamlı çeviriler yapabiliriz. Aksi takdirde sadece cümleyi çeviriyoruz ve pek güzel durmuyor. Bunun sebebi de çok fazla argo ve mecazlı söyleyişlerin bulunması...
  • Oyunun yazı dosyalarını düzenlemek için:
    1. Programı indirip kuruyoruz:http://www.inndir.com/Free_Hex_Editor-29839p.html
    2. Programı çalıştırıp düzenlemek istediğimiz yazı dosyalarını programa sürüklüyoruz.
    3. Yukarıda paylaştığım İngilizce yazıları Ctrl+F ile dosyada aratıyoruz ve yazıları bulunca üzerine Türkçelerini yazıyoruz. Karakter sayısı yetmediyse kelimeleri kısaltmamız gerekiyor. Karakter sayısı fazla geldiyse de fazlalık karakterleri boşluk karakteri ile dolduruyoruz. Bu arada soldaki karşılığı 00 olan nokta karakterlerinin üzerine yazmamaya dikkat ediyoruz. Bir de Ğ, Ş, büyük İ ve küçük ı harfleri oyunda düzgün gözükmüyor. Bu yüzden bu harfleri kullanmıyoruz.
     Prison Break: The Conspiracy Türkçe Yama - BETA 1 Çıktı!! Prison Break: The Conspiracy Türkçe Yama - BETA 1 Çıktı!!
    4. Dosyayı kaydediyoruz. İşte bu kadar!




  • beyLer Tr aLtyazıyı yazabilmiş bi arkadaşımız varmı su anda ?
  • Arkadaşlar bu oyunu türkçeye çevirmeye değmez.İGN'de film'den yapılan en kötü oyun olarak seçildi.Puanlamasıda 5'i geçmiyordu tam hatırlamıyorum kaçtı.
  • ben oyunu oynuorm tr altyazı oLursa sarar bnce grafıklerı ck guzel
  • kolay gelsin
  • " nForcer " çok teşekkür ediyorum. Bu arada arkadaşlar sitelerin verdiği puanları dikkate almayın. Yani Prison Break seviyorsanız bence denemelisiniz. Oyun dizinin tadını veriyor bence. Tamam pek ekstra şeyler yok hatta vasat bile denilebilir fakat senaryosu "özellikle sonu" bakımından dizi severlerin kaçırmaması gerekir bence. Ben çevirilmesine değeceğini düşünüyorum. Hatta çalışmalarıma başlıyorum. Bu arada " nForcert " link'i kontrol edebilir misin sanıyorum çalışmıyor ?



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi teslimat53 -- 7 Mayıs 2010; 19:59:46 >
  • 
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.