Şimdi Ara

Osmanlica bi kac cumle soyler misiniz?

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
3 Misafir - 3 Masaüstü
5 sn
28
Cevap
1
Favori
84.355
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 12
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Evet arkadaslar mesela daha demin arkadas konus acmis su sekilde yazmista :


    Merhabalar efenim zat-ı halleriniz nicedir inşallah diye mesaj attım. Cevap:Ziyadesiyle afiyetteyim efendim lakin numaranızın rehberime kayıtlı olmadığını da size bildirmeyi arzu ederim dedi böyle eski dilde artistik ne yazabilirim.


    mesela bikere sunu duymustum nasilsiniz diye biri size sordugunda sihatiniz icin mevlaya hamdü senalar eyliyoruz efendim sizin zati haliniz nicedir vardi.. acaba bunun gibi bi kac cumle falan soyleye bilir mi birileri?


    simdiden tesekkurler



  • Yapay Zekanın Yanıtı

    Osmanlıca Hal Hatır Sorma Cümleleri

    Osmanlıca'da sevdiklerimize hâl hatır sormak incelik ve nezaket gerektiren önemli bir gelenektir. Osmanlıca hal hatır sorma cümleleri, karşımızdakinin sağlık ve esenliğini öğrenmek için kullanırız.

    Zatı halleriniz nicedir?

    Anlamı: Sağlığınız nasıldır?

    Bu, Osmanlıca'da en yaygın hal hatır sorma cümlelerinden biridir. "Zatı halleriniz" ifadesi, "sizin sağlık durumunuz" anlamına gelir.

    Nasılsınız, efendim?

    Anlamı: Sağlığınız nasıl?

    Bu cümle, daha resmi bir hal hatır sorma şeklidir ve genellikle üstlerimize veya saygı duyduğumuz kişilere karşı kullanılır.

    Sağlığınız afiyette olsun!

    Anlamı: Sağlığınız daim olsun!

    Bu cümle, hal hatır sormanın yanı sıra iyi dileklerde bulunmak için de kullanılır.

    Esenlikler üzerinize olsun!

    Anlamı: Selam size olsun!

    Bu cümle, hem hal hatır sormak hem de iyi dileklerde bulunmak için kullanılır.

    Osmanlıca Hal Hatır Sorma

    Osmanlıca hal hatır sorma, karşımızdakinin sağlığını ve durumunu öğrenmek için incelikli bir yoldur. Bu cümleleri günlük iletişimimizde kullanarak Osmanlı kültürünün zengin geleneklerini sürdürebiliriz.

    Yapay Zekanın Yanıtını Genişlet
  • Ya herru ya merru
  • Fiili livata

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • jamiryo

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Osmanlı zamanında bir
    adam bir bayanın
    karşısına geçer ;
    "-Ey dilberi rana! Ey
    tesadüf-ü müstesna! O
    mahrem cemalinizi
    görünce
    size lahza-i kalpten
    sarsıldım... Niyetim
    acizane-i taciz etmek
    değildir.. Bilakis efkar-i
    umumiyede ufak bir aile
    bacası
    tüttürmektir.. Sözlerim sizi
    temin ve tatmin edecekse
    şayet, zevc-i
    izdivacınıza talibim!.."
    Bayan da cevaben;
    "-O mahrem suratınıza bir
    sille-i osmaniye
    nakşedersem sekte-i
    kalpten
    terk-i hayat edersiniz..."

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Çekilebilirsin.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Osmanlıca dediğiniz şey bugünkü Türkçenin bazı şahıslar tarafından kırpılmadan önceki hali, Osmanlı Türkçesidir. Farklı bir dil değildir.
  • veled-i zina
    okulda çok kullanırım anlamayanlar çok oluyor
  • quote:

    Orijinalden alıntı: arslanbenzer

    Osmanlıca dediğiniz şey bugünkü Türkçenin bazı şahıslar tarafından kırpılmadan önceki hali, Osmanlı Türkçesidir. Farklı bir dil değildir.

    Arapça-Farsça kırması osmanlıcadan bahsediyorsun değil mi?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: BEETHOVEN

    quote:

    Orijinalden alıntı: arslanbenzer

    Osmanlıca dediğiniz şey bugünkü Türkçenin bazı şahıslar tarafından kırpılmadan önceki hali, Osmanlı Türkçesidir. Farklı bir dil değildir.

    Arapça-Farsça kırması osmanlıcadan bahsediyorsun değil mi?

    hayır, türkçenin arapça ve farçadan etkilenmiş halinden bahsediyor.
  • Sultanım, hünkarımıza teşriflerinizi bildirdim lâkin müsait olmadıklarını tebliğ ettiler.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Voji fini laz hoyali allayafi anna
  • Jr Ucak Söförü
  • quote:

    Orijinalden alıntı: arslanbenzer

    Osmanlıca dediğiniz şey bugünkü Türkçenin bazı şahıslar tarafından kırpılmadan önceki hali, Osmanlı Türkçesidir. Farklı bir dil değildir.

    Türkçe'nin bazı şahıslar tarafından kırpılmadan önceki hali Osmanlıca mı?O kadar çok şey yazardımda bir şey değişmeyecek.
  • ماشاللاه كاردشيم ايبرتليك پايلاشيم



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi hepsi manyak bunların -- 5 Nisan 2013; 20:09:04 >
  • شيء العثمانية
  • Azm-u hamam edelim, sürtüştürem ben sana,
    Kese ile sabunu, rahat etsin cism-u can.
    * * *
    Lal-u şarap içurem ve ıslatıp geçirem,
    Parmağına yüzüğü, hatem-i zer drahsan.
    * * *
    Eğil eğil sokayım, iki tutam az mıdır?
    Lale ile sümbülü kakülüne nevcivan.
    * * *
    Diz çökerek önüne ılık ılık akıtam,
    Bir gümüş ibrik ile destine ab-ı revan.
    * * *
    Salınarak giderken arkandan ben sokayım,
    Ard eteğin beline, olmasın çamur aman.
    * * *
    Kulaklarından tutam, dibine kadar sokam,
    Sahtiyenden çizmeyi, olasın yola revan.
    * * *
    Öyle bir sokayım ki, kalmasın dışarıda hiç,
    Düşmanın bağrına, hançerimi nagehan.
    * * *
    Eğer arzu edersen, ben ağzına vereyim,
    Yeter ki sen kulundan lokum iste her zaman.
    * * *
    Herkese vermektesin, bir de bana versene,
    Avuç avuç altını, olsun kulun şaduman.
    * * *
    Sen her zaman gelesin, ben Vehbi'ye veresin,
    Esselamun aleyküm ve aleykümesselam.




  • fevkaladenin fevkinde bir de dildar olur ağyar olur serdar olur ne olursa olur yine gelir mi öyle bir şey vardı.
  • bide karsilarina gunuz seklindeki manalarini yazsak cok guzel olucak
  • quote:

    Orijinalden alıntı: enkarizmanickbende


    quote:

    Orijinalden alıntı: İLLEGAL-01

    veled-i zina
    okulda çok kullanırım anlamayanlar çok oluyor


    Anlayacakları şekilde söylemeye yemiyor galiba

    inanılmaz derecede çok kullanıyorum anlayacakları şekilde söylesem belki şuan okumuyor yada yaşamıyor olabilirdim
    not: meslek lisesi okuyorum
  • 
Sayfa: 12
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.