Şimdi Ara

Mütercim Tercümanlık Hakkında

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
18
Cevap
1
Favori
1.001
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Bu meslek hakkında bilgisi olan bana yardım edebilecek var mı?



  • Yok mu yardım edecek
  • Hocam ne öğrenmek istiyorsun? Üniversitedeki bölüm hakkında mı sektör hakkında mı?

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: isosem19

    Hocam ne öğrenmek istiyorsun? Üniversitedeki bölüm hakkında mı sektör hakkında mı?


    Her ikisi de
  • Hocam sektörden bahsedeyim. Öncelikle tercüme bürosu açmak için mütercim tercümanlık bölümü mezunu olmana gerek yokmuş. Dil- edebiyat mezunları da açabiliyor. Bir noterden yemin zaptı alarak yeminli tercüman olma şansı var. Serbest çevirmenlik yaparken ucuza çalışıyorsun çünkü bürolar genel olarak kendini düşünüyor, karşısındaki çevirmeni düşünmüyor. İyi bir eğitim alırsan ve tanınmış bürolarda çalışıp deneyim kazanırsan ileride çok para sahibi olursun. Ve en önemlisi her önüne geleni çevirmekten ziyade belli bir alana yoğunlaşmak ve o konuda uzman olmak. Böyle olunca sektörde aranılan oluyorsun. Sözlüm tercüman, sektörde gördüklerim bunlar.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: isosem19

    Hocam sektörden bahsedeyim. Öncelikle tercüme bürosu açmak için mütercim tercümanlık bölümü mezunu olmana gerek yokmuş. Dil- edebiyat mezunları da açabiliyor. Bir noterden yemin zaptı alarak yeminli tercüman olma şansı var. Serbest çevirmenlik yaparken ucuza çalışıyorsun çünkü bürolar genel olarak kendini düşünüyor, karşısındaki çevirmeni düşünmüyor. İyi bir eğitim alırsan ve tanınmış bürolarda çalışıp deneyim kazanırsan ileride çok para sahibi olursun. Ve en önemlisi her önüne geleni çevirmekten ziyade belli bir alana yoğunlaşmak ve o konuda uzman olmak. Böyle olunca sektörde aranılan oluyorsun. Sözlüm tercüman, sektörde gördüklerim bunlar.

    Peki hocam ben lise mezunu olsam tercüman olabilir miyim?




  • Yapay Zeka’dan İlgili Konular
    Daha Fazla Göster
  • quote:

    Orijinalden alıntı: GeceGezeR

    quote:

    Orijinalden alıntı: isosem19

    Hocam sektörden bahsedeyim. Öncelikle tercüme bürosu açmak için mütercim tercümanlık bölümü mezunu olmana gerek yokmuş. Dil- edebiyat mezunları da açabiliyor. Bir noterden yemin zaptı alarak yeminli tercüman olma şansı var. Serbest çevirmenlik yaparken ucuza çalışıyorsun çünkü bürolar genel olarak kendini düşünüyor, karşısındaki çevirmeni düşünmüyor. İyi bir eğitim alırsan ve tanınmış bürolarda çalışıp deneyim kazanırsan ileride çok para sahibi olursun. Ve en önemlisi her önüne geleni çevirmekten ziyade belli bir alana yoğunlaşmak ve o konuda uzman olmak. Böyle olunca sektörde aranılan oluyorsun. Sözlüm tercüman, sektörde gördüklerim bunlar.

    Peki hocam ben lise mezunu olsam tercüman olabilir miyim?

    Hocam tercümanlıktan kastın nedir tam olarak? Bir büroyla anlaşıp evde serbest çevirmenlik yaparım dersen kimse sana diploma sormaz. Ama tam zamanlı çevirmen olup büroda çalışmak istersen o zaman diploma gerekli. Ya da sözlü çeviri yaparım fuarlarda falan dersen yine diploma sorun olmuyor. İşi profesyonel yapacaksan diploma lazım onun haricinde üç-beş kuruş kazanıp harçlık çıkartıyım dersen serbest çalışabilirsin.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: isosem19

    Hocam sektörden bahsedeyim. Öncelikle tercüme bürosu açmak için mütercim tercümanlık bölümü mezunu olmana gerek yokmuş. Dil- edebiyat mezunları da açabiliyor. Bir noterden yemin zaptı alarak yeminli tercüman olma şansı var. Serbest çevirmenlik yaparken ucuza çalışıyorsun çünkü bürolar genel olarak kendini düşünüyor, karşısındaki çevirmeni düşünmüyor. İyi bir eğitim alırsan ve tanınmış bürolarda çalışıp deneyim kazanırsan ileride çok para sahibi olursun. Ve en önemlisi her önüne geleni çevirmekten ziyade belli bir alana yoğunlaşmak ve o konuda uzman olmak. Böyle olunca sektörde aranılan oluyorsun. Sözlüm tercüman, sektörde gördüklerim bunlar.

    Hocam bu sektörde misiniz? Bende 1. sınıf mütercim tercümanlık öğrencisiyim.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: isosem19


    quote:

    Orijinalden alıntı: GeceGezeR

    quote:

    Orijinalden alıntı: isosem19

    Hocam sektörden bahsedeyim. Öncelikle tercüme bürosu açmak için mütercim tercümanlık bölümü mezunu olmana gerek yokmuş. Dil- edebiyat mezunları da açabiliyor. Bir noterden yemin zaptı alarak yeminli tercüman olma şansı var. Serbest çevirmenlik yaparken ucuza çalışıyorsun çünkü bürolar genel olarak kendini düşünüyor, karşısındaki çevirmeni düşünmüyor. İyi bir eğitim alırsan ve tanınmış bürolarda çalışıp deneyim kazanırsan ileride çok para sahibi olursun. Ve en önemlisi her önüne geleni çevirmekten ziyade belli bir alana yoğunlaşmak ve o konuda uzman olmak. Böyle olunca sektörde aranılan oluyorsun. Sözlüm tercüman, sektörde gördüklerim bunlar.

    Peki hocam ben lise mezunu olsam tercüman olabilir miyim?

    Hocam tercümanlıktan kastın nedir tam olarak? Bir büroyla anlaşıp evde serbest çevirmenlik yaparım dersen kimse sana diploma sormaz. Ama tam zamanlı çevirmen olup büroda çalışmak istersen o zaman diploma gerekli. Ya da sözlü çeviri yaparım fuarlarda falan dersen yine diploma sorun olmuyor. İşi profesyonel yapacaksan diploma lazım onun haricinde üç-beş kuruş kazanıp harçlık çıkartıyım dersen serbest çalışabilirsin.

    Hocam bu işin her türlüsünü yapmak istiyorum




  • quote:

    Orijinalden alıntı: FERFEROS


    quote:

    Orijinalden alıntı: isosem19

    Hocam sektörden bahsedeyim. Öncelikle tercüme bürosu açmak için mütercim tercümanlık bölümü mezunu olmana gerek yokmuş. Dil- edebiyat mezunları da açabiliyor. Bir noterden yemin zaptı alarak yeminli tercüman olma şansı var. Serbest çevirmenlik yaparken ucuza çalışıyorsun çünkü bürolar genel olarak kendini düşünüyor, karşısındaki çevirmeni düşünmüyor. İyi bir eğitim alırsan ve tanınmış bürolarda çalışıp deneyim kazanırsan ileride çok para sahibi olursun. Ve en önemlisi her önüne geleni çevirmekten ziyade belli bir alana yoğunlaşmak ve o konuda uzman olmak. Böyle olunca sektörde aranılan oluyorsun. Sözlüm tercüman, sektörde gördüklerim bunlar.

    Hocam bu sektörde misiniz? Bende 1. sınıf mütercim tercümanlık öğrencisiyim.

    Ben İspanyol Dili mezunuyum. Şuan bir mühendisin günlük asistanlığını+tercümanlığını yapıyorum. Sözlüm de yandal mütercim-tercümanlık okudu. Yani iyi kötü sektörü biliyoruz. Diploma anca devlette işe gireceksen önemli. Özel sektörde başka bölümden mezun olsan da dili iyi biliyorsan tercümanlık yapabiliyorsun. Serbest çevirmenlikte ise diploma bile sormuyorlar. Ben her zaman mütercim-tercümanlık bölümlerinin hakkının yendiğini düşünüyorum. Önüne gelen büro açabiliyor. Bu hak sadece size verilmeli ve bu konuda yasal düzenleme yapılmalı.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: isosem19


    quote:

    Orijinalden alıntı: FERFEROS


    quote:

    Orijinalden alıntı: isosem19

    Hocam sektörden bahsedeyim. Öncelikle tercüme bürosu açmak için mütercim tercümanlık bölümü mezunu olmana gerek yokmuş. Dil- edebiyat mezunları da açabiliyor. Bir noterden yemin zaptı alarak yeminli tercüman olma şansı var. Serbest çevirmenlik yaparken ucuza çalışıyorsun çünkü bürolar genel olarak kendini düşünüyor, karşısındaki çevirmeni düşünmüyor. İyi bir eğitim alırsan ve tanınmış bürolarda çalışıp deneyim kazanırsan ileride çok para sahibi olursun. Ve en önemlisi her önüne geleni çevirmekten ziyade belli bir alana yoğunlaşmak ve o konuda uzman olmak. Böyle olunca sektörde aranılan oluyorsun. Sözlüm tercüman, sektörde gördüklerim bunlar.

    Hocam bu sektörde misiniz? Bende 1. sınıf mütercim tercümanlık öğrencisiyim.

    Ben İspanyol Dili mezunuyum. Şuan bir mühendisin günlük asistanlığını+tercümanlığını yapıyorum. Sözlüm de yandal mütercim-tercümanlık okudu. Yani iyi kötü sektörü biliyoruz. Diploma anca devlette işe gireceksen önemli. Özel sektörde başka bölümden mezun olsan da dili iyi biliyorsan tercümanlık yapabiliyorsun. Serbest çevirmenlikte ise diploma bile sormuyorlar. Ben her zaman mütercim-tercümanlık bölümlerinin hakkının yendiğini düşünüyorum. Önüne gelen büro açabiliyor. Bu hak sadece size verilmeli ve bu konuda yasal düzenleme yapılmalı.

    Haklısınız hocam. Biz işin tekniğini öğreniyoruz. Diğer kişilere göre o bakımdan avantajlıyız. Birde kendini geliştirme ile alakalı bu. Şu an 2. yabancı dil olarak İspanyolca görüyorum. Yakında kursa başlayıp bir an önce onu ileri seviyeye getirmeyi, sonra başka dile geçmeyi düşünüyorum.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: FERFEROS


    quote:

    Orijinalden alıntı: isosem19


    quote:

    Orijinalden alıntı: FERFEROS


    quote:

    Orijinalden alıntı: isosem19

    Hocam sektörden bahsedeyim. Öncelikle tercüme bürosu açmak için mütercim tercümanlık bölümü mezunu olmana gerek yokmuş. Dil- edebiyat mezunları da açabiliyor. Bir noterden yemin zaptı alarak yeminli tercüman olma şansı var. Serbest çevirmenlik yaparken ucuza çalışıyorsun çünkü bürolar genel olarak kendini düşünüyor, karşısındaki çevirmeni düşünmüyor. İyi bir eğitim alırsan ve tanınmış bürolarda çalışıp deneyim kazanırsan ileride çok para sahibi olursun. Ve en önemlisi her önüne geleni çevirmekten ziyade belli bir alana yoğunlaşmak ve o konuda uzman olmak. Böyle olunca sektörde aranılan oluyorsun. Sözlüm tercüman, sektörde gördüklerim bunlar.

    Hocam bu sektörde misiniz? Bende 1. sınıf mütercim tercümanlık öğrencisiyim.

    Ben İspanyol Dili mezunuyum. Şuan bir mühendisin günlük asistanlığını+tercümanlığını yapıyorum. Sözlüm de yandal mütercim-tercümanlık okudu. Yani iyi kötü sektörü biliyoruz. Diploma anca devlette işe gireceksen önemli. Özel sektörde başka bölümden mezun olsan da dili iyi biliyorsan tercümanlık yapabiliyorsun. Serbest çevirmenlikte ise diploma bile sormuyorlar. Ben her zaman mütercim-tercümanlık bölümlerinin hakkının yendiğini düşünüyorum. Önüne gelen büro açabiliyor. Bu hak sadece size verilmeli ve bu konuda yasal düzenleme yapılmalı.

    Haklısınız hocam. Biz işin tekniğini öğreniyoruz. Diğer kişilere göre o bakımdan avantajlıyız. Birde kendini geliştirme ile alakalı bu. Şu an 2. yabancı dil olarak İspanyolca görüyorum. Yakında kursa başlayıp bir an önce onu ileri seviyeye getirmeyi, sonra başka dile geçmeyi düşünüyorum.

    Hocam ingilizceniz ne seviyede acaba?




  • quote:

    Orijinalden alıntı: FERFEROS


    quote:

    Orijinalden alıntı: isosem19


    quote:

    Orijinalden alıntı: FERFEROS


    quote:

    Orijinalden alıntı: isosem19

    Hocam sektörden bahsedeyim. Öncelikle tercüme bürosu açmak için mütercim tercümanlık bölümü mezunu olmana gerek yokmuş. Dil- edebiyat mezunları da açabiliyor. Bir noterden yemin zaptı alarak yeminli tercüman olma şansı var. Serbest çevirmenlik yaparken ucuza çalışıyorsun çünkü bürolar genel olarak kendini düşünüyor, karşısındaki çevirmeni düşünmüyor. İyi bir eğitim alırsan ve tanınmış bürolarda çalışıp deneyim kazanırsan ileride çok para sahibi olursun. Ve en önemlisi her önüne geleni çevirmekten ziyade belli bir alana yoğunlaşmak ve o konuda uzman olmak. Böyle olunca sektörde aranılan oluyorsun. Sözlüm tercüman, sektörde gördüklerim bunlar.

    Hocam bu sektörde misiniz? Bende 1. sınıf mütercim tercümanlık öğrencisiyim.

    Ben İspanyol Dili mezunuyum. Şuan bir mühendisin günlük asistanlığını+tercümanlığını yapıyorum. Sözlüm de yandal mütercim-tercümanlık okudu. Yani iyi kötü sektörü biliyoruz. Diploma anca devlette işe gireceksen önemli. Özel sektörde başka bölümden mezun olsan da dili iyi biliyorsan tercümanlık yapabiliyorsun. Serbest çevirmenlikte ise diploma bile sormuyorlar. Ben her zaman mütercim-tercümanlık bölümlerinin hakkının yendiğini düşünüyorum. Önüne gelen büro açabiliyor. Bu hak sadece size verilmeli ve bu konuda yasal düzenleme yapılmalı.

    Haklısınız hocam. Biz işin tekniğini öğreniyoruz. Diğer kişilere göre o bakımdan avantajlıyız. Birde kendini geliştirme ile alakalı bu. Şu an 2. yabancı dil olarak İspanyolca görüyorum. Yakında kursa başlayıp bir an önce onu ileri seviyeye getirmeyi, sonra başka dile geçmeyi düşünüyorum.

    İkinci dil öğrenirseniz baya avantajınıza olur. Kolay gelsin size hocam. Kurs seçiminde baya dikkat edin derim. Nasıl tercüman bürolarını önüne gelen açıyorsa kurslar da aynı şekilde mantar gibi türedi. Ticarethaneye dönüştü.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: GeceGezeR

    quote:

    Orijinalden alıntı: FERFEROS


    quote:

    Orijinalden alıntı: isosem19


    quote:

    Orijinalden alıntı: FERFEROS


    quote:

    Orijinalden alıntı: isosem19

    Hocam sektörden bahsedeyim. Öncelikle tercüme bürosu açmak için mütercim tercümanlık bölümü mezunu olmana gerek yokmuş. Dil- edebiyat mezunları da açabiliyor. Bir noterden yemin zaptı alarak yeminli tercüman olma şansı var. Serbest çevirmenlik yaparken ucuza çalışıyorsun çünkü bürolar genel olarak kendini düşünüyor, karşısındaki çevirmeni düşünmüyor. İyi bir eğitim alırsan ve tanınmış bürolarda çalışıp deneyim kazanırsan ileride çok para sahibi olursun. Ve en önemlisi her önüne geleni çevirmekten ziyade belli bir alana yoğunlaşmak ve o konuda uzman olmak. Böyle olunca sektörde aranılan oluyorsun. Sözlüm tercüman, sektörde gördüklerim bunlar.

    Hocam bu sektörde misiniz? Bende 1. sınıf mütercim tercümanlık öğrencisiyim.

    Ben İspanyol Dili mezunuyum. Şuan bir mühendisin günlük asistanlığını+tercümanlığını yapıyorum. Sözlüm de yandal mütercim-tercümanlık okudu. Yani iyi kötü sektörü biliyoruz. Diploma anca devlette işe gireceksen önemli. Özel sektörde başka bölümden mezun olsan da dili iyi biliyorsan tercümanlık yapabiliyorsun. Serbest çevirmenlikte ise diploma bile sormuyorlar. Ben her zaman mütercim-tercümanlık bölümlerinin hakkının yendiğini düşünüyorum. Önüne gelen büro açabiliyor. Bu hak sadece size verilmeli ve bu konuda yasal düzenleme yapılmalı.

    Haklısınız hocam. Biz işin tekniğini öğreniyoruz. Diğer kişilere göre o bakımdan avantajlıyız. Birde kendini geliştirme ile alakalı bu. Şu an 2. yabancı dil olarak İspanyolca görüyorum. Yakında kursa başlayıp bir an önce onu ileri seviyeye getirmeyi, sonra başka dile geçmeyi düşünüyorum.

    Hocam ingilizceniz ne seviyede acaba?

    Advanced. Native'e iyice yaklaşmaya çalışıyorum.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: FERFEROS


    quote:

    Orijinalden alıntı: GeceGezeR

    quote:

    Orijinalden alıntı: FERFEROS


    quote:

    Orijinalden alıntı: isosem19


    quote:

    Orijinalden alıntı: FERFEROS


    quote:

    Orijinalden alıntı: isosem19

    Hocam sektörden bahsedeyim. Öncelikle tercüme bürosu açmak için mütercim tercümanlık bölümü mezunu olmana gerek yokmuş. Dil- edebiyat mezunları da açabiliyor. Bir noterden yemin zaptı alarak yeminli tercüman olma şansı var. Serbest çevirmenlik yaparken ucuza çalışıyorsun çünkü bürolar genel olarak kendini düşünüyor, karşısındaki çevirmeni düşünmüyor. İyi bir eğitim alırsan ve tanınmış bürolarda çalışıp deneyim kazanırsan ileride çok para sahibi olursun. Ve en önemlisi her önüne geleni çevirmekten ziyade belli bir alana yoğunlaşmak ve o konuda uzman olmak. Böyle olunca sektörde aranılan oluyorsun. Sözlüm tercüman, sektörde gördüklerim bunlar.

    Hocam bu sektörde misiniz? Bende 1. sınıf mütercim tercümanlık öğrencisiyim.

    Ben İspanyol Dili mezunuyum. Şuan bir mühendisin günlük asistanlığını+tercümanlığını yapıyorum. Sözlüm de yandal mütercim-tercümanlık okudu. Yani iyi kötü sektörü biliyoruz. Diploma anca devlette işe gireceksen önemli. Özel sektörde başka bölümden mezun olsan da dili iyi biliyorsan tercümanlık yapabiliyorsun. Serbest çevirmenlikte ise diploma bile sormuyorlar. Ben her zaman mütercim-tercümanlık bölümlerinin hakkının yendiğini düşünüyorum. Önüne gelen büro açabiliyor. Bu hak sadece size verilmeli ve bu konuda yasal düzenleme yapılmalı.

    Haklısınız hocam. Biz işin tekniğini öğreniyoruz. Diğer kişilere göre o bakımdan avantajlıyız. Birde kendini geliştirme ile alakalı bu. Şu an 2. yabancı dil olarak İspanyolca görüyorum. Yakında kursa başlayıp bir an önce onu ileri seviyeye getirmeyi, sonra başka dile geçmeyi düşünüyorum.

    Hocam ingilizceniz ne seviyede acaba?

    Advanced. Native'e iyice yaklaşmaya çalışıyorum.

    Bende tercümanlık düşünüyorum ama okumadığım için sorun oluyor. Aslında bu işi iyi yapanlardan olurdum eğer yapsaydım




  • quote:

    Orijinalden alıntı: isosem19


    quote:

    Orijinalden alıntı: FERFEROS


    quote:

    Orijinalden alıntı: isosem19


    quote:

    Orijinalden alıntı: FERFEROS


    quote:

    Orijinalden alıntı: isosem19

    Hocam sektörden bahsedeyim. Öncelikle tercüme bürosu açmak için mütercim tercümanlık bölümü mezunu olmana gerek yokmuş. Dil- edebiyat mezunları da açabiliyor. Bir noterden yemin zaptı alarak yeminli tercüman olma şansı var. Serbest çevirmenlik yaparken ucuza çalışıyorsun çünkü bürolar genel olarak kendini düşünüyor, karşısındaki çevirmeni düşünmüyor. İyi bir eğitim alırsan ve tanınmış bürolarda çalışıp deneyim kazanırsan ileride çok para sahibi olursun. Ve en önemlisi her önüne geleni çevirmekten ziyade belli bir alana yoğunlaşmak ve o konuda uzman olmak. Böyle olunca sektörde aranılan oluyorsun. Sözlüm tercüman, sektörde gördüklerim bunlar.

    Hocam bu sektörde misiniz? Bende 1. sınıf mütercim tercümanlık öğrencisiyim.

    Ben İspanyol Dili mezunuyum. Şuan bir mühendisin günlük asistanlığını+tercümanlığını yapıyorum. Sözlüm de yandal mütercim-tercümanlık okudu. Yani iyi kötü sektörü biliyoruz. Diploma anca devlette işe gireceksen önemli. Özel sektörde başka bölümden mezun olsan da dili iyi biliyorsan tercümanlık yapabiliyorsun. Serbest çevirmenlikte ise diploma bile sormuyorlar. Ben her zaman mütercim-tercümanlık bölümlerinin hakkının yendiğini düşünüyorum. Önüne gelen büro açabiliyor. Bu hak sadece size verilmeli ve bu konuda yasal düzenleme yapılmalı.

    Haklısınız hocam. Biz işin tekniğini öğreniyoruz. Diğer kişilere göre o bakımdan avantajlıyız. Birde kendini geliştirme ile alakalı bu. Şu an 2. yabancı dil olarak İspanyolca görüyorum. Yakında kursa başlayıp bir an önce onu ileri seviyeye getirmeyi, sonra başka dile geçmeyi düşünüyorum.

    İkinci dil öğrenirseniz baya avantajınıza olur. Kolay gelsin size hocam. Kurs seçiminde baya dikkat edin derim. Nasıl tercüman bürolarını önüne gelen açıyorsa kurslar da aynı şekilde mantar gibi türedi. Ticarethaneye dönüştü.

    Tavsiyeleriniz için teşekkür ederim hocam.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: FERFEROS


    quote:

    Orijinalden alıntı: isosem19


    quote:

    Orijinalden alıntı: FERFEROS


    quote:

    Orijinalden alıntı: isosem19


    quote:

    Orijinalden alıntı: FERFEROS


    quote:

    Orijinalden alıntı: isosem19

    Hocam sektörden bahsedeyim. Öncelikle tercüme bürosu açmak için mütercim tercümanlık bölümü mezunu olmana gerek yokmuş. Dil- edebiyat mezunları da açabiliyor. Bir noterden yemin zaptı alarak yeminli tercüman olma şansı var. Serbest çevirmenlik yaparken ucuza çalışıyorsun çünkü bürolar genel olarak kendini düşünüyor, karşısındaki çevirmeni düşünmüyor. İyi bir eğitim alırsan ve tanınmış bürolarda çalışıp deneyim kazanırsan ileride çok para sahibi olursun. Ve en önemlisi her önüne geleni çevirmekten ziyade belli bir alana yoğunlaşmak ve o konuda uzman olmak. Böyle olunca sektörde aranılan oluyorsun. Sözlüm tercüman, sektörde gördüklerim bunlar.

    Hocam bu sektörde misiniz? Bende 1. sınıf mütercim tercümanlık öğrencisiyim.

    Ben İspanyol Dili mezunuyum. Şuan bir mühendisin günlük asistanlığını+tercümanlığını yapıyorum. Sözlüm de yandal mütercim-tercümanlık okudu. Yani iyi kötü sektörü biliyoruz. Diploma anca devlette işe gireceksen önemli. Özel sektörde başka bölümden mezun olsan da dili iyi biliyorsan tercümanlık yapabiliyorsun. Serbest çevirmenlikte ise diploma bile sormuyorlar. Ben her zaman mütercim-tercümanlık bölümlerinin hakkının yendiğini düşünüyorum. Önüne gelen büro açabiliyor. Bu hak sadece size verilmeli ve bu konuda yasal düzenleme yapılmalı.

    Haklısınız hocam. Biz işin tekniğini öğreniyoruz. Diğer kişilere göre o bakımdan avantajlıyız. Birde kendini geliştirme ile alakalı bu. Şu an 2. yabancı dil olarak İspanyolca görüyorum. Yakında kursa başlayıp bir an önce onu ileri seviyeye getirmeyi, sonra başka dile geçmeyi düşünüyorum.

    İkinci dil öğrenirseniz baya avantajınıza olur. Kolay gelsin size hocam. Kurs seçiminde baya dikkat edin derim. Nasıl tercüman bürolarını önüne gelen açıyorsa kurslar da aynı şekilde mantar gibi türedi. Ticarethaneye dönüştü.

    Tavsiyeleriniz için teşekkür ederim hocam.

    Önemli değil hocam. Okul ve meslek hayatınızda başarılı olmanız dileğiyle iyi akşamlar dilerim.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.