Şimdi Ara

Metal Gear Solid V Phantom Pain dil dosyalarını nerede bulabilirim ve nasıl açabilirim?

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
39
Cevap
2
Favori
576
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 12
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Hepinize Selamün Aleyküm arkadaşlar.Metal Gear Solid V Phantom Pain dil dosyalarını nerede bulabilirim ve nasıl açabilirim?Lütfen yardımcı olun.Şimdiden teşekkürler.İyi günler.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi YnsGamer_1415 -- 22 Şubat 2020; 17:35:12 >



  • Gereken tüm tools burada.

    Oyunun ilk önce .dat dosyalarını açman lazım. Dosyaların içerisinde fpk ve fpkd dosyaları göreceksin. Onların bazılarının içerisinde .eng.lng, .lng2 ya da .subp dosyaları var. Bunlarda da altyazı ve arayüz dosyaları mevcut.



    LNG ve SUBP dosyaları açarken dil kodu yazmalısın cmd'ye

    bunun gibi.

    Sana benim zamanında araştırarak günlerimi harcadığım dosyaları tek seferde verdim. Yine araştırarak günlerimi harcadığım dosya yapısını da anlattım. Gerisi sana kalmış. Yapamazsan beni rahatsız etme lütfen. Ben bunları bana biri anlatmadan yaptım çünkü. Sende istersen yapabilirsin.
  • Aleyküm selam. Sana yardım edebilecek 2 kişi var ama tek başına çevirmeye çalışacağın için yardımcı olacaklarını sanmam. İnşallah yardım ederler.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Sakar.şakir -- 22 Şubat 2020; 19:5:31 >
  • Sakar.şakir S kullanıcısına yanıt
    Yardım edecek 2 kişi kimdir?
  • Sakar.şakir S kullanıcısına yanıt
    Tamam hocam gördüm.
  • Sakar.şakir S kullanıcısına yanıt
    Neden yardım etmesinler ki?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Sakar.şakir

    Aleyküm selam. Sana yardım edebilecek 2 kişi var ama tek başına çevirmeye çalışacağın için yardımcı olacaklarını sanmam. İnşallah yardım ederler.
    Peki birlikte yapmak istersem yardım ederler mi?
  • YnsGamer_1415 kullanıcısına yanıt
    Daha önceden çeviri deneyiminiz yoksa bu oyunun yamasını da yapamayacağınızı - tamamlayamayacağınızı düşünüp yardım etmek istemezler. Bekleyelim bakalım. Bu iki adam oyunu çevirdi zaten, ama kendilerine saygısızlık yapıldığını düşünerek paylaşmıyorlar.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Sakar.şakir -- 22 Şubat 2020; 19:0:16 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Sakar.şakir

    Daha önceden çeviri deneyiminiz yoksa bu oyunun yamasını da yapamayacağınızı - tamamlayamayacağınızı düşünüp yardım etmek istemezler. Bekleyelim bakalım. Bu iki adam oyunu çevirdi zaten, ama kendilerine saygısızlık yapıldığını düşünerek paylaşmıyorlar.
    Tek benle paylaşırlar mı?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: YnsGamer_1415

    Tek benle paylaşırlar mı?

    Alıntıları Göster
    Hocam eğer istersem yamayı tek benimle paylaşırlar mı?
  • YnsGamer_1415 kullanıcısına yanıt
    Hayır paylaşmazlar. Sen en iyisi konuyu sil.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Sakar.şakir

    Hayır paylaşmazlar. Sen en iyisi konuyu sil.
    Neden hocam?
  • Dil dosyası tek bir dosyanın içinde değil, zamanında açtım dil dosyalarını metinler karışık halde dosyalara yayılmış.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Iron Man - SuraSide

    Dil dosyası tek bir dosyanın içinde değil, zamanında açtım dil dosyalarını metinler karışık halde dosyalara yayılmış.
    Peki dil dosyalarının adı nedir hocam?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: YnsGamer_1415

    Peki dil dosyalarının adı nedir hocam?

    Alıntıları Göster
    İsim olarak hepsi ezberimde değil. İlk önce tüm dat dosyalarını açman lazım. Sonra dil dosyalarını bulman lazım. Mesela şu oyunun ana menüsünün dil dosyası.

    tpp_menu.eng.lng2

    Ama dosyalar çok karışık. Çevirisi zor bir oyun.
  • Bu oyunun yaması da yalan oldu...yalan oldu bak gençliğim talan da oldu😄😄Kusuruma bakmayın aslında çok üzgün olduğum için böyle şeyler yazıyorum.Keşke çeviri dünyasının süper kahramanlarından biri el atsa da oynasak.😔
  • quote:

    Orijinalden alıntı: purrfect

    Bu oyunun yaması da yalan oldu...yalan oldu bak gençliğim talan da oldu😄😄Kusuruma bakmayın aslında çok üzgün olduğum için böyle şeyler yazıyorum.Keşke çeviri dünyasının süper kahramanlarından biri el atsa da oynasak.😔
    Biraz araştırdığıma göre çok acayip saçma sapan işler var bu oyun çeviri işinin içinde. Ben tek başıma bile mesela otursam çeviririm. Uzun sürer ama çeviririm. Hem de alanı dille alakalı olmayan insanları çevirmen olarak kiralayan, asıl işi "üflemek" olan kurumlara nazaran süper uygun fiyata da çeviririm. Haa UI test kısmını bilemem, nasıl göründüğüne bakarım sadece mesela. Uygun değilse değiştiririm. O ayrı mesele. Ama sadece çeviri kısmı için kesinlikle %100 doğruluk ve tutarlılık verebilirim. Ama işler normalde düşünüldüğü gibi ilerlemiyormuş.

    Geliştiriciye ulaşıyorum, o diyor buna yayıncı bakıyor. Yayıncıların bazıları da diyor ki burada olman lazım. Ahahah. Niye orada olmam lazım o da anlaşılmaz gerçi.

    Akıllı olan uygulama geliştiricileri hali hazırda yerelleştirme ekibi bulundurmuyor. Sadece bunları bulacak adam tutuyorlar. O adam da gelip bizi tutuyor mesela. En sevdiğim iş şekli. Ya da işveren direkt kendi arıyor. Ama bu büyük firmalarda işler karışık.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Babblebabble -- 23 Şubat 2020; 3:55:0 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Iron Man - SuraSide

    İsim olarak hepsi ezberimde değil. İlk önce tüm dat dosyalarını açman lazım. Sonra dil dosyalarını bulman lazım. Mesela şu oyunun ana menüsünün dil dosyası.

    tpp_menu.eng.lng2

    Ama dosyalar çok karışık. Çevirisi zor bir oyun.

    Alıntıları Göster
    Hocam ekran görüntüsü atsam bakar mısınız?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: purrfect

    Bu oyunun yaması da yalan oldu...yalan oldu bak gençliğim talan da oldu😄😄Kusuruma bakmayın aslında çok üzgün olduğum için böyle şeyler yazıyorum.Keşke çeviri dünyasının süper kahramanlarından biri el atsa da oynasak.😔
    Dil dosyalarını açabilsem ben çevireceğim.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Babblebabble

    Biraz araştırdığıma göre çok acayip saçma sapan işler var bu oyun çeviri işinin içinde. Ben tek başıma bile mesela otursam çeviririm. Uzun sürer ama çeviririm. Hem de alanı dille alakalı olmayan insanları çevirmen olarak kiralayan, asıl işi "üflemek" olan kurumlara nazaran süper uygun fiyata da çeviririm. Haa UI test kısmını bilemem, nasıl göründüğüne bakarım sadece mesela. Uygun değilse değiştiririm. O ayrı mesele. Ama sadece çeviri kısmı için kesinlikle %100 doğruluk ve tutarlılık verebilirim. Ama işler normalde düşünüldüğü gibi ilerlemiyormuş.

    Geliştiriciye ulaşıyorum, o diyor buna yayıncı bakıyor. Yayıncıların bazıları da diyor ki burada olman lazım. Ahahah. Niye orada olmam lazım o da anlaşılmaz gerçi.

    Akıllı olan uygulama geliştiricileri hali hazırda yerelleştirme ekibi bulundurmuyor. Sadece bunları bulacak adam tutuyorlar. O adam da gelip bizi tutuyor mesela. En sevdiğim iş şekli. Ya da işveren direkt kendi arıyor. Ama bu büyük firmalarda işler karışık.

    Alıntıları Göster
    Hocam belki beraber çevirebiliriz ne dersiniz?



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi YnsGamer_1415 -- 23 Şubat 2020; 10:52:45 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: YnsGamer_1415

    Hocam ekran görüntüsü atsam bakar mısınız?

    Alıntıları Göster
    Ekran görüntüsü ile olmaz bu iş hocam. Tüm dat dosyalarını açıp dil dosyalarını bulman lazım.
  • 
Sayfa: 12
Sayfaya Git
Git
sonraki

Benzer içerikler

- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.