Şimdi Ara

Mass Effect Legendary Edition 1. Oyun Türkçe Yama (36. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
3 Misafir - 3 Masaüstü
5 sn
1.096
Cevap
86
Favori
239.653
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
159 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 3435363738
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Enes Eyibil E kullanıcısına yanıt

    Teşekkür ederim.

  • Mass Effect Legendary Edition 1. Oyun Türkçe Yama

    Originde durum bu , ne ettiysem kur aktif olmadı ?

  • MaXENeO kullanıcısına yanıt
    Yorumlarda birisi son kısımdaki Game yazısını silin demişti ama bizzat denemedim. İstersen bir dene. İşe yarayabilir.

    < Bu ileti Android uygulamasından atıldı >
  • yama çalışması devam ediyor mu

  • erhannr E kullanıcısına yanıt

    Youtube kanalı üzerinden sordum. Cevap olarak. "Teşekkür ederim. Özel yaşamımda karşılaştığım birtakım zorluklar yüzünden yama yapımı yavaş ilerliyor. Yine de birkaç ay içinde tamamlamaya çalışacağım." diye cevap verdi. Yama çalışması devam ediyor. Merak edenler varsa. :)

  • DUYURU:


    Mass Effect 2: %70 (Var olan yama çok vasat olduğu için evilhuman kalitesiyle sıfırdan çeviri yapıyorum.)

  • evilhuman kullanıcısına yanıt

    Bununla ilgili bir kıyas yapman güzel olur paylaştığında. Kolay gelsin.

  • Adol125 kullanıcısına yanıt
    Aslında oyuniçi görsel ve videolar ile kıyaslamaya pek gerek olmadığını düşünüyorum ama yapılırsa da güzel olabilir. Böylece insanlar aralarındaki kalite farkını daha net görmüş olur ve bekleyişlerine değdiğini daha iyi hissederler. Tabii takdir proje yöneticilerinde.

    < Bu ileti Android uygulamasından atıldı >
  • evilhuman kullanıcısına yanıt

    Böylesi bir oyunu didik didik satir satir cevirip ince elemek cok büyük iş. Muhteşem bir oyun ceviriyorsun Ellerine saglik. @evilhuman Seni görmek güzel ! takipdeyiz

  • Bir şey fark ettim Mass Effect 3'ün çevirisi hem bu konuda hemde anadolustudios'un web sitesinde sürekli aynı gözüküyor. Herhangi bir güncelleme yapılmıyor. Şu an evilhuman Mass Effect 2'nin çevirisyle uğraştığı için mi acaba diye düşündüm ama konuda üçüncü oyunun çevirisi anadolustudios tarafından yapılacağı yazıyordu. Acaba hangi aşamadalar. Bir açıklama yapılmadığı için merak ettim doğrusu. Umarım askıya almamışlardır.

  • Blinkhorn kullanıcısına yanıt

    Discord sayfalarında gördüğüm kadarı ile çeviri devam ediyor. Ama onu da 1 kişi çevirdiği için yavaş ilerliyor. Anladığım kadarı ile çok fazla bağış desteği almadıkları için çevirmenler projeye devam etmemiş. Gönüllü çeviri için gidip yazan oldu. Ama yardım ediyor mu şuan bilmiyorum.




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Ikki -- 31 Temmuz 2022; 1:1:12 >
  • Ikki kullanıcısına yanıt
    Bilgilendirme için teşekkürler. Sanırım güncellemeleri Discord sunucularından daha sık yapıyorlar.

    < Bu ileti Android uygulamasından atıldı >
  • MaXENeO kullanıcısına yanıt
    sorunu çözebildinmi?

    < Bu ileti Android uygulamasından atıldı >
  • wrex sahnesindeki sorun nasıl çözülecek acaba bilen var mı?

  • gazonula G kullanıcısına yanıt

    Dili almanca yapıp orayı geçtikten sonra kayıt alın, sonra geri dönebilirsiniz. Ben öyle yaptım.

  • Çok teşekkürler. Yamayı yapan arkadaşımızın da emeğine sağlık.


    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Adol125 kullanıcısına yanıt

    Elbette bazı görsellerle karşılaştırma yaparım. Yine de Türkçe bilgisi yeterli olan birisi eski yamayı kullanırsa, neden vasat dediğimi bizzat görecektir.


    Teşekkür ederim.

  • R7Game kullanıcısına yanıt

    Eğer herhangi biri; eksik çeviriler, hatalı çeviriler, devrik cümlelerin cirit attığı, deyimlerin neredeyse yüzde 75'inin yanlış çevrilmiş olduğu ve noktalama işaretlerinin hunharca yanlış kullanıldığı bu gibi yamalardan rahatsız olmuyorsa, kalan oyunları oynayıp bitirebilir.


    Çeviri baştan sona tutarlı olmak zorunda. Örneğin aynı karakter için bir yerde piyade, başka yerde denizci denmişse, bütünlük bozulur. Böylesi durumlarda pek dikkatli olmayan bir oyuncu sanki iki farklı karakterden söz ediliyormuş gibi düşünecektir.


    Kimseye illa benim yamayla oynayın diyecek değilim. Bu oyunu oynarken kaliteli zaman geçirip geçirmemeyi seçmek, ilgili kişiyi bağlar.


    Eski yamaları alıp üzerine ilk oyun için yaptığım yamayı da ekleyip sanki kendi işiymiş gibi sunan bir Youtube kanalı gördüm. Kalitesizlik ve saygısızlık her yerde ama bu kişiler, vasat veya yalan işlerine itibar eden kişiler yüzünden bu cesareti bulabiliyor. Bu gibi işlere itibar edilmezse, azalarak biterler.


    Türkçede "ve" ya da "ama" gibi sözcüklerin ne önünde ne de arkasında virgül kullanılır. Birçok arkadaş çeviri yaparken İngilizce tümcedeki "and"(ve) veya "but"(ama) sözcüğünün önüne gelen virgülü, ilgili tümceyi Türkçeye çevirirken de olduğu gibi aynı yerde kullanıyor. Bu durum İngilizce açısından doğru ama Türkçe açısından yanlış bir kullanımdır. Bu gibi hatalar çok mu önemli diyebilirsiniz, ben ve benim gibi düşünenler için evet, önemli.


    Dilimize sahip çıkalım ve dilimizi kafasına göre kullanıp katledenleri ödüllendirmeyelim.


    Herkese iyi hafta sonları.





  • evilhuman kullanıcısına yanıt

    Hocam ben senin yamanla ilk oyunu bitirdim. Daha önce hiç oynayıp bitirmemiştim ve yaptığın işin kalitesine çok fazla saygı duyuyorum. Şöyle diyeyim, beklemek ölümden beter ancak yine de senin ikinci yamanı bekliyorum ikinciye başlamak için. Konuyu unutmam daha zaten, bekleyerek ikinciyi senin yamanla oynayacağım. Böyle bir seriyi harcamaya gerek yok yarım çeviri ile. Saygılar tekrar. Takipteyiz biz :)

  • evilhuman kullanıcısına yanıt

    *2022 Türkiye'sinde işinde liyakat sahibi olan insanlara şiddetle ihtiyacımız vardır.

    *2022 KPSS rezaletinde olduğu gibi liyakatsizlik ülkede mide bulandırıcı bir seviyeye ulaştı.

    *2010 KPSS rezaletinden hiç ders çıkarmayan şuan ki hükümetin sebep olmuş olduğu bu uzun yıllara yayılan yozlaşmış kültürün temizlenmesi de yine çok uzun yıllar alacaktır.

    *2023 Haziranından itibaren devlet yönetiminde din, hamaset, nas, mas vesairelerini bırakıp akıl, bilim ve rasyonaliteye dönmek birinci şart olmalıdır.

  • 
Sayfa: önceki 3435363738
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.