GOTY'yi zaten indiremedim dün internet olmadığı için, base game var sadece 39 küsür GB.
NamelessWonder
kullanıcısına yanıt
yükle diyince ilk ekrana gelen yerde yazıyor zaten kapladığı alan bir daha indirmemek içinde oyunun dosyanı steamaps/ccommon atacaksın yükle diceksin o dosyaları doğrulucak
Kraven
kullanıcısına yanıt
Aynı şekilde Witcher'ın da hiç bir kronikte ya da kitapta geçmediği ve hatta wiedzmin'i de tam olarak karşılamadığı ortadayken Efsunger'i şöyle yapmışlar böyle yapmışlar diye atıp tutmak kolay. Elbette olmayan ve türetilmiş kelimelerdir Witcher ve Efsunger. (Witcher konusunda gönüllü yamayı yapan arkadaşlar ingilizceden çeviriyoruz ve bunun başka yerde kullanımı yok demişlerdi.) Bu bağlamda elbette Farsça bi ekle dile uygun ve ağza oturan bi kelime ortaya çıkarılmıştır. sonuç olarak dil bilimci değilim ama çevirinin çevirisi yapılmaz diyip orjinali göz ardı edenlerle, Alışkanlıktan ve kulak dolgunluğundan dolayı taraf tutanlarla, oyun hakkında zerre bilgisi olmayan ama "kavga var körükleyeyim" diyenlerle çok uğraştık. ama elimizde iki yama var isteyen istediği ile oynasın
Şuan oyunu indiriyorum 42.9 gb gözüküyor
Hocam sıkıntı orda zaten, oyun zaten o konumda yüklü ama benim kütüphanemde ikisi ayrı oyun olarak göründüğü için tüm oyunu baştan indirmemi istiyor. Dün GOTY'yi mağazadan kaldırıp bugün paket olarak geri koymuşlar, bugün alanlarda da muhtemelen GOTY olarak görünmüyordur yani.
Bi akıllı benmişim gibi çıktığı gibi aldım oyunu bekleseydim keşke İade isteği gönderdim bakalım paketi alınca muhtemelen sadece DLC'leri indirmemi isteyecek.
Buradaki espri şu. Keira büyü kullanarak farelerden at yapıyor. Eğer at yarışında Keira'ya yenilirseniz Geralt "teknik olarak fare sürüyordum, o yüzden yenilmem normal" diye dalgaya vuruyor. Keira da Roach'un hamam böceği anlamına gönderme yaparak "adının anlamı hamam böceği olan bir at sürüyorsun sorun yok da fareden at sürünce mi sorun oluyor" dercesinde tiye alıyor
Kısacası ya yerelleştirip espriyi yok edilir, ya da Roach bırakılıp iki anlama da hizmet etmesi sağlanacak. Biz ikincisini tercih ettik
orjinal olmayan türkçe yamayı kaldırmayı bir türlü bulamadım ..resmi yamaya bakmak istiyorum .ayrıca steam de her hangi bir uyarı yok 1.30 sadece ..yükseltebiliyormuyuz bende şuan dlc ler yok ..normal oyun mevcut.
oyunun PC Kutulu sürümünü alanlar oyunu nasıl güncelliyor ? Kutulu versiyonu steam'e ekleyebiliyor muyuz?
Beyler hazine avlarında bu görev henüz çıkmadı ama internette gördüğüm için "Wolf school gear" zırh parçalarının diyagramlarını toplamak istiyorum. İlk parça için "harap olmuş bekçi kulübesi" bölgesinde iskelette olduğunu gördüm videoda, ama ben gittiğimde öyle bir iskelet göremedim, nerede yanlış yapıyorum acaba?
quote:
Orijinalden alıntı: OoO_21
Aynı şekilde Witcher'ın da hiç bir kronikte ya da kitapta geçmediği ve hatta wiedzmin'i de tam olarak karşılamadığı ortadayken Efsunger'i şöyle yapmışlar böyle yapmışlar diye atıp tutmak kolay. Elbette olmayan ve türetilmiş kelimelerdir Witcher ve Efsunger. (Witcher konusunda gönüllü yamayı yapan arkadaşlar ingilizceden çeviriyoruz ve bunun başka yerde kullanımı yok demişlerdi.) Bu bağlamda elbette Farsça bi ekle dile uygun ve ağza oturan bi kelime ortaya çıkarılmıştır. sonuç olarak dil bilimci değilim ama çevirinin çevirisi yapılmaz diyip orjinali göz ardı edenlerle, Alışkanlıktan ve kulak dolgunluğundan dolayı taraf tutanlarla, oyun hakkında zerre bilgisi olmayan ama "kavga var körükleyeyim" diyenlerle çok uğraştık. ama elimizde iki yama var isteyen istediği ile oynasın
Ben istediğim ile oynuyorum zaten sorun o değil, sorun daha iyisini elde etmekte. Witcher tartışmasını gönüllü yama konusunda başlatanlardan biriyim, o zaman da söylemiştik ve arkadaşlar da sağolsun mantıklı olanı yapıp dokunmamışlardı.
Dil bilimci olmadığın gayet belli de çeviri mantığından da pek haberdar olmadığın belli. Bu tarz durumlarda en mantıklı yöntem olduğu gibi bırakmaktır zira İngilizce'de olmayan bir terim yani Witcher'ı çevirmeye çalışıyorsun. Çevrilmemesi gerekiyor işte onu anlatmaya çalışıyoruz. Witcher 2'nin yaması ilk çıkacağı zamandan beri efsunger olarak çevirmeyin şunu diye bağırıyoruz çünkü efsungerin Türkçe'de ne bir manası var ne de Türkçe olmasa bile bilinen ve kullanılan bir kavram. Ayrıca ne dile uygun ne de ağza oturan bir kelime. Tamamen keyfe keder kullanılan, manası olmayan bir sözcük. Dile uygun olanı efsunkardır şuan işareti koyamıyorum, a'yı uzun okuyacaksın ki böyle bir kelime de mevcuttur. Dil konusuna biraz meraklıyımdır. Ayrıca yine direk karşılık olarak Witcher'ın değil Hexer sözcüğünün karşılığıdır zira oyun olmadan önce dizisi yapılırken Witcher değil Hexer olarak çevrilmiştir ki efsunkar da Hexer sözünün karşılığıdır.
furandor
kullanıcısına yanıt
yok mu bilen eski yamanın nasıl kaldırıldığını?
Kraven
kullanıcısına yanıt
Evet hiç çevrilmese daha iyi olurmuş.Herkes ne demek olduğunu da biliyor zaten witcher ın
quote:
Orijinalden alıntı: T_Ice
Buradaki espri şu. Keira büyü kullanarak farelerden at yapıyor. Eğer at yarışında Keira'ya yenilirseniz Geralt "teknik olarak fare sürüyordum, o yüzden yenilmem normal" diye dalgaya vuruyor. Keira da Roach'un hamam böceği anlamına gönderme yaparak "adının anlamı hamam böceği olan bir at sürüyorsun sorun yok da fareden at sürünce mi sorun oluyor" dercesinde tiye alıyor
Kısacası ya yerelleştirip espriyi yok edilir, ya da Roach bırakılıp iki anlama da hizmet etmesi sağlanacak. Biz ikincisini tercih ettik
Çeviri dediğin şey de bu demektir zaten. Daha ileride karşılaşılan Witch hunter ile Witcher arasındaki laf dalaşı ve ilişkinin de bir manası kalmıyor bu şekilde. Cadı avcıları şehirdeki bütün büyücüleri vs. kovalıyor ama ne hikmetse ismi efsunger yani büyücü olan karakterimize hiç dokunmuyor. Haliyle hem oyunun kendisine hem de mantığa aykırı, manasız ve hikayeyi baltalayan bir durum gerçekleşmiş oluyor zira bizim karakterimiz bir cadı yahut büyücü değil...
goty 75 lira hersey dahil dogru mu dlc olsun ek paket olsun
Buna okey fakat kütüphanede bir değişiklik yok. Hala ilk versiyon gibi The Witcher 3: Wild Hunt yazıyor ve tıkladığımda bulunan DLC ve ek paketleri listeliyor. W1 ve W2'nin sürüm yükseltmelerini hatırladığımda hepsinin ismi değişmiş ve içerikleri birleştirilmişti. Durum herkeste böyle mi?
Not: oyunla alakalı tüm içeriğe sahibim.
XanthiN
kullanıcısına yanıt
ilk başta iki farklı oyun gibi olacak dediler hatta gece öyle çıkarttılar ama sonra kaldırıp birleştirdiler ve sadece storedaki isim değişikliği oldu kısaca ellerine yüzlerine bulaştırdılar steam için goty nin bir anlamı yok şuan, goty olarak alanlarında düz ismiyle yazıyormuş
XanthiN
kullanıcısına yanıt
Ben dün gece almıştım kütüphanede böyle gösteriyor ancak mağazada GOTY sürümüne sahipsiniz demiyor.Sizin kütüphanenizde nasıl gözüküyor oyun? ayrıca oyun 39GB iade mi etsem?
< Bu mesaj bir yönetici tarafından değiştirilmiştir >
Arkadaşlar bende steam witcher 3 var eski türkçe yama kuruluydu gayette memnundum , fakat orjinal türkçe dili yaması bugün geldi eski yamayı silmek zorunda kaldım ama bu defa da oyundan atıp duruyor beni.bu sorunla karşılaşan oldu mu?ne yapmam gerekiyor..
Kraven
kullanıcısına yanıt
Efsunkar'a da fitim :)
Witcher bile Geralt'ı ve yaptığı işi niteleyemezken Efsunger'e olmamış demek takıntı bana göre. Witcher çok güzel ve özel bir kelimeymiş gibi onu sahiplenip Efsunger lafını işitince kurdeşen dökmek Bunun benzeri Skyrim'de de oldu, çeviriyi yapanlar "Fransızlar bile kendi diline çevirmiş biz çeviremiyoruz" diye dert yandılar. Bu tepkilerin çoğu alışkanlıktan ileri gelen tuhaf bir refleks. Bu oyun ilk çıktığında ülkemize Efsunger ya da Efsunkar olarak gelse kimse bu kadar takılmaz.
Resmi alt yazıyı daha deneyemedim ama elbette bir çok yerde yanlışı, eksiği olacaktır. Elbette Resmi bir çeviri olduğu için eleştiriler çok daha acımasızca yapılacaktır, olması gereken de budur.